ويكيبيديا

    "la doble carga" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العبء المزدوج
        
    • والعبء المضاعف
        
    • عبئا مزدوجا يتمثل
        
    • عبئا مضاعفا
        
    • العبء المضاعف
        
    la doble carga de las labores domésticas y el trabajo remunerado que recae sobre los hombros de la mujer constituyó una cuestión de suma importancia. UN وكان العبء المزدوج للعمل المنزلي والعمل المأجور الذي تتحمله المرأة من القضايا اﻷساسية.
    Cuando lo considera apropiado, el Comité llama la atención sobre la doble carga de discriminación que padecen las mujeres procedentes de minorías raciales. UN وحيثما يناسب، تلفت اللجنة النظر إلى العبء المزدوج للتمييز الذي تعاني منه النساء من اﻷقليات العنصرية.
    En consecuencia, la doble carga de la producción y la reproducción reduce el tiempo y las energías de la mujer para participar activamente en las cuestiones comunitarias. UN وبالتالي، فإن العبء المزدوج للإنتاج والإنجاب لا يترك وقتا أو طاقة للمرأة للمشاركة بنشاط في المسائل المجتمعية.
    la doble carga de trabajo remunerado y no remunerado socava la salud mental y física de la mujer de maneras que no afectan la salud del hombre. UN والعبء المضاعف للعمل المدفوع الأجر وغير المدفوع الأجر يستنزف الصحة العقلية والبدنية للمرأة على نحو لا يؤثر على صحة الرجل.
    En la actualidad, China se enfrenta a la doble carga de tener que controlar las enfermedades transmisibles y las enfermedades crónicas no transmisibles. UN وتواجه الصين حاليا عبئا مزدوجا يتمثل في السيطرة على كل من الأمراض المعدية والأمراض المزمنة غير المعدية.
    El Commonwealth se siente profunda y negativamente afectado por la doble carga de las enfermedades transmisibles y no transmisibles por igual. UN إن العبء المزدوج للأمراض المعدية وغير المعدية على السواء يؤثر تأثيرا كبيرا وسلبيا على الكومنولث.
    De hecho, muchos países en desarrollo enfrentan la doble carga de las enfermedades transmisibles y las enfermedades no transmisibles. UN ويواجه العديد من البلدان النامية العبء المزدوج للأمراض المعدية والأمراض غير المعدية.
    Ya es hora de poner fin a la doble carga de la discriminación por edad y género. UN وقد حان الوقت كي يرفع العبء المزدوج الواقع على المرأة جراء تعرضها للتمييز على أساس سنها وعلى أساس نوع جنسها.
    Ello constituye la base de la otra serie de indicadores que se propone: la existencia de programas y servicios que puedan aliviar la doble carga de la mujer. UN ويشكل ذلك أساسا لمجموعة مقترحة أخرى من المؤشرات: وجود البرامج والخدمات والمرافق التي يمكن أن تخفف العبء المزدوج المفروض على المرأة.
    De ahí ha nacido la expresión " la doble carga de morbilidad " que se utiliza para describir lo que las sociedades pobres están experimentando ahora. UN وقد أدى هذا إلى وضع تعبير " العبء المزدوج للأمراض " لوصف ما تشهده الآن المجتمعات الفقيرة.
    El Comité ha observado las consecuencias desastrosas de la difusión del VIH/SIDA entre las mujeres rurales, debido a la doble carga que se les impone como encargadas del hogar y productoras de alimentos y productos. UN وأشارت اللجنة إلى ما لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من آثار مدمرة على المرأة الريفية بسبب العبء المزدوج الذي تقوم به بوصفها مصدر الرعاية والجهة التي تقوم بإنتاج الأغذية والسلع.
    :: Han aumentado los servicios prestados en las municipalidades, con efectos beneficiosos en la reducción de la doble carga de trabajo que imponen a la mujer el trabajo y las labores del hogar; UN :: كانت هناك مرافق أكثر لخدمة المجتمع المحلي في البلدات، مما كان له تأثير نافع في تخفيض العبء المزدوج للمنـزل والعمل الذي يقع على عاتق المرأة؛
    la doble carga de las niñas, que realizan trabajo remunerado y trabajo no remunerado en el hogar, es una de las principales causas que les dificultan el acceso a la educación o la terminación de sus estudios. UN ويُعد العبء المزدوج الذي تضطلع به الفتيات - المتمثل في العمل الاقتصادي والعمل غير الاقتصادي داخل الأسر المعيشية - أحد الأسباب الرئيسية التي تساهم في عدم حصول الفتيات على التعليم وعدم إتمامه.
    Algunos países ya sufrían la " doble carga " de las enfermedades transmisibles y no transmisibles, además de problemas derivados de una nutrición excesiva o deficiente, a veces en un mismo hogar. UN فبعض الدول تعاني بالفعل من " العبء المزدوج " للأمراض المعدية وغير المعدية، وكذلك من مشاكل قلة التغذية والإفراط في التغذية، وهذا يحدث أحيانا في نفس المنزل.
    Los cinco factores que afectan con mayor frecuencia el bienestar de las mujeres son: problemas de salud, dificultades financieras, soledad (especialmente entre las amas de casa y las mujeres de edad), la doble carga de la familia y el trabajo y problemas para dormir. UN وتتمثل العوامل الخمسة اﻷكثر تواترا التي تعوق رفاة المرأة فيما يلي: المشاكل الصحية، والصعوبات المالية، والوحدة )ولا سيما بين ربات البيوت والمسنات(، والعبء المضاعف لﻷسرة والعمل، فضلا عن اضطرابات النوم.
    100 e) Eliminar los obstáculos que impiden las mujeres, en especial las indígenas y otras mujeres marginadas, participar en la política y en la adopción de decisiones, como la falta de capacitación, la doble carga del trabajo remunerado y no remunerado que recae sobre la mujer y las actitudes y los estereotipos sociales; UN 100 (هـ) التصدي للعوائق التي تواجهها المرأة، ولا سيما فيما بين نساء السكان الأصليين وغيرهن من النساء المهمشات، بالنسبة لفرص الوصول والمشاركة في مجال السياسة وصنع القرار، بما في ذلك الافتقار إلى التدريب والعبء المضاعف الناشئ عن عملها بأجر ودون أجر، والمواقف المجتمعية والقوالب النمطية؛
    b) Eliminar los obstáculos que impiden a las mujeres, en especial las indígenas y otras mujeres marginadas, participar en la política y en la adopción de decisiones, como la falta de capacitación, la doble carga de trabajo remunerado y no remunerado que recae sobre la mujer y las actitudes y estereotipos sociales negativos. UN (ب) التصدي للعوائق التي تواجهها المرأة، ولا سيما نساء السكان الأصليين وغيرهن من النساء المهمشات، بالنسبة لفرص الوصول والمشاركة في مجال السياسة وصنع القرار، بما في ذلك الافتقار إلى التدريب والعبء المضاعف الناشئ عن عملها بأجر ودون أجر، والمواقف المجتمعية والقوالب النمطية.
    En muchos países en desarrollo, las sociedades se enfrentan a la doble carga de luchar contra las enfermedades infecciosas y no infecciosas, lo que plantea enormes dificultades para sus infraestructuras de atención de la salud, en especial porque la familia se está convirtiendo en una fuente de apoyo cada vez menos confiable. UN وتواجه مجتمعات العديد من البلدان النامية عبئا مزدوجا يتمثل في محاربة الأمراض السارية وغير السارية، مما يفرض تحديات هائلة على بُنى الرعاية الصحية الأساسية لديها، ولا سيما أن التعويل على دور الأسرة كمصدر للدعم يصبح أكثر ضعفا.
    Habida cuenta de que, en los países en desarrollo, el envejecimiento demográfico se produce más rápidamente y en un plazo de tiempo más breve que en los países desarrollados y que su sistema de atención de la salud carece ya de recursos humanos calificados y de fondos, aquellos países soportan la doble carga de tener que atender las necesidades de salud de una población juvenil más amplia y las crecientes necesidades de las personas de edad. UN 40 - وفي ضوء الخطى الأسرع لدخول السكان في البلدان النامية إلى مرحلة الشيخوخة وعلى مدى زمني أقصر مما حدث في البلدان المتقدمة، مع ما لدى تلك البلدان من منظومة للرعاية الصحية تفتقر أصلا إلى المهارات البشرية والتمويل، فإن البلدان النامية ستواجه عبئا مزدوجا يتمثل في تلبية احتياجات فئة الشباب العريضة إلى الرعاية الصحية، فضلا عن احتياجات المسنين المتنامية.
    6. El informe usaba el índice de pobreza multidimensional para destacar cómo las personas más desfavorecidas sufren la doble carga de la privación. UN 6 - واستخدم التقرير مؤشر الفقر المتعدد الأبعاد لإبراز كيف يتحمل أكثر الناس حرمانا عبئا مضاعفا للحرمان.
    En todo el mundo, la mayor parte de esta labor la realizan mujeres que suelen verse obligadas a soportar la doble carga de un trabajo remunerado y otro no remunerado. UN والمرأة هي التي تقوم بمعظم هذه اﻷعمال على نطاق العالم كله، وهي التي تواجه في كثير من اﻷحيان العبء المضاعف ﻷداء عمل بأجر وآخر بدون أجر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد