Particularmente, veríamos con satisfacción que se viabilizara la realización de análisis periódicos de los efectos de los gastos militares mundiales en la economía mundial y el sistema económico internacional, como una medida más de concienciación de la opinión pública a nivel mundial. | UN | ونود بوجه خاص أن يصبح التحليل المنتظم لتأثير النفقات العسكرية في العالم على الاقتصاد العالمي والنظام الاقتصادي الدولي وسيلة أخرى من وسائل توعية الرأي العام العالمي. |
La misión de la UNCTAD no estriba solamente en fomentar la integración sin condiciones ni reservas de los países en desarrollo en la economía mundial y el sistema comercial internacional. | UN | ولا تتمثل مهمة الأونكتاد في مجرد التشجيع على إدماج البلدان النامية إدماجا تاما وغير متحفظ في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري. |
Una plena integración en la economía mundial y el sistema comercial multilateral forma parte de la estrategia de desarrollo sostenible de Belarús y es una prioridad de su política exterior. | UN | إن الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري المتعدد الأطراف يعد جزءا من استراتيجية التنمية المستدامة في بيلاروس، ويعتبر من أولويات سياستها الخارجية. |
Finlandia y Portugal señalaron que uno de los objetivos de su programa de cooperación para el desarrollo era contribuir a integrar a los países en desarrollo en la economía mundial y el sistema comercial internacional, apoyando sus medidas de reforma y liberalización de las políticas económicas. | UN | وذكرت البرتغال وفنلندا أن من أهداف برنامج التعاون الإنمائي مساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي عن طريق دعم جهود الإصلاح وتحرير السياسات الاقتصادية. |
3. La XII UNCTAD tiene lugar en un momento crítico de la economía mundial y el sistema multilateral. | UN | 3- وتنعقد الدورة الثانية عشرة للأونكتاد في منعطف دقيق بالنسبة للاقتصاد العالمي وللنظام المتعدد الأطراف. |
Pensamos que los dos principales objetivos son garantizar que la distribución de las cuotas refleje debidamente la importancia económica del país miembro y su papel en la economía mundial y el sistema financiero, así como su capacidad para contribuir financieramente. | UN | ونرى أن الهدفين الرئيسيين من ذلك يتمثلان في كفالة أن يعكس توزيع الحصص بالقدر الكافي الثقل الاقتصادي للبلدان الأعضاء ودورها في الاقتصاد العالمي والنظام المالي العالمي وقدرتها على المساهمة ماليا. |
c) Facilitar la integración de todos los países en la economía mundial y el sistema comercial internacional; | UN | " )ج( تيسير دمج جميع البلدان في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي؛ |
Además de reafirmar su compromiso continuo con el fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur, en su último informe los Estados miembros del Grupo de los 77 y China renovaron su llamamiento en pro de un sistema comercial multilateral justo y previsible, que asegure la plena integración de las economías del Sur en la economía mundial y el sistema comercial internacional emergente. | UN | وإلى جانب إعادة تأكيد التزام الدول اﻷعضاء في مجموعــة اﻟ ٧٧ والصين المستمــر بالتعاون بين بلدان الجنوب وتعزيــزه، فإنها جــددت في تقريرها اﻷخير دعوتها إلى إقامــة نظام تجاري متعدد اﻷطراف عادل ويمكن التنبؤ به ليكفــل الدمــج الكامل لاقتصادات الجنوب في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي الناشئ. |
I. la economía mundial y el sistema MONETARIO | UN | أولا - الاقتصاد العالمي والنظام النقدي |
El problema principal de los PMA es su integración en la economía mundial y el sistema comercial internacional, para obtener mayores beneficios de los procesos de mundialización y liberalización cada vez más difundidos y evitar quedar aún más marginados. | UN | إن التحدي الرئيسي الذي يواجه أقل البلدان نموا هو إدماجها في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي كيما تتمكن من تحقيق المزيد من المنافع الناتجة عن تزايد العولمة وتحرير التجارة، ومن تفادي المزيد من التهميش. |
Éste manifestó que la reunión ministerial celebrada el 26 de abril de 1999 se había dedicado a tres cuestiones principales: la economía mundial y el sistema monetario internacional; el fortalecimiento de la estructura del sistema financiero internacional; y la financiación del desarrollo. | UN | وذكر أن الاجتماع الوزاري اﻷخير الذي عقد في ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٩ انصب على ثلاث مسائل رئيسية هي: الاقتصاد العالمي والنظام النقدي الدولي؛ وتعزيز هياكل النظام المالي الدولي؛ وتمويل التنمية. |
Éste manifestó que la reunión ministerial celebrada el 26 de abril de 1999 se había dedicado a tres cuestiones principales: la economía mundial y el sistema monetario internacional; el fortalecimiento de la estructura del sistema financiero internacional; y la financiación del desarrollo. | UN | وذكر أن الاجتماع الوزاري اﻷخير الذي عقد في ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٩ انصب على ثلاث مسائل رئيسية هي: الاقتصاد العالمي والنظام النقدي الدولي؛ وتعزيز هياكل النظام المالي الدولي؛ وتمويل التنمية. |
Ha llegado el momento de poner fin a la retórica y adoptar medidas concretas para resolver los problemas amplios que afronta actualmente la economía mundial y el sistema financiero, a fin de mantener una red de protección social para millones de pobres de todo el mundo, que son vulnerables a todo tipo de crisis. | UN | لقد حان الوقت لوضع حد للخطب واتخاذ إجراءات ملموسة لحل القضايا المشتركة بين القطاعات التي يواجهها الاقتصاد العالمي والنظام المالي في الوقت الحاضر بغية المحافظة على شبكة الأمان الاجتماعي للملايين من الفقراء في أرجاء العالم الذين يتعرضون لجميع أنواع الأزمات. |
La UNCTAD tenía un papel importante que desempeñar en lo relativo a la integración de los países en desarrollo en la economía mundial y el sistema comercial multilateral, y por esto era contraproducente que en cada reunión se debatiera el mandato exacto de la organización. | UN | ويجب على الأونكتاد أن يضطلع بدور هام في إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري المتعدد الأطراف، ولن يكون ذلك مثمرا إذا لم تناقش الولاية الدقيقة لهذه المنظمة في كل اجتماع من الاجتماعات. |
La UNCTAD tenía un papel importante que desempeñar en lo relativo a la integración de los países en desarrollo en la economía mundial y el sistema comercial multilateral, y por esto era contraproducente que en cada reunión se debatiera el mandato exacto de la organización. | UN | ويجب على الأونكتاد أن يضطلع بدور هام في إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري المتعدد الأطراف، ولن يكون ذلك مثمرا إذا لم تناقش الولاية الدقيقة لهذه المنظمة في كل اجتماع من الاجتماعات. |
La UNCTAD tenía un papel importante que desempeñar en lo relativo a la integración de los países en desarrollo en la economía mundial y el sistema comercial multilateral, y por esto era contraproducente que en cada reunión se debatiera el mandato exacto de la organización. | UN | ويجب على الأونكتاد أن يضطلع بدور هام في إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري المتعدد الأطراف، ولن يكون ذلك مثمرا إذا لم تناقش الولاية الدقيقة لهذه المنظمة في كل اجتماع من الاجتماعات. |
Los dos principales objetivos son garantizar que la distribución de las cuotas refleje debidamente el peso económico de los países miembros y su función en la economía mundial y el sistema financiero y su capacidad para contribuir financieramente por una parte y aumentar el peso de los países de bajos ingresos en el FMI por otra. | UN | والهدفان الرئيسيان هما ضمان أن يتجلَّى في توزيع الحصص بشكل كاف الوزن الاقتصادي للبلدان الأعضاء ودورها في الاقتصاد العالمي والنظام المالي العالمي وقدرتها على المساهمة ماليا، وتعزيز صوت البلدان المنخفضة الدخل في صندوق النقد الدولي. |
En los últimos años un número cada vez mayor de estos países han adoptado valerosas reformas de política que han supuesto una ambiciosa liberalización unilateral del comercio, mientras que los países de Europa central y oriental están llevando a cabo reformas de gran alcance y profundos procesos de reestructuración que prepararán el camino para su integración a la economía mundial y el sistema comercial internacional. | UN | وفي اﻷعوام اﻷخيرة، أخذ عدد متزايد من هذه البلدان بإصلاحات جسورة في مجال السياسة تنطوي على تحرر تجاري مستقل ذاتيا طموح، بينما تجري إصلاحات بعيدة المدى وعمليات إعادة تشكيل عميقة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، مما يمهد الطريق لاندماجها في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي. |
Dada la necesidad de un sistema multilateral de comercio fuerte, previsible y equitativo, la UNCTAD debe aumentar el apoyo a los países en desarrollo supervisando el comercio internacional desde la perspectiva del desarrollo, y estudiando la forma de integrar más equitativamente a esos países en la economía mundial y el sistema multilateral de comercio. | UN | وبالنظر إلى الحاجة إلى نظام تجاري متعدد الأطراف يكون قوياً ومنصفاً ويمكن التنبؤ به، ينبغي للأونكتاد أن يعزز الدعم المقدم إلى البلدان النامية عن طريق رصد التجارة الدولية من منظور إنمائي، ومن خلال تناول سبل إدماج هذه البلدان على نحو أكثر إنصافاً في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي؛ |
Examinar los progresos realizados desde 1992; reflexionar sobre los retos y las oportunidades, tanto nuevos como ya existentes, planteados por los cambios en la economía mundial y el sistema alimentario y por los adelantos científicos y tecnológicos; y analizar diversas opciones de política para mejorar la situación en materia de nutrición | UN | استعراض التقدم المحرز منذ عام 1992، والتفكير في التحديات والفرص القائمة والجديدة الناجمة عن التغيرات في الاقتصاد العالمي وفي النظام الغذائي، وعن التقدم في العلم والتكنولوجيا، وتحليل خيارات السياسة العامة من أجل تحسين التغذية |
3. La XII UNCTAD tiene lugar en un momento crítico de la economía mundial y el sistema multilateral. | UN | 3- وتنعقد الدورة الثانية عشرة للأونكتاد في منعطف دقيق بالنسبة للاقتصاد العالمي وللنظام المتعدد الأطراف. |