Uno de los objetivos de la ley consiste en contrarrestar la doble discriminación a que pueden estar expuestas, en la sociedad danesa, las mujeres pertenecientes a minorías étnicas. | UN | ومن أهداف هذا القانون مكافحة التمييز المزدوج الذي قد تتعرض له النساء المنتميات إلى أقليات إثنية في المجتمع الدانمركي. |
Preocupa especialmente al Comité la doble discriminación de que son objeto las mujeres, sobre la base del género y del origen nacional o étnico. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء التمييز المزدوج الذي تعاني منه المرأة والقائم على نوع الجنس والأصل القومي أو العرقي. |
Esto ofrece al Comité la valiosa posibilidad de dialogar con los Estados Partes sobre la doble discriminación. | UN | وهذا يتيح للجنة القضاء على التمييز العنصري فرصة مفيدة للحوار مع الدول الأطراف بشأن التمييز المزدوج. |
También desea saber si se ha adoptado alguna medida especial para proteger a las mujeres de las minorías, como las romaníes y las mujeres de edad, contra la doble discriminación. | UN | وأرادت أن تعرف أيضا ما إذا كانت هناك أية تدابير خاصة لحماية النساء المنتميات إلى الأقليات من تمييز مزدوج. |
Desea saber si existen programas especiales que aborden la cuestión de la doble discriminación sufrida por las mujeres indígenas. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة إذا ما كانت هناك برامج خاصة تتصدى للتمييز المزدوج ضد نساء الشعوب الأصلية. |
En todos estos esfuerzos se debe prestar atención particular a vencer la doble discriminación y el acentuado riesgo de violencia que enfrentan las niñas de las comunidades marginadas. | UN | وفي كافة هذه الجهود ينبغي أن يكون هناك تركيز خاص على التغلب على التمييز المضاعف والخطر المتزايد لتعرض البنات للعنف في المجتمعات المحلية المهمشة. |
Además, en los informes de los Estados Partes rara vez se aborda la cuestión de la doble discriminación por motivo tanto de discapacidad como de género. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قلما تتناول تقارير الدول الأطراف قضية التمييز المزدوج بسبب الإعاقة ونوع الجنس على حد سواء. |
El Instituto para la Igualdad entre Mujeres y Hombres ha realizado un estudio sobre la doble discriminación de la que pueden ser víctimas las mujeres y las niñas con discapacidad. | UN | وأجرى معهد المساواة بين النساء والرجال دراسة تناولت التمييز المزدوج الذي يمكن أن تتعرّض له المعاقات من النساء والفتيات. |
Instó a los Estados a reconocer la existencia de la doble discriminación y a prohibirla. | UN | وحثت الدول على الاعتراف بوجود التمييز المزدوج وحظره في أي صورة. |
De esta manera, la doble discriminación fue presentada por el Relator Especial como un factor predominante que impide a las mujeres pertenecientes a los grupos vulnerables gozar de sus derechos fundamentales y ejercerlos. | UN | ومن ثم عرض المقرر الخاص هذا التمييز المزدوج بوصفه عاملا مسيطرا يحول دون ممارسة المرأة المنتمية إلى المجموعات الضعيفة لحقوقها اﻷساسية. |
Esas recomendaciones se refieren a temas fundamentales en que debería concentrarse la Conferencia Mundial en relación con los migrantes y sus familias, sobre todo la doble discriminación de que es víctima la mujer. | UN | وتتناول هذه التوصيات المواضيع الرئيسية التي ينبغي للمؤتمر العالمي التركيز عليها فيما يتعلق بالمهاجرين وأسرهم، خاصة التمييز المزدوج الذي تعانيه النساء. |
En la misma muestra de informes periódicos examinados se informa poco acerca de la doble discriminación que experimentan las mujeres con discapacidad. | UN | ولم يوجد في عينة التقارير الدورية المشمولة بالدراسة الاستقصائية سوى قدر ضئيل من التغطية المتسقة لمسألة التمييز المزدوج الذي تعاني منه النساء المعوقات. |
Aunque es posible que esas personas sean discriminadas en gran medida por motivo de raza, no se puede descartar la posibilidad de la doble discriminación. | UN | وفي حين أنه يمكن التمييز ضد هؤلاء الأشخاص وهو ما يرجع بقدر كبير إلى عرقهم، فإنه لا يمكن استبعاد احتمال التمييز المزدوج ضدهم. |
De hecho, en la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia se reconoció expresamente el fenómeno de la doble discriminación por motivo de raza y discapacidad. | UN | وفي الواقع فإن المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب قد اعترف صراحة بظاهرة التمييز المزدوج على أساس العرق والإعاقة. |
F) Mejora de los conocimientos sobre los fenómenos de la doble discriminación y de la violencia | UN | واو - تحسين التعريف بظاهرتي التمييز المزدوج والعنف |
La Ministra de Asuntos Sociales financia estudios que permiten conocer y analizar mejor los fenómenos de la doble discriminación respecto de las mujeres inmigrantes o descendientes de inmigrantes en diferentes ámbitos, así como los fenómenos de violencia de que son víctimas. | UN | تقوم وزارة الشؤون الاجتماعية بتمويل دراسات من شأنها أن تتيح زيادة تفهّم وتحليل ظواهر التمييز المزدوج ضد المهاجرات وسليلات الهجرة في شتى الميادين، إلى جانب ظواهر العنف اللائي يتعرض لها. |
Como resultado de ello, a menudo se pasa por alto la doble discriminación que padecen las mujeres con discapacidad E/CN.4/Sub.2/1991/31 (véase la nota 19 supra), párr. 140. | UN | والنتيجة هي أن النساء المعوقات يعانين من تمييز مزدوج ولكنه كثيراً ما يكون موضع إهمال)٨١(. |
Como resultado de ello, a menudo se pasa por alto la doble discriminación que padecen las mujeres con discapacidad / E/CN.4/Sub.2/1991/31 (véase la nota 19 supra), párr. 140. | UN | والنتيجة هي أن النساء المعوقات يعانين من تمييز مزدوج ولكنه كثيراً ما يكون موضع إهمال)٨١(. |
Con la finalidad de prevenir la doble discriminación contra la mujer por ser extranjera y pertenecer a una minoría étnica, el Gobierno de Dinamarca está adoptando medidas destinadas a resolver los problemas relacionados con la situación jurídica de esas mujeres y su integración en la sociedad danesa. | UN | ٩ - واستطرد قائلا إن حكومته منعا للتمييز المزدوج ضد المرأة اﻷجنبية والمرأة المنتمية لﻷقليات اﻹثنية، تتصدى للمشاكل المتعلقة بالمركز القانوني لهؤلاء النساء وإدماجهن في المجتمع الدانمركي. |
la doble discriminación marca todos los aspectos de sus vidas. | UN | ويطال التمييز المضاعف جميع جوانب حياتهن. |
Una delegación sugirió que el Grupo de Trabajo examinara la discriminación contra las minorías, ya fueran de índole nacional, étnica, religiosa o sexual, incluido el fenómeno de la doble discriminación contra las mujeres de esos grupos. | UN | واقترح أحد الوفود أن ينظر الفريق العامل في مسألة التمييز ضد الأقليات - سواء كان ذو طابع قومي أو عرقي أو ديني أو جنسي، بما في ذلك ظاهرة ازدواجية التمييز ضد المرأة في هذه الفئات. |
Este enfoque permite evitar la doble discriminación que sufren las mujeres extranjeras. | UN | ويساعد هذا النهج على منع ازدواج التمييز ضد الأشخاص بوصفهم نساء أو مواطنين أجانب. |