En algunos lugares, la edad del matrimonio de la mujer era ciertamente muy baja. | UN | وفي بعض الأماكن، كان سن الزواج بالنسبة للمرأة في الواقع صغيرا جدا. |
Se considera que la edad conveniente para la ablación genital ritual está entre los 12 y los 17 años, después de las primeras reglas pero antes de la edad del matrimonio. | UN | وتعد اﻷعمار بين ١٢ و ١٧ سنة هي المناسبة لختان اﻹنثى بعد أن تكون البنت قد وصلت سن المراهقة ولم تبلغ سن الزواج. |
La mujer que no ha alcanzado la edad del matrimonio está excluida de responsabilidad. | UN | أما الفتاة التي هي دون سن الزواج فتستبعد. |
Se prevé que este desequilibrio habrá de convertirse en un grave problema social cuando los niños de hoy lleguen a la edad del matrimonio. | UN | ويتوقع أن يصبح هذا الاختلال في التوازن مسألة اجتماعية خطيرة عندما يبلغ أطفال اليوم سن الزواج. |
La poliginia, la herencia desigual, la edad del matrimonio, los matrimonios forzados son otros tantos temas de debate, pero de forma poco reivindicativa, salvo en el tema de las mutilaciones sexuales. | UN | ويدور الجدل حول مواضيع تعدد الزوجات وعدم المساواة في الإرث وسن الزواج والزواج بالإكراه، ولكن دون أن يقترن بمطالب كبيرة، إلا فيما يتعلق بموضوع تشويه الأعضاء التناسلية. |
30. El Comité insta al Estado parte a que armonice las disposiciones jurídicas relativas a la edad del matrimonio y revoque el artículo 21 del Código del Niño. | UN | 30- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواءمة الأحكام القانونية المتعلقة بسن الزواج وإلغاء المادة 21 من قانون الطفل. |
Entre los somba, la edad del matrimonio es de 30 y 20 años respectivamente en el hombre y la mujer. | UN | وعند جماعة السومبا، يبلغ سن الزواج 30 و 20 عاما، على التوالي، للرجال والنساء. |
En la República de Azerbaiyán, la edad del matrimonio está regulada por el Código de Familia. | UN | سن الزواج في جمهورية أذربيجان يحدده قانون الأسرة. |
Igualar la edad del matrimonio para las mujeres y los hombres se basa ante todo en el principio de asegurar la igualdad de derechos entre hombres y mujeres. | UN | والمساواة في سن الزواج بين المرأة والرجل تنبع أساسا من الحرص على كفالة المساواة بين الرجل والمرأة. |
Se están realizando reformas con el fin de fijar la edad del matrimonio en los 18 años para unas y otros. | UN | وثمة إصلاحات يجري الاضطلاع بها في الوقت الراهن من أجل جعل سن الزواج 18 سنة بالنسبة لكل من البنات والأولاد. |
Por ejemplo, la edad del matrimonio de ambos sexos se fija en 18 años y el matrimonio forzado puede ser anulado. | UN | فحُددت سن الزواج للجنسين بـ 18 عاما، كما يمكن إبطال الزواج القسري. |
La CONAFE recomendó al Estado parte que elevara la edad del matrimonio a los 18 años antes de finales de 2014. | UN | ويوصي التحالف الدولة برفع سن الزواج إلى 18 عاماً قبل نهاية عام 2014. |
La propuesta de elevar la edad del matrimonio a 18 años ha recibido un apoyo considerable. | UN | وقد ساد الكثير من التأييد لرفع سن الزواج إلى 18 عاماً. |
Por ejemplo, se tuvo en cuenta el Código al fijar la edad del matrimonio en 18 años para los hombres y 17 para las mujeres. | UN | ولذلك حدد هذا القانون سن الزواج في جمهورية أذربيجان ﺑ ١٨ سنة بالنسبة للرجل و١٧ سنة بالنسبة للمرأة. |
Esa misma Ley eleva la edad del matrimonio de 16 a 18 años y exige una notificación previa de matrimonio tres meses antes de su celebración. | UN | ورفع التشريع ذاته سن الزواج من ٦١ الى ٨١ عاما ونص على فترة ثلاثة أشهر للتبليغ عن الزواج . |
la edad del matrimonio ha ido aumentando con los años, tanto en los hombres como en las mujeres, mientras que el desnivel en el promedio de edad de hombres y mujeres se mantenía más o menos invariable. | UN | وقد ارتفع سن الزواج لكل من المرأة والرجل على مر السنين، بينما ظلت الفجوة بين الوسيط والمتوسط لسن المرأة والوسيط والمتوسط لسن الرجل دون تغيير تقريبا. |
Las sanciones penales contribuyen a reducir el fenómeno de los matrimonios de menores. Sin embargo, no han sido totalmente eliminados, como puede apreciarse en los cuadros que siguen, que contienen datos sobre la edad del matrimonio en Israel. | UN | وتسهم العقوبات الجنائية في انخفاض ظاهرة زيجات القاصرين، وإن لم تقض عليها تماما على نحو ما يمكن ملاحظته من الجدولين التاليين، اللذين يحتويات على بيانات عن سن الزواج في اسرائيل. |
Además, para legitimar la celebración de un matrimonio que en otro caso sería ilegal, el artículo 7 del Código de la Familia de Argelia permite al juez rebajar la edad del matrimonio si la víctima es menor. | UN | يضاف إلى هذا أن المادة ٧ من قانون اﻷحوال الشخصية الجزائري تسمح للقاضي بتخفيض سن الزواج إذا ما كانت الضحية قاصراً، بغية إضفاء الصبغة الشرعية على الاحتفال بزواج يخالف القانون لولا هذا التخفيض. |
Además, para legitimar la celebración de un matrimonio que en otro caso sería ilegal, el artículo 7 del Código de la Familia de Argelia permite al juez rebajar la edad del matrimonio si la víctima es menor. | UN | يضاف إلى هذا أن المادة ٧ من قانون اﻷحوال الشخصية الجزائري تسمح للقاضي بتخفيض سن الزواج إذا ما كانت الضحية قاصرا، بغية إضفاء الصبغة الشرعية على الاحتفال بزواج يخالف القانون لولا هذا التخفيض. |
2. La igualdad entre los sexos en la legislación y en la edad del matrimonio | UN | 2- المساواة بين الجنسين في التشريعات وسن الزواج |
5. La Sra. KARP, a propósito de la cuestión de la edad del matrimonio, señala los aspectos negativos que puede tener una unión prematura para la joven, especialmente en materia de abandono de la escolaridad, de desarrollo interrumpido o de embarazo precoz. | UN | ٥- السيدة كارب أشارت فيما يتعلق بسن الزواج إلى الجوانب السلبية التي قد ينطوي عليها زواج الفتاة قبل اﻷوان، ولا سيما من حيث تركها للمدرسة، أو وقف نموها، أو حملها في سن مبكرة. |