La crisis de la deuda soberana constituye todavía el riesgo más grave para la economía mundial en 2012. | UN | ولا تزال أزمة الدين السيادي تمثل أكبر المخاطر التي تواجه الاقتصاد العالمي في عام 2012. |
En los acontecimientos que han ocurrido en la economía mundial en el último año se combinan grandes decepciones con logros significativos. | UN | وقد تضمنت التطورات في الاقتصاد العالمي في السنة الماضية سمات لخيبة اﻵمال وكذلك انجازات هامة. |
Sus posibles aplicaciones y sus consecuencias para la organización de la economía mundial en el futuro son enormemente importantes. | UN | فتطبيقاتها الممكنة ومضامينها بالنسبة للطريقة التي سينظم بها الاقتصاد العالمي في المستقبل متناهية في أهميتها. |
El gran estancamiento de la economía mundial en la actualidad ha afectado negativamente la situación financiera de los Estados Miembros. | UN | إن الركود الحاد للاقتصاد العالمي في الوقت الحالي قد انعكس سلباً على المواقف المالية للدول الأعضاء. |
Su carga económica tendrá repercusiones aún mayores en la economía mundial en los próximos dos decenios. | UN | وسيكون للعبء الاقتصادي الناجم عن تلك الأمراض أثر أشد على الاقتصاد العالمي خلال العقدين القادمين. |
Las tendencias de la economía mundial en estos últimos años han contribuido a agravar esta situación ya precaria. | UN | وقد ساهمت الاتجاهات اﻷخيرة في الاقتصاد العالمي في تفاقم هذه الحالة المعرضة فعلا للقلقلة. |
Una característica saliente de la economía mundial en los últimos años ha sido la reducción de las tasas de inflación. | UN | كانت معدلات التضخم المتدنية من السمات البارزة في صورة الاقتصاد العالمي في السنوات اﻷخيرة. |
El impacto de la crisis asiática es el principal factor determinante de la desaceleración prevista del crecimiento de la economía mundial en 1998. | UN | إن تأثير اﻷزمة اﻵسيوية هو العامل الرئيسي المسؤول عن التباطؤ المتوقع في نمو الاقتصاد العالمي في عام ١٩٩٨. |
Además, durante los últimos años los países en desarrollo han sido el motor del crecimiento de la economía mundial en el contexto de la mundialización. | UN | كما كانت البلدان النامية طوال السنوات اﻷخيرة الدافعة للنمو في الاقتصاد العالمي في سياق العولمة. |
Los problemas financieros que han afectado a la economía mundial en el presente año no han tenido mayores repercusiones en los precios internos. | UN | ولم تترك المشاكل المالية التي أثرت على الاقتصاد العالمي في عام ٨٩٩١ انعكاسات قوية على اﻷسعار المحلية. |
En el presente estudio se examinan los principales rasgos de la evolución de la economía mundial en 2007 y sus posibles consecuencias para los países de África. | UN | وتنظر هذه الدراسة في التطورات الرئيسية في الاقتصاد العالمي في عام 2007 بآثارها المحتملة على البلدان الأفريقية. |
Todavía nadie quiere hacer frente con claridad a las graves distorsiones de la economía mundial en el ámbito multilateral. | UN | ما من أحد بعد مستعد بشكل واضح للتصدي للتشوهات الخطيرة التي يعاني منها الاقتصاد العالمي في الساحة المتعددة الأطراف. |
Las mujeres en la economía mundial en tiempos de crisis | UN | المرأة في الاقتصاد العالمي في وقت الأزمة |
La mejora del sentimiento económico en los países desarrollados contribuyó más a la expansión de la economía mundial en 2013 y se prevé que esta tendencia continúe en 2014. | UN | وأسهم تحسن المزاج الاقتصادي في البلدان المتقدمة النمو بدرجة أكبر في توسع الاقتصاد العالمي في عام 2013، ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في عام 2014. |
Se convino en que el crecimiento que se había producido en algunas regiones en desarrollo había constituido una fuente de fuerza para la economía mundial en un momento de debilidad general y en que un crecimiento más rápido de los países en desarrollo resultaría provechoso para todos. | UN | واتفق على أن النمو الذي حدث في مناطق نامية معينة كان مصدر قوة للاقتصاد العالمي في وقت اتسم فيه بضعف عام، وأن تحقيق نمو أسرع في البلدان النامية سيفيد الجميع. |
Necesitamos poner la crisis actual en la perspectiva correcta y tomar conciencia de las inmensas ganancias que ha registrado la economía mundial en los últimos 50 años precisamente como resultado de la mundialización y del éxito de los esfuerzos en pro del desarrollo. | UN | ونحــن بحاجـة إلى أن نضع اﻷزمة الراهنة في منظورها الصحيح، وذلك بتفهم المكاسب الهائلة التي حققها الاقتصاد العالمي خلال اﻟ ٥٠ سنة الماضية، وبالتحديد نتيجة لنجاح جهود التنمية والعولمة. |
b) La mejora de la comprensión y los conocimientos analíticos de los interesados de los Estados Miembros en cuanto a los métodos para reforzar su inserción en la economía mundial en el contexto del avance paralelo de la globalización y el regionalismo abierto en América Latina y el Caribe | UN | (ب) تعزيز فهم أصحاب المصلحة في الدول الأعضاء ومعرفتهم التحليلية لسبل تحسين روابطها بالاقتصاد العالمي في سياق التقدم المتوازي للعولمة ونزعة الانفتاح الإقليمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Ahora bien, si se examina la situación de la economía mundial en 1999, se comprueba que la realidad es muy diferente. | UN | غير أن واقع الاقتصاد العالمي عام ١٩٩٩ يدل على واقع يختلف عن ذلك تماماً. |
Las perspectivas para la economía mundial en 2009 siguen siendo preocupantes, dado que la situación podría incluso empeorar con respecto a la de 2008. | UN | وما زالت آفاق الاقتصاد العالمي لعام 2009 تبعث على القلق، بل إن من المحتمل أن يزداد الوضع سوءا عما كان عليه في عام 2008. |
Así, por ejemplo, las grandes entradas netas de capital hacia los Estados Unidos, han financiado un creciente déficit comercial y de cuenta corriente que ha servido de motor de crecimiento a gran parte del resto de la economía mundial en los últimos años. | UN | ففي الولايات المتحدة، موّلت تدفقات رؤوس الأموال الصافية الكبيرة إليها تنامي التجارة وغطت عجز الحساب الجاري فيها، الأمر الذي كان بمثابة محرك لنمو باقي اقتصاد العالم في السنوات الأخيرة. |
La escala vigente no refleja plenamente los cambios registrados por la economía mundial en los 15 últimos años y es preciso modificar algunos de sus elementos. | UN | وقــال إن الجـدول الحالــي لا يعكس بالكامل التطورات التي حدثت في الاقتصاد العالمي على مدى الـ 15 سنة الماضية، وإن بعض عناصره في حاجة إلى تعديل. |
Cada componente de los desequilibrios mundiales tiene diferentes consecuencias para la economía mundial en cuanto a sostenibilidad, eficiencia y equidad. | UN | ولكل من عناصر الاختلالات العالمية انعكاسات مختلفة على الاقتصاد العالمي من حيث القدرة على الاستدامة والكفاءة والإنصاف. |
La desaceleración de la economía mundial en 2008 puede ir seguida de una disminución de las corrientes netas de capitales privados. | UN | وقد يتبع البطء الاقتصادي العالمي في عام 2008 اعتدال قيمة صافي تدفقات رأس المال الخاص. |