Tal como se desprende del presupuesto federal para 1995, la tarea más importante de la actualidad consiste en reformar las estructuras de la economía rusa. | UN | نحو ما تبينه الميزانية الاتحادية لعام ١٩٩٥، فإن أهم عمل حاليا هو القيام بإصلاح هياكل الاقتصاد الروسي. |
En la economía rusa se pueden delimitar cuatro sectores que se diferencian radicalmente en función de la remuneración del trabajo: | UN | وهناك في الاقتصاد الروسي أربعة قطاعات تتمايز أساسا من منظور أجر العمل وهي: |
La fuerza de la economía rusa fue un factor importante de la firmeza general de la actividad económica en la Comunidad de Estados Independientes. | UN | ولقد كانت قوة الاقتصاد الروسي عنصرا رئيسيا في حيوية النشاط الاقتصادي عموما في رابطة الدول المستقلة. |
La fuerza de la economía rusa fue un factor importante de la firmeza general de la actividad económica en la Comunidad de Estados Independientes (CEI). | UN | ولقد شكلت قوة الاقتصاد الروسي عاملا رئيسيا وراء التحسن العام للنشاط الاقتصادي في رابطة الدول المستقلة. |
Estas tendencias hasta cierto punto contradictorias ponen de relieve las incertidumbres que rodean las perspectivas a corto plazo de la economía rusa. | UN | وتبين الاتجاهات المتنازعة إلى حد ما أوجه عدم اليقين التي تلف بالتوقعات قصيرة الأجل للاقتصاد الروسي. |
Según se indica en el capítulo anterior, el programa de desmonopolización de la economía rusa se está llevando a cabo paralelamente con la privatización de las empresas públicas. | UN | وحسبما لوحظ في الفصول السابقة، يجري تنفيذ البرنامج الروسي " تفكيك الاحتكارات في اقتصاد الاتحاد الروسي " جنبا إلى جنب مع خصخصة المؤسسات العامة. |
Por ejemplo, los reglamentos antidumping opuestos a las exportaciones rusas han costado a la economía rusa 2.500 millones de dólares al año. | UN | وعلى سبيل المثال فإن أنظمة مناهضة الإغراق ضد الصادرات الروسية كلفت الاقتصاد الروسي 2.5 بليون دولار سنوياً. |
la economía rusa sigue dependiendo considerablemente del sector petrolero, por lo que es probable que la evolución de los acontecimientos en ese sector repercuta considerablemente en su comportamiento económico general. | UN | وما زال الاقتصاد الروسي يعتمد اعتمادا كبيرا على قطاع النفط ومن المحتمل أن يكون للتطورات الحاصلة في هذا المجال أثر كبير على أدائه الاقتصادي بوجه عام. |
La fortaleza y el crecimiento de la economía rusa han repercutido positivamente en el desarrollo social, mejorando el nivel de vida de las mujeres. | UN | وقال إن الاقتصاد الروسي القوي والنامي كان له أثر مفيد على التنمية الاجتماعية وتحسين مستويات معيشة المرأة. |
El ritmo de las privatizaciones en pequeña escala ha aumentado considerablemente y ha comenzado la privatización de las grandes empresas; para comienzos de 1994 un tercio de la economía rusa estará privatizada. | UN | فقد زادت بصورة ملحوظة خطى تحويل المؤسسات الصغيرة إلى القطاع الخاص، كما بدأ تحول المؤسسات الكبيرة للقطاع الخاص؛ ومع حلول بداية عام ١٩٩٤، سيتم تحول ملكية ثلث الاقتصاد الروسي إلى القطاع الخاص. |
El programa comprende también medidas estatales de apoyo a la iniciativa, al desarrollo del comercio y a la infraestructura del mercado, además de la liquidación de los monopolios en la economía rusa. | UN | ويتضمن البرنامج كذلك التدابير اللازمة لدعم الدولة للمشروعات، وتنمية التجارة وهياكل السوق وإلغاء الاحتكار في الاقتصاد الروسي. |
Consumo de energía en la economía rusa | UN | متطلبات الطاقة في الاقتصاد الروسي |
El 75% de la producción nacional procede actualmente del sector privado, razón por la que la economía rusa ofrece más interés para los inversionistas extranjeros: la entrada de inversiones se ha triplicado con creces desde el año anterior. | UN | وتبلغ حاليا حصة القطاع العام من مجمل اﻹنتاج ٥٧ في المائة مما يجعل الاقتصاد الروسي أكثر جاذبية للمستثمرين اﻷجانب وازداد تدفق الاستثمارات ثلاثة أضعاف ما كان عليه في السنة السابقة. |
Pero la considerable desaceleración de la tasa de inflación de Rusia también ha sido importante para los demás Estados miembros de la CEI, habida cuenta de su grado de dependencia todavía elevado respecto de la economía rusa. | UN | ولكن التباطؤ الكبير في سرعة التضخم الروسي كان ذا أهمية أيضا للبلدان اﻷخرى اﻷعضاء في الرابطة، نظرا لاعتمادها الذي لا يزال كبيرا على الاقتصاد الروسي. |
Pero también produjo sustitución de las importaciones, una fuente de recuperación del producto industrial que, en consecuencia, aportó un muy necesario dinamismo a la economía rusa. | UN | ولكنه كان في نفس الوقت حافزا لإحلال منتجات محلية محل الواردات فكان بالتالي مصدرا لانتعاش الناتج الصناعي وجلب إلى الاقتصاد الروسي قدرا من الدينامية التي كان في حاجة بالغة إليها. |
Además, entre mediados de 1999 y el otoño del 2001, la economía rusa se benefició considerablemente del aumento de los precios mundiales del petróleo. | UN | وإضافة إلى ذلك، واعتبارا من أواسط عام 1999 وحتى خريف عام 2001، استفاد الاقتصاد الروسي استفادة كبيرة من الارتفاع العالمي في أسعار النفط. |
Todo indica que la economía rusa ha pasado un umbral importante en sus reformas sistémicas y el proceso de transformación hacia una economía de mercado es ahora irreversible. | UN | وتشير جميع المؤشرات إلى أن الاقتصاد الروسي اجتاز عتبة مهمة في إصلاحاته الشاملة للنظام، مما يجعل عملية التحول إلى الاقتصاد الحر تبدو الآن أمرا لا رجعة عنه. |
Se ofrece un panorama general de la transición de la economía rusa de una economía planificada y centralizada a una economía de mercado por medio de la privatización. | UN | ويقدم نظرة عامة عن عملية الانتقال التي شهدها الاقتصاد الروسي من اقتصاد مركزي التخطيط إلى اقتصاد السوق عبر عملية الخصخصة. |
24. Las principales tendencias en la creación de productos y servicios innovadores beneficiosos para la economía rusa en 2007 fueron las siguientes: | UN | 24- والاتجاهات الرئيسية في إيجاد السلع والخدمات المبتكرة التي يستفيد منها الاقتصاد الروسي في عام 2007 هي التالية: |
Ese Ministerio llevaba a cabo sus actividades sobre la base de la legislación ya existente, que se estaba revisando en parte para tener en cuenta la experiencia internacional y las características específicas de la economía rusa. | UN | وتضطلع الوزارة بأنشطتها بالاستناد إلى التشريعات القائمة فعلاً وهي التشريعات التي يجري استعراض بعضها لتؤخذ بعين الاعتبار التجربة الدولية والسمات المحددة للاقتصاد الروسي. |
Las medidas comprendidas en el programa del Gobierno y la nueva confianza en la gestión económica pueden hacer que la economía rusa crezca por fin, aunque sea moderadamente, en 1997. | UN | إن هذه التدابير المتوخاة في البرنامج الحكومي وبث الثقة من جديد في اﻹدارة الاقتصادية قد يمكنان اقتصاد الاتحاد الروسي من النمو أخيرا، ولو نموا متواضعا، في عام ١٩٩٧. |
30. La SIED de las empresas rusas es esencial, tanto para las empresas consideradas individualmente como para la economía rusa en general. | UN | 30- وهذا الاستثمار من جانب مؤسسات الأعمال الروسية لا بد منه لكل من فرادى مؤسسات الأعمال والاقتصاد الروسي ككل. |