ويكيبيديا

    "la edad mínima legal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحد الأدنى للسن القانونية
        
    • الحد الأدنى القانوني
        
    • السن القانوني
        
    • الحد الأدنى للسن القانوني
        
    • بالحد الأدنى للسن القانونية
        
    • من السن الدنيا القانونية
        
    • السن القانونية الدنيا
        
    • حد أدنى للسن القانونية
        
    • بالسن القانونية الدنيا
        
    • والسن القانونية
        
    El Comité recomienda que el Estado Parte aumente la edad mínima legal para contraer matrimonio. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف برفع الحد الأدنى للسن القانونية للزواج لكل من الأولاد والبنات.
    El Comité recomienda que el Estado Parte aumente la edad mínima legal para contraer matrimonio. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف برفع الحد الأدنى للسن القانونية للزواج لكل من الأولاد والبنات.
    El Comité recomienda que el Estado Parte aumente la edad mínima legal para contraer matrimonio. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف برفع الحد الأدنى للسن القانونية للزواج لكل من الأولاد والبنات.
    La duración más o menos prolongada de los estudios acarrea un aumento de hecho de la edad mínima legal del matrimonio entre los jóvenes. UN وفترة الدراسة، وهي فترة طويلة تقريبا، تؤدي في الواقع إلى رفع الحد الأدنى القانوني لزواج الشباب.
    Así, los cubanos obtienen el derecho al voto a los 16 años de edad, el acceso al empleo a los 17 y la mayoría absoluta de edad a los 18. Los 18 años son igualmente la edad mínima legal para contraer matrimonio excepto en determinadas circunstancias. UN وهكذا يحصل الكوبيون على الحق في التصويت في سنة ١٦ سنة، والحق في العمل في سن ١٧ سنة، ويبلغون سن الرشد في سن ١٨ سنة، كما أن سن ١٨ سنة هي السن القانوني اﻷدنى للزواج إلا في الظروف الاستثنائية.
    33. Con respecto al trabajo infantil, el Código del Trabajo elevó la edad mínima legal para trabajar de 14 a 15 años. UN 33- وفيما يتعلق بعمل الأطفال، رفع قانون العمل الحد الأدنى للسن القانوني للعمل من 14 إلى 15 عاماً.
    En los últimos 20 años más de 50 países han modificado sus leyes sobre la edad mínima legal para contraer matrimonio. UN وعلى مدار العقدين الماضيين، قام أكثر من 50 بلدا بتغيير قوانينه المتعلقة بالحد الأدنى للسن القانونية للزواج.
    En varios Estados Partes siguen siendo todavía muy bajas tanto la edad mínima legal para el matrimonio como la edad efectiva de celebración del matrimonio, especialmente en el caso de las niñas. UN وما زالت كل من السن الدنيا القانونية والسن الفعلية للزواج، لا سيما بالنسبة للبنات، منخفضة جدًّا في العديد من الدول الأعضاء.
    Convendría revisar a este respecto la edad mínima legal para contraer matrimonio y tener responsabilidad penal. UN وفي هذا الصدد تنبغي مراجعة السن القانونية الدنيا للزواج والسن القانونية لتحمل المسؤولية الجنائية.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte aumente la edad mínima legal para la responsabilidad penal y garantice que la legislación corresponde a la Convención a este respecto. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن ترفع الحد الأدنى للسن القانونية للمسؤولية الجنائية وأن تضمن انسجام تشريعها في هذا الصدد مع الاتفاقية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte aumente la edad mínima legal de alistamiento voluntario en las fuerzas armadas a la luz de los instrumentos internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario. UN وتوصي الدولة الطرف برفع الحد الأدنى للسن القانونية للتطوع في القوات المسلحة في ضوء حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte aumente la edad mínima legal para la responsabilidad penal y garantice que la legislación corresponda a la Convención a este respecto. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن ترفع الحد الأدنى للسن القانونية للمسؤولية الجنائية وأن تضمن في هذا الصدد انسجام تشريعها مع الاتفاقية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte aumente la edad mínima legal de alistamiento voluntario en las fuerzas armadas a la luz de los instrumentos internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario. UN وتوصي الدولة الطرف برفع الحد الأدنى للسن القانونية للتطوع في القوات المسلحة في ضوء حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte aumente la edad mínima legal para la responsabilidad penal y garantice que la legislación corresponda a la Convención a este respecto. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن ترفع الحد الأدنى للسن القانونية للمسؤولية الجنائية وأن تضمن في هذا الصدد انسجام تشريعها مع الاتفاقية.
    Muchos gobiernos, incluidos los de Bhután, Ghana, Jordania, Omán, Singapur y Trinidad y Tabago, hicieron hincapié en la necesidad de aumentar la edad mínima legal para contraer matrimonio. UN وشددت حكومات عديدة، وخاصة الأردن وبوتان وترينيداد وتوباغو وسنغافورة وعمان وغانا، على ضرورة رفع الحد الأدنى للسن القانونية للزواج.
    Con arreglo al Código Civil, la edad mínima legal para contraer matrimonio en Suriname es de 17 años para los varones y de 15 para las mujeres. UN وبموجب قانون الأحوال المدنية، أصبح الحد الأدنى القانوني لسن الزواج في سورينام 17 عاما للأولاد و 15 عاما للفتيات.
    Muchas niñas indígenas de entre 5 y 9 años de edad son empleadas del servicio doméstico, aunque la edad mínima legal para trabajar son los 14 años, y la oradora pregunta si se está aplicando alguna medida para acabar con el trabajo infantil. UN وتعمل عدد كبير من فتيات الشعوب الأصلية اللاتي تتراوح أعمارهن بين 5 و 9 أعوام كخادمات، رغم أن الحد الأدنى القانوني لسن العمل هو 14 عاما، وسألت عما إذا كان يجري اتخاذ تدابير لمنع عمل الأطفال.
    40. la edad mínima legal para el matrimonio es de 18 años. UN 40 - وأضافت أن السن القانوني للزواج هو 18 سنة.
    199. El Comité recomienda al Estado Parte que aumente la edad mínima legal para que las muchachas se casen a aquella fijada para los varones. UN 199- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن ترفع الحد الأدنى للسن القانوني لزواج الإناث ليصل إلى الحد الأدنى القانوني لزواج الذكور.
    Indiquen también las medidas adoptadas para garantizar la observancia de la edad mínima legal para contraer matrimonio en lo que respecta a las mujeres y los hombres, y las medidas previstas para conseguir que los nacimientos y los matrimonios se registren mediante un sistema completo y obligatorio. UN ويرجى بيان الخطوات المتخذة للالتزام بالحد الأدنى للسن القانونية للزواج بالنسبة إلى النساء والرجال، وكذلك التدابير المزمع اتخاذها لكفالة تسجيل الولادات وعقود الزواج عن طريق نظام شامل وإلزامي.
    En varios Estados Partes siguen siendo todavía muy bajas tanto la edad mínima legal para el matrimonio como la edad efectiva de celebración del matrimonio, especialmente en el caso de las niñas. UN وما زالت كل من السن الدنيا القانونية والسن الفعلية للزواج، لا سيما بالنسبة للبنات، منخفضة جدًّا في العديد من الدول الأعضاء.
    Durante los dos últimos decenios, más de 50 países han modificado sus leyes relativas a la edad mínima legal para contraer matrimonio, pero esas leyes muchas veces no se cumplen. UN وعلى مدى العقدين الماضيين، عمد ما يزيد على 50 بلدا إلى تغيير قوانينها فيما يخص السن القانونية الدنيا للزواج.
    El Comité observa con preocupación que la legislación nacional no contiene disposiciones sobre la edad mínima legal para el reclutamiento para las fuerzas armadas. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كون التشريعات المحلية لا تنص على حد أدنى للسن القانونية للتجنيد في القوات المسلحة.
    Sírvanse explicar qué medidas tiene pensado adoptar el Estado parte para modificar lo dispuesto en el Código Civil y en el proyecto de código de la persona y la familia sobre la edad mínima legal de las niñas para contraer matrimonio. UN ويرجى توضيح التدابير التي تعتزم الدولة الطرف اتخاذها لمراجعة أحكام القانون المدني ومشروع قانون الأشخاص والأسر فيما يتعلق بالسن القانونية الدنيا لزواج الفتيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد