De no haber consenso, los informes del grupo especial de expertos reflejarán cabalmente la diversidad de opiniones expresadas. | UN | وفي غياب هذا التوافق، يعكس تقرير الفريق على نحو كامل تنوع الآراء المعرب عنها. |
A falta de consenso, los informes del grupo de expertos reflejarán cabalmente la diversidad de opiniones expresadas. | UN | وفي غياب هذا التوافق، تُقدَّم تقارير الفريق على نحو يعكس بالكامل تنوع الآراء المعرب عنها. |
Reconociendo la diversidad de opiniones expresadas por los Estados y la necesidad de seguir examinando el tema para comprender mejor el alcance y la aplicación de la jurisdicción universal, | UN | وإذ تسلم بتنوع الآراء التي تعرب عنها الدول وبضرورة مواصلة النظر في تحسين تفهم نطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها، |
Habida cuenta de la diversidad de opiniones existentes, sería prudente recabar informes adicionales de los Estados sobre el tema. | UN | وفي ضوء تنوع وجهات النظر التي تم تحديدها، سيكون من الحكمة التماس تقارير إضافية من الدول بشأن هذا الموضوع. |
A falta de consenso, los informes del grupo de expertos reflejarán cabalmente la diversidad de opiniones expresadas. | UN | وفي حال عدم حصول توافق في الآراء، يجب أن تعكس تقارير الفريق بشكل كامل مختلف الآراء التي يتم إبداؤها. |
Habida cuenta de la diversidad de opiniones e intereses, la conclusión de la Convención para regular el espacio oceánico, sus usos y recursos, constituyó un logro significativo. | UN | وبالنظر إلى تنوع الآراء والمصالح، كان استكمال الاتفاقية بغية تنظيم حيز المحيطات واستخدامها ومواردها يشكل إنجازا رئيسيا. |
El concepto de la libertad de religión tiene por objeto proteger la diversidad de opiniones y creencias. | UN | أما مفهوم حرية الدين فالقصد به هو حماية تنوع الآراء والمعتقدات. |
También es importante que lleguemos a un acuerdo y que la diversidad de opiniones se refleje en él. | UN | ومن المهم أيضاً أن نتوصل إلى اتفاق يعكس تنوع الآراء. |
El orador y los miembros de la Comisión de Cuotas comparten esa decepción, pero la diversidad de opiniones expresada en la Quinta Comisión subraya la dificultad de alcanzar un consenso sobre algunas de las cuestiones. | UN | وقال إنه هو وأعضاء لجنة الاشتراكات يشعرون بذات الخيبة، ولكن تنوع الآراء التي أُعرب عنها في اللجنة الخامسة تبين صعوبة التوصل إلى حل توفيقي بشأن بعض القضايا. |
La labor de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales y la aceptación creciente en el mundo entero de los principios de la buena gestión pública, los derechos humanos, la tolerancia de la diversidad de opiniones y el imperio del derecho hacen que sea optimista. | UN | ويمنحني التفاؤل عمل الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والقبول المتزايد لمبادئ الحكم الرشيد وحقوق الإنسان والتسامح تجاه تنوع الآراء وسيادة القانون حول العالم. |
la diversidad de opiniones contribuyó a enriquecer el proceso participativo y los distintos puntos de vista sobre las consecuencias de la desertificación en la vida de las poblaciones permitieron orientar mejor el contenido de los programas de acción nacionales. | UN | وأسهم تنوع الآراء في إثراء العملية التشاركية، وأتاح اختلاف إدراك آثار التصحر على حياة السكان توجيهاً أفضل لمحتوى برامج العمل الوطنية. |
Reconociendo la diversidad de opiniones expresadas por los Estados y la necesidad de seguir examinando el tema para comprender mejor el alcance y la aplicación de la jurisdicción universal, | UN | وإذ تسلم بتنوع الآراء التي أعربت عنها الدول وبضرورة مواصلة النظر في تحسين تفهم نطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها، |
Reconociendo la diversidad de opiniones expresadas por los Estados y la necesidad de seguir examinando el tema para comprender mejor el alcance y la aplicación de la jurisdicción universal, | UN | وإذ تسلم بتنوع الآراء التي تعرب عنها الدول وبضرورة مواصلة النظر في تحسين تفهم نطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها، |
Reconociendo la diversidad de opiniones expresadas por los Estados y la necesidad de seguir examinando el tema para comprender mejor el alcance y la aplicación de la jurisdicción universal, | UN | وإذ تسلم بتنوع الآراء التي أعربت عنها الدول وبضرورة مواصلة النظر في تحسين تفهم نطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها، |
Además, representa un paso importante para la articulación de un consenso internacional sobre la diversidad de opiniones acerca de los objetivos y requisitos del desarrollo socioeconómico. | UN | وتمثل أيضا خطوة رئيسية في اﻹعراب عن التوافق الدولي في اﻵراء حول تنوع وجهات النظر المتعلقة بأهداف ومتطلبات التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
De no haber consenso, los informes del Grupo especial de expertos reflejarían cabalmente la diversidad de opiniones expresadas. | UN | وفي حال عدم حصول توافق في الآراء، يجب أن تعكس تقارير الفريق بشكل كامل مختلف الآراء التي يتم إبداؤها. |
9. Toma nota también de la diversidad de opiniones expresadas en el décimo seminario sobre las posibles modalidades regionales o subregionales de cooperación en la promoción y protección de los derechos humanos en la región de Asia y el Pacífico como parte de un criterio inclusivo, gradual, práctico y sólido, así como de la evaluación de la aplicación del Programa Marco de Cooperación Técnica Regional para la Región de Asia y el Pacífico; | UN | 9- تحيط علماً أيضاً بما أُبدي في حلقة العمل العاشرة من آراء متنوعة بشأن الطرائق الممكنة للتعاون الإقليمي أو دون الإقليمي على تعزيز وحماية حقوق الإنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ كجزء من نهج شامل وتدريجي وعملي توضع فيه لبنة فوق لبنة، كما تحيط علماً بما جرى من تقييم لعملية وضع إطار برنامج التعاون التقني في منطقة آسيا والمحيط الهادئ موضع التنفيذ؛ |
A pesar de la diversidad de opiniones acerca de detalles concretos, los artículos reflejan un amplio consenso. | UN | ورغم تباين الآراء حول بعض تفاصيل المواد، فإنها ثمرة لتوافق واسع النطاق في الآراء. |
la diversidad de opiniones enriquece el diálogo, y su delegación tiene un vivo interés en recabar la opinión de otros Gobiernos. | UN | وتنوع الآراء يثري الحوار ويتوق وفده إلى معرفة آراء الحكومات الأخرى. |
Para ser fieles a su vocación y a su naturaleza, las Naciones Unidas deben ofrecer a los Estados un marco libre y abierto para el debate, que respete la diversidad de opiniones y convicciones. | UN | إن اخلاص اﻷمم المتحدة لرسالتها ولطبيعتها يحتم عليها أن توفر للدول إطارا لمناقشة صريحة حرة تهتم بمختلف اﻵراء والمعتقدات. |
En vista de la diversidad de opiniones en torno a estos temas, en estos momentos no deberían dedicarse recursos a unas nuevas negociaciones en el marco de la Convención. | UN | وبالرغم من اتساع نطاق الآراء بشأن هذه الشواغل، لا ينبغي إنفاق الموارد على مفاوضات جديدة حالياً في إطار الاتفاقية. |
Dada la diversidad de opiniones sobre el alcance de la jurisdicción universal, las leyes y los tribunales nacionales no se prestan a una regulación por mecanismos internacionales. | UN | 25 - وأوضح أنه في ضوء تنوّع الآراء بشأن نطاق الولاية القضائية العالمية فإن المحاكم والقوانين الوطنية لا تقبل تنظيمها بواسطة الآليات الدولية. |
En particular, sería de gran utilidad examinar los requisitos de procedimiento para la aprobación de resoluciones interpretativas, dada la diversidad de opiniones sobre la cuestión. | UN | ومن الأمور المفيدة للغاية بصورة خاصة النظر في المتطلبات الإجرائية اللازمة لاعتماد القرارات التفسيرية في ضوء نطاق التباين في الآراء بشأن المسألة. |
72. El Sr. O ' Flaherty recuerda que la tercera oración fue objeto de un extenso debate en la primera lectura debido a la diversidad de opiniones en el Comité, en particular sobre el papel del Estado respecto de la regulación de los medios de comunicación privados. | UN | 72- السيد أوفلاهرتي ذكّر بأن الجملة الثالثة نوقشت على نحو مستفيض في القراءة الأولى نظراً لتنوع الآراء داخل اللجنة، ولا سيما فيما يتعلق بدور الدولة في تنظيم وسائط الإعلام الخاصة. |
Afirmó que el resumen reflejaba la diversidad de opiniones expresadas en las consultas ministeriales y no constituía un texto consensuado. | UN | وقالت إن الملخص هو تجسيد لمختلف الآراء التي طرحت أثناء المشاورات الوزارية أكثر من كونه انعكاساً لنص تتوافق حوله الآراء. |
Se observó que los resúmenes reflejaban, más un consenso, la diversidad de opiniones expresadas. | UN | ولوحظ أن الملخصات تعكس مجموعة متنوعة من الآراء المُعرب عنها وليس توافق آراء. |