ويكيبيديا

    "la doble incriminación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ازدواجية التجريم
        
    • التجريم المزدوج
        
    • ازدواجية الجرم
        
    • وازدواجية التجريم
        
    • ازدواج التجريم
        
    • بالتجريم المزدوج
        
    • تجريم مزدوج
        
    • بازدواجية التجريم
        
    • قانون كلتا الدولتين
        
    • الوصف الجنائي المزدوج
        
    • الجرم المزدوج
        
    • الإجرام المزدوج
        
    • ازدواجية الجُرم
        
    • الجرم المضاعف
        
    • الجريمة المزدوجة
        
    Además, 10 Estados señalaron la posibilidad de utilizar otros medios de prestar asistencia que no requirieran la doble incriminación. UN وأثارت عشر دول أيضا امكانية وجود وسائل بديلة لتقديم المساعدة التي قد لا تشترط ازدواجية التجريم.
    Varios Estados hicieron hincapié en que para establecer tal jurisdicción era menester la doble incriminación. UN وأكد عدد من الدول على أن ازدواجية التجريم ضرورية لتأكيد سريان الولاية القضائية.
    Suecia recalcó que la doble incriminación era indispensable para conceder una solicitud de asistencia que entrañara medidas de coerción. UN وشدّدت السويد على أنها تقتضي ازدواجية التجريم لكي توافق على طلب للمساعدة يقتضي اتخاذ تدابير قسرية.
    No hay ninguna disposición interna relativa al requisito de la doble incriminación respecto de la asistencia judicial recíproca. UN ولا يرد حكم في القانون الوطني بشأن اشتراط التجريم المزدوج من أجل المساعدة القانونية المتبادلة.
    El Comité observa también con inquietud que se requiere la doble incriminación en todos los casos de extradición. UN وتُعرب اللجنة أيضاً عن قلقها من أنّ التجريم المزدوج مطلوب في جميع حالات تسليم المجرمين.
    Varios Estados subrayaron que para ejercer jurisdicción era preciso la existencia de la doble incriminación. UN وأكد عدد من الدول على أن ازدواجية التجريم ضرورية لتأكيد سريان الولاية القضائية.
    En general, la extradición estaba sujeta al requisito de la doble incriminación. UN وعلى وجه العموم، كان تسليم المطلوبين مرهونا بشرط ازدواجية التجريم.
    Para la prestación de estos tipos de asistencia se requiere la doble incriminación. UN وتُعَدُّ ازدواجية التجريم ضرورية من أجل تقديم هذه الأنواع من المساعدة.
    Sin embargo, para prestar asistencia judicial recíproca que no entrañe medidas coercitivas no se requiere la doble incriminación. UN بيد أنَّ المساعدة القانونية المتبادلة التي لا تتطلب اتخاذ تدابير قسرية لا تستوجب ازدواجية التجريم.
    En principio, Francia no subordina la ejecución de las solicitudes de asistencia a la doble incriminación. UN لا تخضع فرنسا مبدئيا تنفيذ طلبات المساعدة لشرط ازدواجية التجريم.
    El Convenio exige la doble incriminación a tal fin. UN وتشترط الاتفاقية ازدواجية التجريم من أجل هذا الغرض.
    Este párrafo prevé una cierta flexibilidad en la aplicación del requisito de la doble incriminación, por lo que difiere de la formulación del artículo 16 sobre la extradición. UN وتتضمن تلك الفقرة مرونة في تطبيق اشتراط ازدواجية التجريم ومن ثم تختلف عن صيغة المادة 16 المتعلقة بتسليم المجرمين.
    Suecia recalcó que la doble incriminación era indispensable para conceder una solicitud de asistencia que entrañara medidas coercitivas. UN وشدّدت السويد على أنها تشترط ازدواجية التجريم لكي توافق على طلب للمساعدة يقتضي اتخاذ تدابير قسرية.
    Se requiere la doble incriminación basada en la conducta y se puede aplicar tanto la legislación nacional como la estatal. UN ويُشترط توافر عنصر التجريم المزدوج القائم على أساس السلوك، ويجوز تطبيق إمَّا القانون الوطني أو قانون الولاية.
    Por ejemplo, con respecto a la búsqueda y captura, parecía que siempre se necesitaba la doble incriminación. UN وعلى سبيل المثال، فيما يتعلق بالبحث والضبط، سيبدو التجريم المزدوج دائما ضروريا.
    Este instrumento prevé en particular la supresión de la exigencia y el control de la doble incriminación para determinadas situaciones, entre ellas el terrorismo. UN وينص هذا الصك خصوصا على إزالة شرط التجريم المزدوج ومراقبته بالنسبة لبعض الجرائم، ومنها الإرهاب.
    En Panamá se aplica, en lo referente a la extradición, el principio de la doble incriminación. UN فيما يتعلق بتسليم المجرمين، يطبق في بنما مبدأ التجريم المزدوج.
    También señaló que la introducción de una disposición sobre la doble incriminación, sugerida por el ponente, podía acarrear problemas. UN وأشار أيضا إلى أن استحداث حكم ازدواجية الجرم على النحو الذي اقترحه مقدم الموضوع قد يثير بعض المشاكل.
    Otro Estado parte señaló específicamente que la reciprocidad y la doble incriminación eran condiciones para llevar a cabo los traslados. UN وذكرت دولة طرف أخرى تحديدا المعاملة بالمثل وازدواجية التجريم باعتبارهما شرطين لنقل المحكوم عليهم.
    La República Checa señaló que el requisito de la doble incriminación había sido motivo para denegar la extradición. UN ولاحظت الجمهورية التشيكية أن اشتراط ازدواج التجريم كان سببا لرفض التسليم.
    41. En cuanto a la extradición, se subrayó repetidas veces la necesidad de avanzar en la simplificación y racionalización de los requisitos y procesos de la doble incriminación, los requisitos probatorios, la revisión judicial y el proceso de apelación. UN 41- وفي مجال تسليم المجرمين، شُدد تكرارا على الحاجة إلى إحراز تقدم نحو تبسيط وتنسيق الاشتراطات والعمليات المتعلقة بالتجريم المزدوج والمتطلبات الإثباتية والمراجعة القضائية والاستئناف.
    Muchos Estados señalaron que el requisito de la doble incriminación debería ser incorporado respecto de la conspiración o asociación criminal para cometer delitos graves, y que debía determinarse si la extradición se contemplaba para una clase aún más amplia de delitos graves. UN وذكرت دول كثيرة أن اﻷمر قد يتطلب النص على تجريم مزدوج بالنسبة للارتباط اﻹجرامي أو التآمر لارتكاب جرائم " خطيرة " ، وإذا تقرر التسليم ربما بالنسبة لطائفة أوسع من الجرائم الخطيرة.
    Desde la perspectiva de la cooperación internacional, estas diferencias pueden tener consecuencias para el caso de que se dictamine la doble incriminación entre países. UN ومن منظور التعاون الدولي، قد يكون لهذه الاختلافات تأثير على الاستنتاجات المتعلقة بازدواجية التجريم بين البلدان.
    67. La representante de China expresó la opinión de que " el principio de la doble incriminación " mencionado en el párrafo 5 de la sección sobre la extradición era una norma general relacionada con las prácticas y los tratados de extradición bilaterales. UN ٧٦- وأعربت ممثلة الصين عن رأي مفاده أن " قاعدة أن يشكل الفعل جريمة في قانون كلتا الدولتين " المذكورة في الفقرة ٥ من الفرع المتعلق بتسليم المجرمين هي قاعدة عامة تتصل بممارسات ومعاهدات التسليم الثنائية.
    Si bien actualmente el terrorismo no es un delito en virtud del derecho de Jamaica, la doble incriminación no es un requisito necesario para prestar asistencia. UN ورغم أن الإرهاب لا يشكل حاليا جريمة بموجب قانون جامايكا، فإن الوصف الجنائي المزدوج لا يعد شرطا مسبقا لتقديم المساعدة.
    También preocupa al Comité que la aplicación de la jurisdicción extraterritorial en el Estado parte esté sujeta al requisito de la doble incriminación. UN واللجنة تشعر بالقلق أيضاً لأن تطبيق الولاية القضائية خارج الإقليم في الدولة الطرف مسألة تخضع لشرط الجرم المزدوج.
    En 2009, la Federación de Rusia modificó la lista de motivos de rechazo de una solicitud de extradición e introdujo el requisito de la doble incriminación. UN وفي عام 2009، عدّل الاتحاد الروسي أسباب رفض طلب تسليم مجرم ما بإدراج شرط الإجرام المزدوج.
    En el Paraguay hay una ley que castiga a quien se lleva los hijos del progenitor que tiene su custodia, pero en este caso la Sra. Mendoza es la madre de las niñas y, según el Estado parte, tiene su custodia, por lo que no se cumple el requisito de la doble incriminación. UN وجد في باراغواي قانون ينص على معاقبة أي شخص يرفض تسليم الأبناء إلى أحد الوالدين المتمتع بحق الحضانة. ولكن في هذه الحالة، بما أن السيدة ميندوثا هي بالفعل أم الأطفال وهي التي تمارس حق الحضانة حسبما ذكرته الدولة الطرف، فإن شرط ازدواجية الجُرم ينتفي.
    c) Ampliar su jurisdicción universal a todos los delitos mencionados en el Protocolo facultativo y eliminar el requisito de la doble incriminación. UN (ج) توسيع نطاق ولايتها القضائية العالمية لتشمل جميع الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري وإلغاء شرط الجرم المضاعف.
    45. La nueva Ley de delitos sexuales eliminó el requisito de la doble incriminación para permitir imponer condenas en los casos de delitos sexuales graves cometidos contra menores por ciudadanos suecos en el extranjero. UN 45- وألغى قانون الجرائم الجنسية الجديد شرط الجريمة المزدوجة للسماح بإدانة الجرائم الجنسية الجسيمة التي يقترفها مواطنون سويديون خارج البلد ضد قاصرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد