En este último caso, una parte considerable de la ayuda de socorro sólo produce efectos limitados sobre la economía interna. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، لا يكون لجزء كبير من المعونة الغوثية سوى تأثير محدود على الاقتصاد المحلي. |
Sin embargo, la economía interna del país siguió aletargada durante el período. | UN | غير أن الاقتصاد المحلي للبلد ظل متباطئا طوال تلك الفترة. |
Esto significaba eliminar las distorsiones del mercado y aumentar la competencia en la economía interna. | UN | وكان يُقصد بذلك القضاء على تشوهات السوق وزيادة المنافسة في الاقتصاد المحلي. |
En resumen, la coherencia de las políticas debe convertirse en un instrumento beneficioso para la economía interna en general, incluidos los sectores social y ambiental. | UN | وباختصار، يجب أن يتحول ترابط السياسات إلى أداة نافعة للاقتصاد المحلي بوجه عام، بما فيه القطاعان الاجتماعي والبيئي. |
Sin embargo, la economía interna del país tuvo un lento crecimiento durante ese período. | UN | غير أن الاقتصاد المحلي للبلاد ظل متثاقلا طوال هذه الفترة. |
Por consiguiente, el efecto neto global en la economía interna es impredecible, y probablemente varíe según el país. Gráfico 6.3 Entradas de IED en los PMA, 1996-2008 | UN | ومن ثم، لا يمكن التنبؤ بالأثر الصافي الكلي على الاقتصاد المحلي ويحتمل أن يكون هذا الأثر قائماً على أساس قطري. |
Debido a las medidas adoptadas para hacer frente a los desequilibrios de la economía interna y restablecer la estabilidad financiera, muchos países han tenido que seguir aplicando medidas de austeridad. | UN | وأدت الجهود التي بذلتها بلدان كثيرة لمعالجة الخلل في الاقتصاد المحلي وﻹعادة توطيد الاستقرار المالي إلى مواصلة تنفيذ تدابير التقشف. |
Lo anterior estuvo acompañado de entradas sustanciales de capital que, a su vez, fueron captadas por las reformas orientadas hacia los mercados de que fue objeto la economía interna y por las políticas de liberalización del comercio. | UN | وقد ارتبط هذا بتدفقات رأسمالية ضخمة، اجتذبتها، بدورها، اﻹصلاحات السوقية المنحى في الاقتصاد المحلي وسياسات تحرير التجارة. |
La creciente globalización de los mercados financieros, con los cuales se vinculan cada vez más los mercados de los países en desarrollo de la región, plantea nuevos problemas en materia de políticas para evitar la inestabilidad de la economía interna inducida por factores externos. | UN | ويمثل تنامي عولمة اﻷسواق المالية، التي يزداد ارتباط أسواق البلدان النامية في المنطقة بها، تحديات جديدة في مجال السياسة العامة لمنع تزعزع الاستقرار في الاقتصاد المحلي ﻷسباب خارجية. |
Las reformas han abarcado las instituciones e instrumentos monetarios y fiscales, y asimismo los regímenes de normas y controles administrativos que afectan tanto al sector inmobiliario como al financiero de la economía interna. | UN | وشملت الاصلاحات المؤسسات واﻷدوات النقدية والضريبية، وكذلك نظم القوانين الادارية وأدوات المراقبة التي تؤثر على كل من القطاعين الحقيقي والمالي في الاقتصاد المحلي. |
El mejoramiento tecnológico no es una consecuencia automática de la apertura de la economía interna a los mercados internacionales. | UN | ٩٢ - وإن التحسين التكنولوجي ليس نتيجة تلقائية لفتح الاقتصاد المحلي أمام اﻷسواق الدولية. |
El efecto negativo de la coyuntura internacional no se limitó a los sectores exportadores y se extendió a todos los demás rubros de actividad, a tal punto que las consecuencias fueron más marcadas en el caso de la economía interna que de las actividades de exportación. | UN | وبدلا من أن تقتصر آثار البيئة الدولية المعاكسة على قطاعات التصدير، فإنها طالت جميع مجالات النشاط؛ والواقع أن نتائج هذه الحالة قد أثرت على الاقتصاد المحلي أكثر من تأثيرها على أنشطة التصدير. |
Así, el desempleo aumentaría al 37% para 2008, ya que la economía interna no puede sustituir los empleos perdidos en Israel y la creciente población activa. | UN | وعليه ترتفع البطالة إلى نسبة 37 في المائة بحلول عام 2008، حيث أن الاقتصاد المحلي لا يمكنه التعويض عن فرص العمل التي فُقدت في إسرائيل، هذا فضلا عن تنامي القوة العاملة. |
Aunque hubo en ese período un fuerte crecimiento de la economía interna, el sector exterior fue un factor de freno del crecimiento, ya que las importaciones aumentaron más deprisa que las exportaciones. | UN | وفي الحين الذي كان فيه نمو الاقتصاد المحلي قوياً خلال هذه الفترة، شكل القطاع الخارجي عائقاً أمام النمو لأن الواردات نمت بسرعة أكبر من الصادرات. |
Se prevé que el ritmo de crecimiento económico disminuya a corto plazo debido a la lentificación del crecimiento de la economía interna y los efectos de la valorización del dólar neozelandés. | UN | ومن المتوقع أن يقل النمو الاقتصادي على المدى القريب نظراً إلى ما يشهده النمو في الاقتصاد المحلي من بطء وإلى أن آثار القيمة العالية للدولار النيوزيلندي تحد من النمو. |
Una valorización artificial del tipo de cambio aumenta los costos de la mano de obra en divisas y menoscaba la competitividad de la economía interna. | UN | فمن شأن سعر الصرف المرتفع بطريقة مصطنعة أن يزيد من تكاليف اليد العاملة بالعملة اﻷجنبية وأن يقلل من القدرة التنافسية للاقتصاد المحلي. |
Una valorización artificial del tipo de cambio aumenta los costos de la mano de obra en divisas y menoscaba la competitividad de la economía interna. | UN | فمن شأن سعر الصرف المرتفع بطريقة مصطنعة أن يزيد من تكاليف اليد العاملة بالعملة اﻷجنبية وأن يقلل من القدرة التنافسية للاقتصاد المحلي. |
Además, la Comisión pide que se preparen informes sobre las experiencias acumuladas hasta el momento gracias a la cooperación internacional en los asuntos de la política de competencia y los mecanismos utilizados, así como sobre los efectos de la política de competencia en las entradas de IED y en el crecimiento global de la economía interna. | UN | كذلك تدعو اللجنة إلى تقديم تقارير عن الخبرات التي اكتسبت حتى اﻵن في مجال التعاون الدولي بصدد قضايا سياسة المنافسة واﻵليات المستخدمة؛ وأثر سياسة المنافسة على تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الوافدة؛ والنمو اﻹجمالي للاقتصاد المحلي. |
Además, en la economía interna que había sufrido una depresión se redujeron fuertemente las importaciones, de resultas de lo cual el déficit de la balanza comercial se convirtió en un superávit en muchos países. | UN | يضاف إلى ذلك أن الاقتصادات المحلية الكاسدة كبحت عمليات الاستيراد بحيث تحوَّل العجز التجاري إلى فائض في عدة اقتصادات. |