Por consiguiente, toda estrategia de desarrollo viable debe incluir la diversificación de los productos básicos. | UN | ولذلك يتعين على أية استراتيجية انمائية قادرة على النجاح أن تتضمن تنويع السلع. |
Es preciso reducir la enorme dependencia en la producción y exportación de unos pocos productos básicos mediante la diversificación de los productos. | UN | إن الاعتماد المفرط على إنتاج وتصدير عدد قليل من السلع اﻷساسية يجب أن يُخفض من خلال تنويع السلع اﻷساسية. |
19. la diversificación de los productos básicos, aunque no es una solución perfecta, es un importante componente del fomento de la diversificación de la economía en general. | UN | ١٩ - وتنويع السلع اﻷساسية، وإن لم يكن بلسما شافيا، هو جزء هام لا يتجزأ من تعزيز تنويع الاقتصاد ككل. |
Sin embargo, para que el servicio tuviera éxito en la promoción de la diversificación de los productos básicos, debería contar con la participación de organizaciones técnicas regionales tales como: | UN | بيد أنه لكي يكتسب المرفق فعالية في الترويج لتنويع السلع اﻷساسية ينبغي له أن يشرك منظمات تقنية إقليمية من قبيل: |
35. Entre las opciones propuestas para el sector forestal en el corto plazo figuraban la reducción de la cosecha maderera y la diversificación de los productos y los mercados de exportación. | UN | 35- وشملت الخيارات المقترحة لقطاع الحراجة في الأجل القصير خفض غلال الأخشاب وتنويع المنتجات وإيجاد أسواق تصدير. |
El Fondo para la diversificación de los productos de base africanos previsto en el UN-NADAF nunca se inició. | UN | وصندوق تنويع المنتجات الأفريقية الذي توخاه برنامج الأمم المتحدة الجديد لم يجد طريقه إلى الوجود. |
10. Exhorta a los asociados para el desarrollo a que pongan efectivamente en marcha la iniciativa de ayuda para el comercio a fin de apoyar las medidas de facilitación del comercio y la asistencia técnica relacionada con el comercio, así como la diversificación de los productos de exportación mediante la creación de empresas pequeñas y medianas y la participación del sector privado en los países en desarrollo sin litoral; | UN | " 10 - تهيب بالشركاء في التنمية تنفيذ مبادرة المعونة لصالح التجارة تنفيذا فعالا لدعم تدابير تيسير التجارة والمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة، وكذلك تنويع منتجات التصدير عن طريق إقامة مؤسسات صغيرة ومتوسطة الحجم وإشراك القطاع الخاص في البلدان النامية غير الساحلية؛ |
Se necesitan con apremio mayores corrientes de inversión, la diversificación de los productos de exportación y la ampliación del acceso a los mercados externos. | UN | فمن اللازم، بصفة عاجلة، زيادة من تدفقات الاستثمار إلى الداخل، وتنويع منتجات التصدير، وتوسيع سُبُل الوصول إلى اﻷسواق الخارجية. |
Con este criterio, y teniendo en cuenta además la colaboración subregional, se ampliará el alcance de la diversificación de los productos básicos. | UN | ومن شأن هذا الاعتبار، إلى جانب التعاون دون اﻹقليمي، أن يوسع نطاق تنويع السلع اﻷساسية. |
Al abordar las cuestiones de la diversificación de los productos básicos, se debe tener en cuenta la necesidad de promover la diversificación horizontal y vertical. | UN | ولدى تناول قضايا تنويع السلع اﻷساسية، يجب مراعاة الحاجة إلى تعزيز التنوع اﻷفقي والرأسي على حد سواء. |
Pienso especialmente en la diversificación de los productos básicos y de las economías africanos. | UN | وأشير هنا بصفة خاصة إلى تنويع السلع والاقتصادات اﻷفريقية. |
También nos felicitamos por la apertura de una ventanilla especial para la diversificación de los productos básicos por el Fondo Común para los Productos Básicos. | UN | ونرحب أيضا بفتح منشأة تنويع السلع اﻷفريقية، الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية. |
En el examen de mediano plazo se recomendó que la comunidad internacional siguiera prestando apoyo a los esfuerzos por lograr la diversificación de los productos básicos en África. | UN | أوصى استعراض منتصف المدة بأن يواصل المجتمع الدولي دعم جهود تنويع السلع الأساسية في أفريقيا. |
Hoy aún deben hallarse los remedios necesarios y adecuados que, para ser eficaces, deben encarar el arreglo radical del problema de la deuda, el aumento considerable de las corrientes financieras hacia África y la diversificación de los productos básicos. | UN | واليوم يتعين علينا أن نجد العلاج الضروري والمناسب الذي يجب، حتى يكون فعالا، أن يتضمن حلا جذريا لمسألة الدين، وزيادة كبيرة في التدفقات المالية إلى افريقيا، وتنويع السلع. |
Al preparar este proyecto de resolución el Grupo africano conscientemente evitó plantear en esta instancia las cuestiones de la deuda, de la corriente de recursos, de la diversificación de los productos básicos y otros aspectos del comercio en general como materias de negociación. | UN | لقد تعمدت المجموعة اﻷفريقية أثناء إعداد مشروع القرار هذا، أن تتجنب في هذه الفترة إثارة مسائل الديون، وتدفق الموارد، وتنويع السلع اﻷساسية، ومسائل التجارة بصورة عامة باعتبارها مواضيع للتفاوض. |
Entre ellas se incluyen la buena gestión de los asuntos públicos, el desarrollo de los recursos humanos y el fortalecimiento de las capacidades, la movilización de recursos, incluidas la inversión interna y las inversiones extranjeras directas, el comercio, la diversificación de los productos básicos y el desarrollo industrial. | UN | وتشمل هذه القضايا اﻷسلوب الجيد للحكم والتنمية البشرية وبناء القدرات وتعبئة الموارد بما في ذلك الاستثمار المحلي واﻷجنبي المباشر والتجارة وتنويع السلع والتنمية الصناعية. |
La propuesta de crear un fondo para la diversificación de los productos básicos africanos no logró prosperar en la Asamblea General. | UN | ولم يفلح صندوق مقترح لتنويع السلع اﻷساسية اﻷفريقية في تحقيق تقدم في الجمعية العامة. |
la diversificación de los productos básicos también puede contribuir a reducir las presiones sobre el medio ambiente y mejorar la seguridad alimentaria al aumentar el empleo y los ingresos. | UN | ويمكن لتنويع السلع اﻷساسية أيضا أن يسهم إسهاما إيجابيا في تخفيف الضغط على البيئة وتحسين اﻷمن الغذائي عن طريق تعزيز العمالة والدخل. |
Teniendo en cuenta los efectos de la actual crisis económica y financiera mundial, es necesario adoptar nuevas medidas de política industrial que permitan proseguir la labor relativa al desarrollo del potencial de crecimiento, los avances tecnológicos, la creación de empleo decente y la diversificación de los productos y las exportaciones. | UN | وبالنظر إلى الآثار المستمرة للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، تقتضي الحاجة اعتماد تدابير جديدة للسياسة الصناعية بغية إتاحة استمرار العمل على تحقيق إمكانات النمو والتقدم التكنولوجي وتهيئة فرص العمل اللائق وتنويع المنتجات والصادرات. |
Dada la etapa de desarrollo en la que se encuentran muchos de nuestros países, la diversificación de los productos, los mercados y la tecnología es crucial. | UN | وفي المرحلة الحالية من التنمية في العديد من بلداننا، يعتبر تنويع المنتجات واﻷسواق والتكنولوجيات مسألة هامة. |
13. Exhorta a los asociados para el desarrollo a que pongan en marcha la iniciativa de ayuda para el comercio a fin de apoyar las medidas de facilitación del comercio y la asistencia técnica relacionada con el comercio, así como la diversificación de los productos de exportación mediante la creación de empresas pequeñas y medianas y la participación del sector privado en los países en desarrollo sin litoral; | UN | 13 - تهيب بالشركاء في التنمية تنفيذ مبادرة المعونة لصالح التجارة تنفيذا فعالا لدعم تدابير تيسير التجارة والمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة، وكذلك تنويع منتجات التصدير عن طريق إقامة مؤسسات صغيرة ومتوسطة الحجم وإشراك القطاع الخاص في البلدان النامية غير الساحلية؛ |
También estaba de acuerdo en que el fomento de la diversificación de los productos básicos era de una importancia esencial para los países en desarrollo. | UN | وقالت إنه يوافق أيضاً على أن النهوض بتنويع السلع اﻷساسية يتسم بأهمية محورية للبلدان النامية. |