ويكيبيديا

    "la economía estructurada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاقتصاد الرسمي
        
    • الاقتصاد النظامي
        
    • القطاع النظامي
        
    • القطاع الرسمي
        
    • للاقتصادات النظامية وغير النظامية على
        
    • الاقتصاد المنظم
        
    • الاقتصادين النظامي
        
    • واﻻقتصاد النظامي
        
    • صميم الاقتصاد
        
    • الاقتصادي الرسمي
        
    Desde hace tiempo se sabe que el proceso de crecimiento económico resulta insuficiente para que la economía estructurada absorba la mano de obra excedente. UN فقد اتضح منذ زمن طويل أن عملية النمو الاقتصادي لا تكفي لاستيعاب اليد العاملة الزائدة في الاقتصاد الرسمي.
    Aun cuando los empresarios, como en otros lugares, consideran que la contabilidad sólo tiene relación con los impuestos, la amnistía ha hecho posible que un número considerable de empresas se haya integrado dentro de la economía estructurada. UN وعلى الرغم من نظرة أصحاب المشاريع إلى المحاسبة في هذا البلد، كما في أي بلد آخر، كموضوع يتصل بالضرائب فقط، فلقد أدى العفو إلى دخول عدد كبير من المؤسسات في الاقتصاد الرسمي.
    Las exenciones temporales sugeridas se referían únicamente a los casos de nuevas empresas que accedían a la economía estructurada. UN ولم تقترح الإعفاءات المؤقتة إلا في حالة الوافدين الجدد إلى الاقتصاد الرسمي.
    Su importancia sigue aumentando debido a que la economía estructurada de la Ribera Occidental y la Franja de Gaza se ha contraído y han proliferado las empresas del sector no estructurado. UN وتواصل الخدمة النمو مع انكماش الاقتصاد النظامي في الضفة الغربية وقطاع غزة ونمو المشاريع غير النظامية.
    En consecuencia, más personas estarán empleadas en la economía estructurada y menos en la no estructurada. UN ونتيجة لذلك، سيتم تشغيل مزيد من الناس في الاقتصاد النظامي وعددا أقل في الاقتصاد غير النظامي.
    El número de puestos de trabajo en la economía estructurada se ha mantenido invariable durante los últimos tres años. UN فعدد الوظائف في الاقتصاد الرسمي بقيت على نفس مستواها طوال السنوات الثلاث الماضية.
    Por ello, habría que encontrar medios para ayudarlos a crear microempresas e integrarse en la economía estructurada. UN ولذلك ينبغي إيجاد الوسائل اللازمة لمساعدتهم في إنشاء المشاريع الصغيرة والاندماج في الاقتصاد الرسمي.
    Debería facilitarse financiación para el turismo ecológico y para la integración del sector no estructurado en la economía estructurada. UN وينبغي تزويد قطاع السياحة البيئية بالأموال وإدماج القطاع غير الرسمي في الاقتصاد الرسمي.
    Debería facilitarse financiación para el turismo ecológico y para la integración del sector no estructurado en la economía estructurada. UN وينبغي تزويد قطاع السياحة البيئية بالأموال وإدماج القطاع غير الرسمي في الاقتصاد الرسمي.
    Habían aumentado el desempleo y el empleo no estructurado en las zonas urbanas, mientras que el número de empleados en la economía estructurada había venido disminuyendo desde 1990. UN وقد زادت البطالة والعمالة غير الرسمية في المناطق الحضرية، ويتناقص عدد العاملين في الاقتصاد الرسمي منذ عام 1990.
    Con este requisito quedaban excluidos la mayoría de los grupos vulnerables, que nunca habían participado en la economía estructurada. UN واستثنيت من هذا الشرط أكثر الفئات ضعفا التي لم تسبق لها المشاركة في الاقتصاد الرسمي.
    El Instituto Nacional de las Mujeres tiene un programa destinado a incorporar en la economía estructurada a las mujeres rurales que producen alimentos artesanales. UN ولدى المعهد الوطني للمرأة برنامج لضم المرأة الريفية التي تعمل في مجال الإنتادج الحرفي للأغذية إلى الاقتصاد الرسمي.
    También se hizo un llamamiento a los agentes del sector no estructurado para que se incorporaran a la economía estructurada. UN ووجهت الدعوة كذلك للأطراف الفاعلة في القطاع غير الرسمي لكي تندمج في الاقتصاد الرسمي.
    Así pues, las cifras en materia de desigualdad tienen en cuenta a las personas que en realidad no dependen de la economía estructurada para su supervivencia. UN وبناء على ذلك، فإن أرقام التفاوت تأخذ في الاعتبار الأشخاص الذين لا يعتمدون فعلياً على الاقتصاد النظامي لتأمين بقائهم.
    5. Los niveles imprevistos del crecimiento demográfico urbano habían colmado la capacidad de absorción de la economía estructurada. UN ٥ - وقد فاقت مستويات النمو السكاني في المناطق الحضرية غير المتوقعة قدرة الاقتصاد النظامي على استيعاب ذلك النمو.
    Tienen menos oportunidades de empleo y muchas trabajan en empresas familiares, de modo que su trabajo no es reconocido en la economía estructurada. UN ففرص العمالة المتاحة للنساء الريفيات عددها أقل، وكثير منهن يعملن في مشاريع أسرية، وهو نوع من العمل لا يعترف به في إطار الاقتصاد النظامي.
    Tienen menos oportunidades de empleo y muchas trabajan en empresas familiares, de modo que su trabajo no es reconocido en la economía estructurada. UN ففرص العمالة المتاحة للنساء الريفيات عددها أقل، وكثير منهن يعملن في مشاريع أسرية، وهو نوع من العمل لا يعترف به في إطار الاقتصاد النظامي.
    Estos costos no se compensan con los servicios que proporcionan las presas ni con el acceso a los beneficios de servicios auxiliares o a los multiplicadores económicos indirectos en la economía estructurada. UN ولا يقابل هذه التكاليف أي حصول على خدمات من السدود أو الوصول إلى منافع الخدمات المساعدة أو المضاعفات الاقتصادية غير المباشرة في الاقتصاد النظامي.
    En esos casos, no se trata únicamente de que las empresas de la economía estructurada no tengan la capacidad de absorber la mano de obra, sino que tampoco tienen la voluntad de hacerlo. UN وفي ظل هذه الظروف، ليست المسألة فحسب أن الشركات في القطاع النظامي غير قادرة على استيعاب العمالة؛ ولكنها غير راغبة في عمل ذلك أيضا.
    Se perdieron cientos de miles de empleos en la economía estructurada. UN وفُقدت عشرات الآلاف من فرص العمل في القطاع الرسمي.
    Los gobiernos deberían formular y aplicar políticas sociales intersectoriales integrales que prevean planes de protección social básico dirigidos tanto a la economía estructurada como a la no estructurada, e instrumentos para alcanzar la equidad, la inclusión, la estabilidad y la cohesión en sus respectivas sociedades. UN 87 - وينبغي للحكومات أن تصمم وتنفذ سياسات اجتماعية شاملة مشتركة بين القطاعات، بما في ذلك برامج حماية اجتماعية أساسية للاقتصادات النظامية وغير النظامية على حد سواء، كأدوات لتحقيق الإنصاف والإدماج والاستقرار والتماسك في مجتمعاتها.
    :: Adoptar medidas que integren plenamente a la mujer en la economía estructurada a fin de asegurar que las mujeres y los hombres reciban un trato igual en los entornos laborales convencionales y no convencionales. UN :: اتخاذ التدابير اللازمة لإدماج المرأة إدماجا كاملا في الاقتصاد المنظم لضمان معاملة النساء والرجال على قدم المساواة في بيئات العمل المنظمة وغير المنظمة.
    Vínculos entre la economía estructurada y la no estructurada UN دال - الصلات بين الاقتصادين النظامي وغير النظامي
    Debería prestarse apoyo a las personas con discapacidad en los países en desarrollo en sus esfuerzos por integrarse de forma más plena en la economía estructurada mediante una mayor participación en el mercado de trabajo. UN 14 - وينبغي دعم الجهود التي يبذلها المعوقون في البلدان النامية للاندماج على نحو أكمل في صميم الاقتصاد من خلال توسيع نطاق مشاركتهم في سوق العمل.
    La guerra, unida a las consecuencias persistentes de años de aislamiento y el bloqueo económico, ha colapsado casi por completo la economía estructurada en Gaza. UN وكان أن تسببت هذه الحرب، إلى جانب العواقب الطويلة الأمد المترتبة على سنوات من العزل والحصار الاقتصادي، في انهيار الاقتصادي الرسمي في غزة انهيارا كليا تقريبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد