ويكيبيديا

    "la economía basada en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاقتصاد القائم على
        
    • للاقتصاد القائم على
        
    • اقتصاد قائم على
        
    • الاقتصاد استنادا إلى
        
    • الاقتصاد العالمي القائم على
        
    ii) Mayor número de países miembros que muestran progresos en la aplicación de los indicadores convenidos internacionalmente sobre la economía basada en los conocimientos UN ' 2` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تبدي تقدما في تنفيذ المؤشرات المتفق عليها دوليا بشأن الاقتصاد القائم على المعرفة
    ii) Mayor número de países miembros que muestran progresos en la aplicación de los indicadores convenidos internacionalmente sobre la economía basada en los conocimientos UN ' 2` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تبدي تقدما في تنفيذ المؤشرات المتفق عليها دوليا بشأن الاقتصاد القائم على المعرفة
    Eliminar la economía basada en el opio y apoyar la prevención del uso indebido de drogas UN :: الاستعاضة عن الاقتصاد القائم على الأفيون، ودعم الوقاية من تعاطي المخدرات
    Esto significa que la economía basada en la producción de tabaco quedará intacta en el corto y el mediano plazo. UN ويعني هذا أن الاقتصاد القائم على إنتاج التبغ سيظل سليما في الأجلين القريب والمتوسط.
    El proyecto, cuyo objetivo es reducir el cultivo ilícito de opio en un 80% durante el período de ejecución, utiliza un enfoque sostenible de base comunitaria para la reducción y la eventual eliminación de la economía basada en el opio. UN وبهدف الحد من الزراعة غير المشروعة لﻷفيون بنسبة ٠٨ في المائة على مدى فترة المشروع، فان هذا المشروع يستخدم نهجا مستديما قائما على المجتمع المحلي من أجل خفض واستئصال نهائي للاقتصاد القائم على اﻷفيون.
    Se están creando más oportunidades educativas y de formación para que la mujer pueda atender a las demandas de la economía basada en los conocimientos UN ويجري الآن تقديم مزيد من فرص التعليم والتدريب لتمكين المرأة من تلبية طلبات الاقتصاد القائم على المعرفة.
    Sería importante evaluar las posibilidades de establecer gupos dentro de la economía basada en los servicios. UN ومن المهم تقييم إمكان الاندماج في الاقتصاد القائم على الخدمات؛
    Sería importante evaluar las posibilidades de establecer grupos dentro de la economía basada en los servicios. UN وسيكون من المهم تقييم إمكانية التكتل داخل الاقتصاد القائم على الخدمات؛
    La incidencia de las enfermedades transmisibles y no transmisibles va en aumento, y los efectos del cambio climático están causando estragos en la economía basada en la agricultura. UN كما ارتفع حدوث الأمراض المعدية وغير المعدية، بينما أصابت آثار تغير المناخ الاقتصاد القائم على الزراعة بالهلاك والخراب.
    Los logros alcanzados en el nivel educativo de las niñas también contribuyen al éxito de la economía basada en el conocimiento en Asia y América Latina. UN وتسهم المكاسب التي تحققت في التحصيل العلمي للفتيات أيضا في نجاح آسيا وأمريكا اللاتينية في الاقتصاد القائم على المعرفة.
    El objetivo es aumentar la capacidad de la economía basada en el sector minero para hacer frente a las fluctuaciones de los precios mediante la diversificación de la actividad económica en distintos sectores, evitando la concentración en un único sector sumamente inestable. UN ويتمثل الهدف في زيادة قدرة الاقتصاد القائم على المعادن على اجتياز تقلبات اﻷسعار بسلام، وذلك عن طريق توزيع النشاط الاقتصادي على عدة قطاعات مختلفة وتفادي تركيزه في قطاع واحد متقلب للغايــــة.
    En cuanto a las aportaciones de gastos a la economía basada en los conocimientos, el sector comercial financia una parte sustancial de la investigación y el desarrollo, sufragando el sector de las manufacturas cerca del 85% de esos gastos. UN وبلغة مدخلات الانفاق في الاقتصاد القائم على المعرفة، فان قطاع اﻷعمال يمول نسبة كبيرة جدا من البحث والتطوير مع قطاع الصناعة التحويلية الذي يخصه نحو ٥٨ في المائة من هذه النفقات.
    Por ejemplo, la aparición de la economía basada en el conocimiento podría obligar a los contables a replantearse los métodos actuales para medir el valor del capital intelectual en los estados financieros. UN فعلى سبيل المثال، قد يتطلب نشوء الاقتصاد القائم على التكنولوجيا من المحاسبين إعادة تصور الطرائق الراهنة لقياس قيمة رأس المال الفكري في البيانات المالية.
    Las organizaciones nacionales e internacionales han hecho esfuerzos considerables para medir la economía basada en los conocimientos. La labor dedicada a la medición de una sociedad basada en los conocimientos ha sido menor. UN وقد بذلت المنظمات الوطنية والدولية جهودا كبيرة لقياس الاقتصاد القائم على المعرفة، بينما بُذلت جهود أقل في قياس المجتمع القائم على المعرفة.
    Algunos países prevén aumentar las oportunidades de educación y capacitación para hacer frente a las demandas de la economía basada en el conocimiento y tomar medidas para asegurar que en el sector privado se preste mayor atención a la igualdad de género. UN وأبلغ بعض البلدان عن اعتزامها زيادة الفرص التعليمية والتدريبية لتلبية مطالب الاقتصاد القائم على المعرفة واتخاذ تدابير لضمان قدر أكبر من العناية بالمساواة بين الجنسين في القطاع الخاص.
    En la actualidad está claro que el futuro estará sometido a restricciones sobre las emisiones carbónicas, y que con el tiempo la economía basada en los combustibles fósiles acabará siendo sustituida por alternativas que protejan el clima. UN ومن الواضح الآن أن مستقبلنا سيكون خاضعاً لتأثيرات الكربون وأن الاقتصاد القائم على استخدام الوقود الأحفوري لا بد أن يُستعاض عنه بمرور الوقت ببدائل تحافظ على المناخ.
    Los aspectos que merecen especial atención desde el punto de vista de la capacitación y las oportunidades de empleo abarcan, por una parte, las necesidades de las empresas pequeñas y medianas, y, por otra, la adquisición de los nuevos conocimientos tecnológicos que se precisan para responder a las exigencias de un mercado de trabajo que evoluciona con rapidez y para participar eficazmente en la economía basada en los conocimientos. UN وتتراوح المجالات التي تسترعي اهتماما خاصا من منظور فرص التدريب والتوظيف بين العمل في المؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم من جهة واكتساب المهارات في مجال التكنولوجيات الجديدة اللازمة لتلبية احتياجات سوق العمل المتقلب بسرعة والمساهمة بصورة فعالة في الاقتصاد القائم على المعرفة من جهة أخرى.
    Es necesario adoptar medidas urgentes, a nivel nacional e internacional, en esas esferas a fin de mejorar la capacidad de todos los países, en particular los países en desarrollo y los países con economías en transición, para participar en la economía basada en los conocimientos a fin de promover su desarrollo económico y social. UN وهذه المجالات تتطلب إجراءات عاجلة على المستوى الوطني والدولي لتحسين قدرة جميع البلدان، لا سيما البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية، كي تشارك في الاقتصاد القائم على المعرفة بغية تعزيز تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    La SADC sigue empeñada en promover el acceso universal a una educación de calidad y la adquisición de aptitudes necesarias para la economía basada en el conocimiento y los sectores social y de salud, así como la igualdad de oportunidades y la participación en los beneficios del desarrollo social. UN ولا تزال الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ملتزمة بتعزيز سُبل التمتع الشامل بالتعليم الجيد واقتناء المهارات اللازمة للاقتصاد القائم على المعرفة والقطاعات الصحية والاجتماعية وكذلك تكافؤ الفرصة وتقاسم فوائد التنمية الاجتماعية.
    El contenido local también puede ofrecer a los individuos y las empresas de países en desarrollo una entrada a la economía basada en los conocimientos y es un medio de ampliar su participación en la nueva economía de la era digital. UN كما يمكن للمواضيع المحلية أن تيسر الدخول إلى اقتصاد قائم على المعرفة بالنسبة للأفراد والمؤسسات في البلدان النامية ويوفر وسيلة لتوسيع مشاركتهم في الاقتصاد الجديد الذي يعتمد على الإنترنت.
    iii) Folletos, hojas informativas, gráficos murales y carpetas de información: folleto sobre ética empresarial para pequeñas y medianas empresas (1); folleto informativo sobre el desarrollo de la economía basada en los conocimientos (2); UN ' 3` الكتيبات، وصحائف الوقائع، ورسوم بيانية حائطية ومجموعات كتيبات إعلامية: كتيب عن القواعد الأخلاقية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم (1)؛ ونشرة إعلانية عن تنمية الاقتصاد استنادا إلى المعارف (2)؛
    Si los países en desarrollo están plenamente de acuerdo en participar en la economía basada en el conocimiento, entonces es urgente la necesidad de zanjar la brecha digital. UN فإذا كان للبلدان النامية أن تشارك مشاركة كاملة في الاقتصاد العالمي القائم على المعرفة، فإن هناك حاجة ماسة إلى سد الفجوة الرقمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد