Con el mismo criterio, los Estados miembros de la UNESCO han encomendado a nuestra organización la redacción de una convención internacional sobre la protección de la diversidad de los contenidos culturales y de la expresión artística. | UN | وانطلاقا من نفس وجهة النظر، فإن الدول الأعضاء في اليونسكو قد أذنت للمنظمة بأن تقوم بوضع اتفاقية دولية بشأن تنوع المضامين الثقافية وأشكال التعبير الفني. |
La Conferencia General de la UNESCO pidió al Director General que presentara en 2005 un informe preliminar acompañado de un anteproyecto de convención internacional sobre la protección de la diversidad de los contenidos culturales y de la expresión artística. | UN | هذا وقد طلب المؤتمر العام لليونسكو إلى المدير العام أن يقدم، في عام 2005، تقريرا تمهيديا مصحوبا بمشروع اتفاقية دولية بشأن حماية تنوع المضامين الثقافية وأشكال التعبير الفني. |
En este sentido, nos alegramos de que este debate se celebre pocos días después de que la UNESCO aprobara la Convención sobre la Protección de la diversidad de los contenidos Culturales y las Expresiones Artísticas. | UN | ومن ثم فإن من دواعي سعادتنا أن نرى هذه المناقشة تجري بعد أيام قليلة من اعتماد اليونسكو للاتفاقية بشأن حماية تنوع المضامين الثقافية وأشكال التعبير الفني. |
Su delegación también se plantea si existe una vinculación entre el punto de vista del Relator Especial sobre el multiculturalismo y el proyecto de Convención sobre la Protección de la diversidad de los contenidos Culturales y las Expresiones Artísticas, de la UNESCO. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت هناك صلة بين وجهة نظر المقرر الخاص بشأن التعددية الثقافية ومشروع اتفاقية اليونسكو المتعلقة بحماية تنوع المضامين الثقافية وأشكال التعبير الفني. |
Los países han adoptado medidas encaminadas a restringir la concentración de los medios de comunicación y proteger el pluralismo mediático, en particular promoviendo la diversidad de los contenidos o estableciendo un principio de obligación de transmisión que exija, por ejemplo, que los sistemas de televisión por cable dediquen algunos de sus canales a emisoras locales. | UN | ٣٦ - واعتمدت بلدان تدابير للحد من تركّز وسائط الإعلام وحماية التعددية الإعلامية، ولا سيما عن طريق التشجيع على تنوع المحتوى أو إقامة مبدأ " البث الإلزامي " ، الذي يقتضي، على سبيل المثال، أن تكرّس نظم البث التلفزيوني السلكي بعض قنواتها لمحطات البث الإذاعي المحلية. |
En ese contexto, celebro la aprobación de la Convención sobre la protección de la diversidad de los contenidos culturales y de la expresión artística, el 17 de octubre en la Comisión IV del 33° período de sesiones de la Conferencia General de la UNESCO. | UN | وإنني أرحب، في ذلك السياق باعتماد اتفاقية حماية تنوع المضامين الثقافية وأشكال التعبير الفني من جانب اللجنة الرابعة للمؤتمر الثالث والثلاثين لليونسكو المعقود في 17 تشرين الأول/أكتوبر. |
:: Reuniones intergubernamentales de expertos sobre el Anteproyecto de Convención sobre la Protección de la diversidad de los contenidos Culturales y las Expresiones Artísticas en septiembre de 2004 y febrero de 2005. | UN | :: اجتماعا الخبراء الحكوميان الدوليان المعنيان بالمشروع الأولي لاتفاقية حماية تنوع المضامين الثقافية وأشكال التعبير الفني المعقودان في أيلول/سبتمبر 2004 وشباط/ فبراير 2005. |
En la segunda reunión intergubernamental de expertos, celebrada en febrero de 2005, se examinó el anteproyecto de convención sobre la protección de la diversidad de los contenidos culturales y las expresiones artísticas. | UN | 35 - وجرت مناقشة المشروع الأولي لاتفاقية حماية تنوع المضامين الثقافية وأشكال التعبير الفني في الاجتماع الحكومي الدولي الثاني للخبراء المنعقد في شباط/فبراير 2005. |
Finlandia participa activamente en la preparación de la convención sobre la protección de la diversidad de los contenidos culturales y de la expresión artística (UNESCO). | UN | وتساهم فنلندا بنشاط في التحضير للاتفاقية المعنية بحماية تنوع المضامين الثقافية وأشكال التعبير الفني (اليونسكو). |
REFIRIÉNDOSE a las propuestas de la Presidencia de la Conferencia Ministerial del Grupo de los 7 sobre la sociedad de la información, celebrada en Bruselas el 25 y 26 de febrero de 1995, en las que se preconiza especialmente una sociedad de la información al servicio de los ciudadanos y se subraya la importancia de contribuir al enriquecimiento cultural mediante la diversidad de los contenidos y el acceso sin restricciones a las redes; | UN | وإذ يشيرون الى اقتراحات رئاسة المؤتمر الوزاري لمجموعة اﻟ ٧ المعني بالمجتمع اﻹعلامي، المعقود في بروكسل في ٢٥ و ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٥، التي دعت على وجه الخصوص الى إقامة مجتمع إعلامي في خدمة المواطنين، وشددت على أهمية تعزيز اﻹثراء الثقافي عن طريق تنوع المضامين والوصول الحر الى الشبكات، |
Actualmente en la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) se prepara una convención sobre la protección de la diversidad de los contenidos culturales y las expresiones artísticas que reafirmará estos derechos. | UN | ويجري حاليا في إطار منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) إعداد اتفاقية بشأن حماية تنوع المضامين الثقافية وأشكال التعبير الفني، وهي صك سوف يعمل على إعادة تأكيد هذه الحقوق. |
El Sr. Magga y la Sra. Luxi de Coti participaron como observadores, respectivamente, en dos períodos de sesiones del Comité intergubernamental de expertos de la UNESCO encargado de redactar el anteproyecto de Convención sobre la Protección de la diversidad de los contenidos Culturales y las Expresiones Artísticas, celebrados en París en noviembre de 2004 y febrero de 2005. | UN | 39 - وشارك السيد ماغا والسيدة لوكسي دوكوتي على التوالي، كمراقبين، في دورتين للجنة الخبراء الحكومية الدولية المعنية بمشروع اتفاقية حماية تنوع المضامين الثقافية والتعبير الفني التابعة لليونسكو في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 وشباط/فبراير 2005 في باريس. |
Con respecto a la protección de la diversidad cultural, la Conferencia General, en su 32ª reunión, invitó al Director General a que presentara en la siguiente reunión de la Conferencia General de 2005, un informe preliminar sobre la situación que debía reglamentarse y el posible alcance de esa reglamentación, junto con un anteproyecto de convención sobre la protección de la diversidad de los contenidos culturales y de la expresión artística. | UN | وفيما يتعلق بحماية التنوع الثقافي، دعا المؤتمر العام في دورته الثانية والثلاثين المدير العام إلى أن يقدم إلى المؤتمر في دورته المقبلة في عام 2005 تقريرا أوليا يحدد موقفه فيما يتعلق بالمشاكل التنظيمية والنطاق المحتمل للإجراءات التنظيمية المقترحة مشفوعا بمشروع أولي لاتفاقية بشأن حماية تنوع المضامين الثقافية وأشكال التعبير الفني. |
Teniendo en cuenta la primera orientación principal de un plan de acción para la aplicación de la Declaración y de conformidad con lo dispuesto en la resolución 34 aprobada por la Conferencia General de la UNESCO en su 32ª reunión, celebrada en octubre de 2003, el Director General de la UNESCO inició la elaboración de un anteproyecto de convención sobre la protección de la diversidad de los contenidos culturales y de la expresión artística. | UN | 9 - وأخذا في الاعتبار للبند الرئيسي الأول لخطة العمل المتعلقة بتنفيذ الإعلان، وعملا بما ينص عليه القرار 34، الذي اتخذه المؤتمر العام لليونسكو في دورته الثانية والثلاثين المعقودة في تشرين الأول/أكتوبر 2003، شرع المدير العام لليونسكو في مهمة إعداد مشروع أولي لاتفاقية بشأن حماية تنوع المضامين الثقافية وأشكال التعبير الفني. |
No obstante, la concentración de la propiedad de las industrias de los medios de comunicación es cada vez mayor, lo que reduce la diversidad de los contenidos de los medios de comunicación y el pluralismo de los programas en términos culturales, sociales y políticos. | UN | غير أن تركّز ملكية صناعات وسائط الإعلام آخذة في الازدياد، وهو أمر يؤدي إلى تضاؤل تنوع المحتوى الإعلامي وتعددية البرامج من حيث الجوانب الثقافية والاجتماعية والسياسية(). |