ويكيبيديا

    "la duración del período" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • طول فترة
        
    • وفترة
        
    • مدة فترة
        
    • طول الفترة
        
    • مدة الدورة
        
    • بطول فترة
        
    • لطول فترة
        
    • طول المدة
        
    • مدة الفترة
        
    • بمدة فترة
        
    • بتقدير الفترة الزمنية
        
    • طول الدورة
        
    • تستغرقها دورة
        
    • بمدة الفترة
        
    • الدورة وطولها
        
    Por lo tanto, Letonia respalda la propuesta de la Unión Europea en cuanto a la duración del período básico. UN ولذا تؤيد لاتفيا مقترح الاتحاد اﻷوربي بشأن طول فترة اﻷساس.
    la duración del período de base debe examinarse también junto con la decisión de la Asamblea General de eliminar de forma gradual el sistema de límites en la próxima escala. UN كما ينبغي النظر في مسألة طول فترة اﻷساس مقترنة بمقرر الجمعية العامة بشأن إلغاء مخطط الحدود في الجدول التالي.
    iv) La duración del nombramiento, el aviso previo para su rescisión y, si procede, la duración del período de prueba; UN ' ٤ ' مدة التعيين، ومهلة الاخطار اللازم ﻹنهائه، وفترة الاختبار إن وجدت؛
    la duración del período de reeducación se calcula a partir del día de la detención. UN وتحسب مدة فترة إعادة التأهيل انطلاقا من يوم اﻹيقاف.
    En los últimos años se ha observado un aumento de la duración del período de desempleo entre las mujeres. UN وفي السنوات اﻷخيرة حدثت زيادة في طول الفترة التي تقضيها المرأة دون عمل.
    Además, se destacó que otro factor decisivo de la duración del período de sesiones sería la carga de trabajo. UN وأشير أيضا إلى أن عبء العمل ينبغي أن يكون عنصرا حاسما آخر في تحديد مدة الدورة.
    la duración del período básico debería tener en cuenta los cambios del desarrollo económico y preservar la estabilidad de la escala. UN وينبغي أن يمثل طول فترة اﻷساس التغيرات في التنمية الاقتصادية وينبغي أن يحفظ ثبات الجدول.
    Proyecto de decisión para su consideración por la primera reunión de la Conferencia de las Partes sobre la duración del período de transición UN مشروع مقرر ليبحثه مؤتمر الأطراف بشأن طول فترة الإنتقال
    Otros miembros señalaron que debía existir una correlación entre la duración del período de la escala y la del período básico. UN وأشار أعضاء آخرون إلى أنه يتعين وجود ارتباط بين طول فترة الجدول وطول فترة الأساس.
    Otros miembros señalaron que debía existir una correlación entre la duración del período de la escala y la del período básico. UN وأشار أعضاء آخرون إلى أنه يتعين وجود ارتباط بين طول فترة الجدول وطول فترة الأساس.
    iv) La duración del nombramiento, el aviso previo para su rescisión y, si procede, la duración del período de prueba; UN ' ٤ ' مدة التعيين، ومهلة اﻹنذار اللازم ﻹنهائه، وفترة الاختبار إن وجدت؛
    iv) La duración del nombramiento, el aviso previo para su rescisión y, si procede, la duración del período de prueba; UN ' ٤ ' مدة التعيين، مهلة اﻹنذار اللازم ﻹنهائه، وفترة الاختبار إن وجدت؛
    iv) La duración del nombramiento, el aviso previo para su rescisión y, si procede, la duración del período de prueba; UN ' ٤ ' مدة التعيين، ومهلة اﻹنذار اللازم ﻹنهائه، وفترة الاختبار إن وجدت؛
    la duración del período de prescripción aplicable a la ejecución de las sentencias es de 10 años. UN ولكن مدة فترة التقادم العامة 10 سنة وفقا للقانون المدني.
    2. El orador duda de la utilidad de los futuros debates teóricos sobre la duración del período estadístico básico y el sistema de límites de las cuotas. UN ٢ - وقال السيد نوفروزون إنه يشك في جدوى المناقشات النظرية مستقبلا بشأن مدة فترة اﻷساس الاحصائية وصيغة مخطط الحدود.
    Tomando nota de que la duración del período de transición ha sido decidida y se establece más abajo en el presente documento, UN وإذ يشير إلى أن طول الفترة الانتقالية قد تم البت فيه فيما يلي،
    Se sostuvo también que la duración del período razonable dependería de factores como la distancia del viaje y los medios de transporte. UN وأُفيد أيضا بأنّ طول الفترة الزمنية المعقولة سيتوقّف على عوامل منها مسافة الرحلة ووسيلة النقل.
    Dos representantes expresaron la opinión de que la duración del período de sesiones debería depender del contenido sustantivo del programa. UN وأعرب اثنان من الممثلين عن رأيين مؤداهما أنه ينبغي أن يحدِّد مضمون جدول الأعمال الموضوعي مدة الدورة.
    El Comité llegó a la conclusión de que la duración del período de sesiones debía seguir siendo de dos semanas. UN وخُلصت اللجنة الى أن تظل مدة الدورة أسبوعين.
    En cuanto a la duración del período estadístico básico, Viet Nam es partidario de un período largo, de como mínimo de seis a nueve años, pues los datos acopiados durante un período largo traducen con mayor precisión la situación económica de un país. UN أما فيما يتعلق بطول فترة اﻷساس اﻹحصائية، فأعربت عن تفضيل فييت نام لفترة طويلة، تمتد من ست إلى تسع سنوات على اﻷقل، ﻷن البيانات التي تجمع على مدى فترة طويلة أدق في تصويرها لحالة البلد الاقتصادية.
    Sin embargo, las palabras que se subrayan más adelante indican la importancia que se asigna en el plan de pensiones a la duración del período del mandato para el cálculo de la pensión. UN بيد أن الكلمات التي تحتها خط أدناه تشير إلى الأهمية التي يوليها نظام المعاشات التقاعدية لطول فترة الخدمة عند حساب المعاش التقاعدي.
    Considera necesario que la duración del período básico que se elija permita reflejar la capacidad de pago en el momento de que se trate y al mismo tiempo mantener una escala estable y previsible. UN ويرى أن طول المدة المرجعية التي سيتم اختيارها ينبغي أن تساعد على عكس القدرة على الدفع الحالية مع الحفاظ في الوقت نفسه على جدول مستقر وممكن توقع تقديراته.
    la duración del período de transición dependerá de la disponibilidad de alternativas económica y tecnológicamente viables. UN وستتوقف مدة الفترة الانتقالية على توافر البدائل المجدية من الناحيتين الاقتصادية والتكنولوجية.
    Se ha mantenido, en principio, el régimen belga específico de prestaciones no limitadas en el tiempo, pero su cuantía está más vinculada ahora a la duración del período de empleo precedente y a la duración propiamente dicha del desempleo. UN وفي الواقع، احتُفظ بالنظام البلجيكي الخاص بالإعانات غير المحددة زمنياً كمبدأ، لكن مبلغ إعانات البطالة أصبح أكثر ارتباطاً بمدة فترة العمل السابقة وبمدة البطالة في حد ذاتها.
    5.5 El autor sostiene asimismo que, en su denuncia relativa a su derecho a una actuación judicial sin dilaciones indebidas, el Tribunal Constitucional no calculó correctamente la duración del período, ya que en realidad transcurrieron 13 años, 1 mes y 7 días entre el momento en que el autor se vio obligado a abandonar su apartamento y la decisión del Tribunal. UN 5-5 كما يدعي صاحب البلاغ أن المحكمة الدستورية لم تقم، لدى النظر في شكواه المتعلقة بحقه في أن تتم إجراءات المحكمة خلال فترة زمنية معقولة، بتقدير الفترة الزمنية تقديراً صحيحاً، حيث انقضت ثلاث عشرة سنة وشهر واحد وسبعة أيام ما بين تاريخ مغادرته مكرهاً وتاريخ صدور قرارها.
    Por consiguiente, la Subcomisión está buscando estrategias destinadas a reducir la presión del tiempo, en parte reduciendo el número de temas del programa como ya se mencionó anteriormente, y en parte examinando la posibilidad de ampliar la duración del período de sesiones sin que ello comporte gastos adicionales para las Naciones Unidas. UN ولذا فإن اللجنة الفرعية تستكشف استراتيجيات لتقليل ضغط الوقت، عن طريق تخفيض عدد بنود جدول اﻷعمال من جهة، كما ذكر أعلاه، وبفحص إمكانية تمديد طول الدورة من جهة أخرى، بدون تكبيد اﻷمم المتحدة كلفة إضافية.
    No obstante, se manifestaron dudas sobre si la presidencia de un comité en particular se extendía más allá de la duración del período de sesiones de ese comité. UN غير أنه أثيرت شكوك فيما يتعلق باستمرار فترة رئاسة لجنة معينة إلى ما بعد المدة التي تستغرقها دورة اللجنة.
    También deseo subrayar que, pese a la disposición relativa a la duración del período de transición, la importancia y pertinencia del Acuerdo básico no puede limitarse en sustancia ni en el tiempo. UN وأود أيضا أن أبرز أنه، بالرغم من الحكم المتصل بمدة الفترة الانتقالية، فإن أهمية الاتفاق اﻷساسي مناسبة لا يمكن أن تكونا محدودتين في جوهرهما أو بمرور الزمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد