El Organismo considera que este criterio integrador es la mejor manera de asegurar la participación económica de la mujer en la economía de la Ribera Occidental y Gaza. | UN | وترى الوكالة أن هذا النهج الكلي يمثل أفضل وسيلة لتأمين المشاركـة الاقتصاديـة للنساء في اقتصاد الضفة الغربية وغزة. |
El Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional han advertido que la economía de la Ribera Occidental es insostenible en tales condiciones. | UN | وقد حذر البنك الدولي وصندوق النقد الدولي من أن اقتصاد الضفة الغربية أصبح غير قادر على الاستمرار في ظل مثل هذه الظروف. |
Israel también ha tomado medidas para mejorar sustancialmente la economía de la Ribera Occidental, en particular mediante la eliminación de cientos de barreras y puestos de control. | UN | كما اتخذت إسرائيل تدابير لتحسين اقتصاد الضفة الغربية إلى حد كبير، بما في ذلك من خلال إزالة المئات من الحواجز ونقاط التفتيش. |
4. Además de ejecutar proyectos que tendrán una repercusión inmediata en la economía de la Ribera Occidental y de Gaza, generando así nuevos empleos con el efecto multiplicador consiguiente, el Secretario General se ha comprometido a fortalecer las instituciones palestinas, en particular las que servirán de respaldo a la Autoridad Palestina. | UN | ٤ - وباﻹضافة إلى تنفيذ المشاريع التي سيكون لها أثر فوري في اقتصاد الضفة الغربية وغزة، مما يؤدي إلى توليد فرص جديدة للعمالة، وما يترتب على ذلك من أثر مضاعف، التزم اﻷمين العام بتعزيز المؤسسات الفلسطينية، ولا سيما المؤسسات التي ستدعم السلطة الفلسطينية. |
la economía de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza sufrió una drástica caída y el desempleo registró una fuerte subida por el cierre de los territorios palestinos por parte Israel. | UN | وعانى الاقتصاد في الضفة الغربية وغزة من تباطؤ شديد وارتفعت البطالة ارتفاعا كبيرا نتيجة ﻹغلاق إسرائيل لﻷراضي الفلسطينية. |
Los resultados de la economía de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza en 1995 se vieron perjudicados por una mala cosecha de aceituna, cultivo importante para la zona, así como por las restricciones del empleo que sufrieron los trabajadores palestinos en Israel. | UN | ١٦ - أما أداء اقتصاد الضفة الغربية وقطاع غزة في عام ١٩٩٥، فقد أضير نتيجة لقلة محصول الزيتون الهام فضلا عن القيود المفروضة على تشغيل العمال الفلسطينيين في اسرائيل. |
Pese a que la economía de la Ribera Occidental se enfrenta a riesgos mayores que la de la Franja de Gaza, el programa consiguió mejorar su tasa de reembolso dentro del plazo, que era relativamente baja, pasando del 70% a finales del período anterior al 77% en el período sobre el que se informa. | UN | وبالرغم من أن اقتصاد الضفة الغربية يواجه مخاطر أكبر من اقتصاد قطاع غزة، فقد كان بمقدور البرنامج أن يحسن المعدل المنخفض نسبيا لسداد القروض في موعدها من 70 في المائة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير الأخير إلى 77 في المائة في الفترة الحالية. |
El Fondo Monetario Internacional (FMI) pronosticó el crecimiento de la economía de la Ribera Occidental por primera vez desde 2005. | UN | ويتوقع صندوق النقد الدولي أن يشهد اقتصاد الضفة الغربية أول نمو منذ عام 2005(). |
Por otra parte, Israel ha adoptado medidas importantes para promover y mejorar sustancialmente la economía de la Ribera Occidental, incluyendo la remoción de cientos de barreras viales y puestos de control. | UN | 18 - واتخذت إسرائيل أيضا خطوات مهمة لتعزيز اقتصاد الضفة الغربية وتحسينه بشكل واسع، بما في ذلك برفع مئات من حواجز الطرق ونقاط التفتيش. |
10A.124 El objetivo de esta parte del subprograma para el bienio seguirá siendo la vigilancia regular del entorno político y la investigación de cuestiones económicas concretas, lo que permitirá a la secretaría identificar y analizar sus repercusiones en la economía de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | ١٠ ألف-٤٢١ سيظل هذا الجزء من البرنامج الفرعي موجها لفترة السنتين نحو الرصد بانتظام لبيئة السياسة ودراسة المسائل الاقتصادية المحددة مما سيمكن اﻷمانة من تحديد وتحليل أثرها على اقتصاد الضفة الغربية وقطاع غزة. |
10A.126 Se necesita una suma de 57.300 dólares para servicios de consultoría en las siguientes esferas: investigaciones sobre la economía de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza para preparar un informe acerca de la evolución de la economía palestina; comercio y cooperación económica a nivel internacional e interregional; y fomento de instituciones para el desarrollo económico. | UN | ١٠ ألف-٦٢١ يلزم مبلغ ٣٠٠ ٥٧ دولار للخدمات الاستشارية في المجالات التالية: إجراء بحوث عن اقتصاد الضفة الغربية وقطاغ غزة ﻹعداد تقرير ميداني عن التطورات في الاقتصاد الفلسطيني؛ والتجارة الدولية واﻷقاليمية والتعاون الاقتصادي؛ وبناء المؤسسات للتنمية الاقتصادية. |
10A.124 El objetivo de esta parte del subprograma para el bienio seguirá siendo la vigilancia regular del entorno político y la investigación de cuestiones económicas concretas, lo que permitirá a la secretaría identificar y analizar sus repercusiones en la economía de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | ١٠ ألف - ١٢٤ سيظل هذا الجزء من البرنامج الفرعي موجها لفترة السنتين نحو الرصد بانتظام لبيئة السياسة ودراسة المسائل الاقتصادية المحددة مما سيمكن اﻷمانة من تحديد وتحليل أثرها على اقتصاد الضفة الغربية وقطاع غزة. |
10A.126 Se necesita una suma de 57.300 dólares para servicios de consultoría en las siguientes esferas: investigaciones sobre la economía de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza para preparar un informe acerca de la evolución de la economía palestina; comercio y cooperación económica a nivel internacional e interregional; y fomento de instituciones para el desarrollo económico. | UN | ١٠ ألف - ١٢٦ يلزم مبلغ ٣٠٠ ٥٧ دولار للخدمات الاستشارية في المجالات التالية: إجراء بحوث عن اقتصاد الضفة الغربية وقطاغ غزة ﻹعداد تقرير ميداني عن التطورات في الاقتصاد الفلسطيني؛ والتجارة الدولية واﻷقاليمية والتعاون الاقتصادي؛ وبناء المؤسسات للتنمية الاقتصادية. |
8. El costo de oportunidad económica de la crisis es considerable, ya que, desde 2000, la economía de la Ribera Occidental y Gaza ha perdido un potencial de ingresos de alrededor de 6.300 millones de dólares. | UN | 8- إن تكاليف هذه الأزمة من حيث الفرص الاقتصادية الضائعة باهظة، إذ إن اقتصاد الضفة الغربية وغـزة قد فقَدَ منذ عام 2000 دخلاً محتملاً يبلـغ نحـو 6.3 مليار دولار(5). |
Con frecuencia las recetas de política económica sugeridas por fuentes palestinas e internacionales se han basado en las soluciones típicas aplicables a una realidad de libro de texto, como si la economía de la Ribera Occidental y Gaza fuera una economía en desarrollo normal que debe afrontar simplemente los efectos de la intervención del Estado y de las distorsiones del mercado. | UN | وكثيراً ما اتُّبعت " وصفات " السياسة الاقتصادية الصادرة عن مصادر فلسطينية ودولية حلولاً نموذجية تتصدى لواقع يقوم على رؤية أكاديمية لا عملية()، كما لو كان اقتصاد الضفة الغربية وغزة اقتصاداً نامياً عادياً لا يعاني إلا من مجرد تدخل حكومي وتشوهات في السوق. |
Aunque la UNCTAD había logrado un cierto éxito en la tarea de asistir a Palestina, quedaba en pie el hecho de que la economía de la Ribera Occidental y de Gaza era actualmente un 15% menor de lo que había sido en 1999, y la pobreza seguía en aumento; casi dos tercios de los hogares palestinos vivían por debajo del umbral de la pobreza, y una tercera parte de la población vivía en condiciones de pobreza extrema. | UN | 93 - وقال إنه بالرغم من أن الأونكتاد قد حقق بعض النجاح في مساعدة فلسطين، تظل هناك حقيقة مفادها أن اقتصاد الضفة الغربية وغزة هو الآن أصغر بنسبة 15 في المائة عما كان عليه في عام 1999، وأن الفقر لا يزال يتزايد، حيث إن نحو ثلثي الأُسر الفلسطينية تعيش دون خط الفقر بينما يعيش ثلث السكان في حالة فقرٍ مدقعٍ. |
93. Aunque la UNCTAD había logrado un cierto éxito en la tarea de asistir a Palestina, quedaba en pie el hecho de que la economía de la Ribera Occidental y de Gaza era actualmente un 15% menor de lo que había sido en 1999, y la pobreza seguía en aumento; casi dos tercios de los hogares palestinos vivían por debajo del umbral de la pobreza, y una tercera parte de la población vivía en condiciones de pobreza extrema. | UN | 93- وقال إنه بالرغم من أن الأونكتاد قد حقق بعض النجاح في مساعدة فلسطين، تظل هناك حقيقة مفادها أن اقتصاد الضفة الغربية وغزة هو الآن أصغر بنسبة 15 في المائة عما كان عليه في عام 1999، وأن الفقر لا يزال يتزايد، حيث إن نحو ثلثي الأُسر الفلسطينية تعيش دون خط الفقر بينما يعيش ثلث السكان في حالة فقرٍ مدقعٍ. |
Aunque la UNCTAD había logrado un cierto éxito en la tarea de asistir a Palestina, quedaba en pie el hecho de que la economía de la Ribera Occidental y de Gaza era actualmente un 15% menor de lo que había sido en 1999, y la pobreza seguía en aumento; casi dos tercios de los hogares palestinos vivían por debajo del umbral de la pobreza, y una tercera parte de la población vivía en condiciones de pobreza extrema. | UN | 93 - وقال إنه بالرغم من أن الأونكتاد قد حقق بعض النجاح في مساعدة فلسطين، تظل هناك حقيقة مفادها أن اقتصاد الضفة الغربية وغزة هو الآن أصغر بنسبة 15 في المائة عما كان عليه في عام 1999، وأن الفقر لا يزال يتزايد، حيث إن نحو ثلثي الأُسر الفلسطينية تعيش دون خط الفقر بينما يعيش ثلث السكان في حالة فقرٍ مدقعٍ. |
69 Comisión Económica y Social para Asia Occidental, Survey of Economic and Social Developments in the ESCWA Region, 1997–1998 (E/ESCWA/ED/1998/5); informe del Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los Territorios Ocupados (CENUO), sobre la economía de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, otoño de 1998, Salem Aulini, Jefe de la Dependencia de Supervisión de Asuntos Sociales y Económicos de la Oficina del CENUO, Gaza, pág. 2. | UN | )٦٩( إسكوا، " مسح التطورات الاقتصادية والاجتماعية في منطقة اللجنة " ، ١٩٩٧-١٩٩٨ )E/ESCWA/ED/1998/5(؛ تقرير مكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة عن اقتصاد الضفة الغربية وقطاع غزة )خريف عام ١٩٩٨( سالم عوليني، رئيس وحدة الرصد الاقتصادي والاجتماعي التابعة لمكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة، غزة، الصفحة ٢. |
Como consecuencia de estos esfuerzos que realizan ambas partes, la economía de la Ribera Occidental ha comenzado a crecer. | UN | ونتيجة لتلك الجهود من الجانبين، فإن الاقتصاد في الضفة الغربية بدأ في النمو. |
la economía de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza sufrió una contracción drástica, con un elevado aumento del desempleo, que llegó en algunos casos al 50%, como consecuencia en gran parte del cierre por Israel de su frontera con los territorios palestinos. | UN | بيد أن الاقتصاد في الضفة الغربية وغزة عانى من تباطؤ حاد وارتفع معدل البطالة، في بعض اﻷحيان، إلى ٥٠ في المائة، وكان ذلك في المقام اﻷول نتيجة قيام اسرائيل بإغلاق حدودها مع اﻷراضي الفلسطينية. |