ويكيبيديا

    "la doble función" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدور المزدوج
        
    • بالدور المزدوج
        
    • مهمة مزدوجة
        
    • بدور مزدوج
        
    • بمهمة مزدوجة
        
    • للدور المزدوج
        
    • الوظيفة المزدوجة
        
    • دورها المزدوج
        
    • دور مزدوج
        
    • مسؤولية مزدوجة
        
    • مزدوجة تتمثل
        
    El acuerdo con la NAMPORT no había resultado eficaz, debido a la doble función de esa organización como regulador y agente del mercado. UN ولم يكن الاتفاق مع سلطة الموانئ فعالاً بسبب الدور المزدوج للسلطة كونها منظمة للقطاع وجهة سوقية فاعلة في آن.
    A veces se confunde a nivel programático la división de la producción concreta correspondiente a cada una de esas dos actividades, aunque tiende a complementar la doble función de las comisiones regionales. UN وعلى الصعيد البرنامجي، أحيانا ما تتشوش الفروق في النواتج المحددة المناظرة لكل من هذين النوعين من اﻷنشطة، وإن كانت تلك الفروق تميل إلى إكمال الدور المزدوج للجان اﻹقليمية.
    A ese respecto, los miembros del Comité Administrativo de Coordinación desean destacar la doble función de los organismos especializados como centros de excelencia y organismos de ejecución en sus respectivas esferas de competencia. UN ويود أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية التركيز في هذا المضمار على الدور المزدوج الذي تقوم به الوكالات المتخصصة كمراكز للتفوق وكوكالات منفذة في مجالات اختصاصها المعنية.
    Con ello se salvaguardan los derechos jurídicos del individuo, ya que los servicios de bienestar infantil evitan la doble función de ayuda y autoridad de aplicación de la ley que antes tenían. UN وفي هذا ضمان للحقوق القانونية للفرد حيث أن دوائر رعاية الطفل أصبحت تتجنب القيام بالدور المزدوج الذي كان عليها القيام به في الماضي بوصفها المعين والملزم في الوقت نفسه؛
    En efecto, los párrafos 2 a 6 tienen la doble función de prever una excepción al derecho a la vida respecto de la pena de muerte y limitar el alcance de esa excepción. UN وفي واقع الأمر أن الفقرات من 2 إلى 6 لها مهمة مزدوجة تتمثل في إيجاد استثناء يتعلق بالحق في الحياة فيما يتصل بعقوبة الإعدام مع تحديد قيود بشأن مدى هذا الاستثناء.
    La Asamblea desempeñaba la doble función de redactar una constitución y de actuar como Parlamento. UN وتضطلع بدور مزدوج يتمثل في صياغة الدستور والقيام بأعمال البرلمان التشريعي.
    En la OIT y la UPU, las declaraciones de la situación financiera de la persona que desempeña la doble función de asesor jurídico y asesor de ética deben ser examinadas y verificadas por un tercero, como el jefe de recursos humanos. UN أما في منظمة العمل الدولية والاتحاد البريدي العالمي، فيتعين قيام طرف ثالث مثل رئيس الموارد البشرية بالتحقق من إقرارات الكشف المالي الخاصة بمستشار الأخلاقيات/المستشار القانوني المضطلع بمهمة مزدوجة.
    Al mismo tiempo, se han realizado encomiables esfuerzos por lograr un cambio programático que refleje la doble función de la ONUDI como foro mundial para la industria y proveedor de servicios especializados de cooperación técnica, lo que se tradujo en la creación de 16 módulos de servicios. UN وفي الوقت ذاته، بذلت جهود تستحق الثناء لتحقيق تغيير برنامجي يجسد الدور المزدوج لليونيدو بوصفها منتدى عالميا للصناعة ومقدمة لخدمات التعاون التقني المتخصصة، مما أدى الى وضع ٦١ نميطة خدمة.
    El Sr. Anania describió distintos modos, ilustrados mediante ejemplos concretos, en que la doble función del MCC puede estimular la inversión extranjera en los países en desarrollo. UN ووصف السيد أنانيا الطرق المختلفة، التي يمكن من خلالها لهذا الدور المزدوج الذي يلعبه المصرف حفز الاستثمارات الأجنبية في البلدان النامية، موضحا ذلك بأمثلة ملموسة.
    Es preciso reforzar aún más la doble función del OIEA, a saber: la aplicación de las salvaguardias internacionales y la prestación de asistencia técnica para los usos pacíficos de la energía nuclear. UN وينبغي زيادة تعزيز الدور المزدوج للوكالة المتمثل في تطبيق الضمانات الدولية وتقديم المساعدة التقنية من أجل استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Es por ello que la doble función del OIEA de promover tanto el fortalecimiento del régimen de no proliferación nuclear como la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos ha adquirido una importancia cada vez mayor. UN ولهذا السبب، فإن الدور المزدوج للوكالة الدولية للطاقة الذرية، في تعزيز نظام عدم الانتشار والاستخدام السلمي للطاقة النووية قد اكتسى أهمية متزايدة.
    Las estrategias elaboradas para luchar contra el cambio climático deberán tener en cuenta la doble función del sector agrícola, como emisor de dióxido de carbono y como fuente de secuestro del carbono. UN 42 - ويجب أن تراعى في الاستراتيجيات المستنبطة لمكافحة تغير المناخ الدور المزدوج للقطاع الزراعي بوصفه مصدرا لانبعاث ثاني أكسيد الكربون وكذلك بوصفه عنصرا مشجعا لعزل الكربون.
    Se estima que desde 2007 se han desplegado en el sur de Somalia 1.500 efectivos de la Darawiish, que participan en operaciones de combate, lo cual pone de relieve la doble función de la fuerza. UN ومنذ عام 2007، نُـشر ما يقدر بنحو 500 1 من الدراويش في جنوب الصومال في عمليات قتالية، مما يبرز الدور المزدوج لتلك القوة.
    Sin embargo, la doble función de apoyo a las elecciones y certificación de las mismas podría comprometer la credibilidad de la Misión si ésta no maneja la tarea con acierto; UN غير أن الدور المزدوج المتمثل في التصديق على صحة الانتخابات ودعمها من شأنه أن يعرض للخطر مصداقية البعثة إذا لم تضبطه بسرعة؛
    La Oficina del Fiscal ha seguido desempeñando la doble función de investigar las transgresiones del derecho internacional humanitario y de someterlas a decisión judicial en las Salas de Primera Instancia y de Apelación. UN وواصل مكتب المدعي العام عمله بالدور المزدوج الذي يؤديه وهو التحقيق في انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، والملاحقة القضائية في تلك الانتهاكات أمام دوائر المحاكمة والاستئناف.
    En esta misma resolución, el Consejo reconoció la doble función de las comisiones regionales como avanzadillas de las Naciones Unidas y como expresión regional de la Organización. UN وفي نفس هذا القرار، سلَّم المجلس بالدور المزدوج الذي تضطلع به اللجان الإقليمية كمواقع إقليمية متقدمة للأمم المتحدة وكتعبير إقليمي للمنظمة.
    En efecto, los párrafos 2 a 6 tienen la doble función de prever una excepción al derecho a la vida respecto de la pena de muerte y limitar el alcance de esa excepción. UN وفي واقع الأمر أن الفقرات من 2 إلى 6 لها مهمة مزدوجة تتمثل في إيجاد استثناء يتعلق بالحق في الحياة فيما يتصل بعقوبة الإعدام مع تحديد قيود بشأن مدى هذا الاستثناء.
    El estudio ha constatado que los gobiernos desempeñan la doble función de posibilitadores y usuarios de las tecnologías de la información y las telecomunicaciones en la administración pública. UN 10 - ووجدت الدراسة الاستقصائية أن الحكومات تقوم بدور مزدوج يتمثل في التمكين من استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مجال الإدارة العامة وفي استعمالها.
    En la OIT y la UPU, las declaraciones de la situación financiera de la persona que desempeña la doble función de asesor jurídico y asesor de ética deben ser examinadas y verificadas por un tercero, como el jefe de recursos humanos. UN أما في منظمة العمل الدولية والاتحاد البريدي العالمي، فيتعين قيام طرف ثالث مثل رئيس الموارد البشرية بالتحقق من إقرارات الكشف المالي الخاصة بمستشار الأخلاقيات/المستشار القانوني المضطلع بمهمة مزدوجة.
    El Departamento considera que debe mejorarse y definirse claramente la función de los Subsecretarios Generales en apoyo de la doble función del Secretario General Adjunto como administrador principal y jefe político del Departamento y que debe institucionalizarse la celebración de reuniones periódicas sobre cuestiones políticas y de gestión entre el Secretario General Adjunto y los Subsecretarios Generales. UN وترى الإدارة أنه ينبغي تعزيز دور الأمينين العامين المساعدين وتحديده بوضوح دعما للدور المزدوج لوكيل الأمين العام بصفته المسؤول الإداري الأول والرئيس السياسي لإدارة الشؤون السياسية، كما ينبغي أن تصبح الاجتماعات الدورية بين وكيل الأمين العام والأمينين العامين المساعدين بشأن المسائل الإدارية والسياسية جزءا من الممارسات المؤسسية للإدارة.
    Es importante subrayar la doble función desempeñada por los centros de información de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN ٤٣ - وقال إن من المهم التأكيد على الوظيفة المزدوجة التي تؤديها مراكز اﻷمم المتحدة للاعلام في جميع أنحاء العالم.
    Las aeronaves se utilizan principalmente para transportar productos comerciales y pasajeros en el interior de las provincias de Kivu del norte y del sur y en el distrito de Ituri, por lo que la doble función que realizan al transportar pertrechos sujetos al embargo difícilmente se pueda detectar mediante el examen de las modalidades de tráfico. UN وتُستخدم الطائرة في المقام الأول لنقل السلع التجارية والركاب داخل محافظتي كيفو ومقاطعة إيتوري، مؤدية دورها المزدوج المتمثل في نقل المواد الخاضعة للحظر والتي يصعب عزلها بفحص أنماط التعامل.
    La segunda empresa de operaciones desempeñaría la doble función de administradora de la infraestructura ferroviaria y de empresa de operaciones ferroviarias. UN وسيكون للمؤسسة الثانية التي ستتولى اﻹدارة دور مزدوج يتمثل في إدارة المرافق اﻷساسية للسكك الحديدية وتشغيلها.
    Los oficiales de recursos humanos del Servicio de Gestión del Personal y Apoyo de Personal tenían la doble función de gestionar las listas de los distintos grupos ocupacionales y de confeccionar las listas de candidatos preseleccionados para su selección y nombramiento, lo cual hacía peligrar el principio de separación de funciones y daba lugar a un conflicto de intereses. UN ويباشر موظفو الموارد البشرية بدائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم مسؤولية مزدوجة بإدارة القوائم المهنية وتقديم قوائم قصيرة بالمرشحين المؤهلين للاختيار والتعيين، مما أضر بمبدأ الفصل بين الواجبات وأدى إلى وجود تعارض في المصالح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد