ويكيبيديا

    "la educación de los niños en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعليم الأطفال في
        
    • تربية الأطفال في
        
    • التعليم لأطفال
        
    • بتعليم أطفال
        
    • بتعليم اﻷطفال في
        
    • تثقيف اﻷطفال فيما يتعلق
        
    • المناهج التعليمية للأطفال في
        
    • التعليم للأطفال في
        
    • لتربية الأطفال في
        
    Esa realidad es un factor importante que es necesario tener en cuenta en cualquier examen de la inversión a largo plazo en la educación de los niños en la zona de los yacimientos de Kono y Tongo. UN وهذه الحقيقة عامل من العوامل المهمة في دراسة أية استثمارات طويلة الأجل في مجال تعليم الأطفال في كونو وتونغو.
    Los programas de enseñanza no académica han contribuido a promover la educación de los niños en zonas agrícolas y de pastoreo, así como la educación de las niñas. UN وقد أسهمت برامج التعليم غير الرسمي في تعزيز تعليم الأطفال في مناطق الزراعة والرعي، وكذلك في تعليم الفتيات.
    :: la educación de los niños en todo el mundo: las actividades en el marco de esta iniciativa prosiguieron hasta el año 2008. UN :: تعليم الأطفال في جميع أنحاء العالم: استمر تنفيذ أنشطة هذه المبادرة حتى عام 2008.
    El Comité también insta al Estado parte a que, como cuestión prioritaria, enmiende su Código Penal y su Código de la Familia a fin de prohibir los castigos corporales como parte de la educación de los niños en el hogar y en las instituciones de cuidados alternativos. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تعديل قانونها الجنائي وقانون الأسرة على سبيل الأولوية لحظر العقوبة البدنية في سياق تربية الأطفال في المنزل وفي أماكن الرعاية البديلة.
    i) Dar prioridad a la educación de los niños en los campamentos y prestar apoyo para garantizarla. UN (ط) أن تمنح الأولوية لتوفير التعليم لأطفال المخيمات وأن تدعمه؛
    En cuanto al sector de la educación, en diciembre de 1997 se celebró en El Cairo la séptima reunión anual conjunta del OOPS y el Consejo de la Liga de los Estados Árabes para la educación de los niños en Palestina. En ella se examinaron los servicios de enseñanza que se prestaban a los refugiados de Palestina en los países de acogida y las cuestiones que debían abordarse en el programa de enseñanza del OOPS. UN ٤٢ - وفي قطاع التعليم، عقد الاجتماع المشترك السنوي السابع بين الوكالة ومجلس الجامعة العربية المعني بتعليم أطفال فلسطين، في القاهرة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ لاستعراض الخدمات التعليمية المقدمة للاجئين الفلسطينيين في البلدان المضيفة والمسائل التي تواجه برنامج اﻷونروا التعليمي.
    Puede empezar con actividades educativas para parejas recién casadas, seguidas de la educación de padres para ayudarlos a educar a sus propios hijos, y el ciclo continuaría con la educación de los niños en las escuelas. UN إذ يمكن أن يبدأ بأنشطة تثقيفية توفر لحديثي الزواج، يعقبها تثقيف لﻷبوين لمساعدتهما على تثقيف أطفالهما؛ ويمكن أن تستمر الدورة بتعليم اﻷطفال في المدارس.
    180. Al Comité le preocupa la insuficiente atención prestada al fomento de la educación de los niños en cuestiones de salud, y el desarrollo de la atención sanitaria preventiva, la orientación de los padres y los servicios de planificación de la familia, a la luz de las disposiciones de la Convención. UN ٠٨١- واللجنة قلقلة إزاء الاهتمام غير الكافي الموجّه نحو تعزيز تثقيف اﻷطفال فيما يتعلق بالمسائل الصحية، وتطوير الرعاية الصحية الوقائية، وتقديم اﻹرشادات إلى الوالدين والتثقيف والخدمات في مجال تنظيم اﻷسرة، وذلك في ضوء أحكام الاتفاقية.
    27. La Jefa de delegación coincidía en que era importante aumentar la información de los ciudadanos respecto de sus derechos humanos y que debían hacerse mayores esfuerzos para incorporar mejor los derechos humanos en la educación de los niños en Finlandia y aumentar la concienciación general de los grupos de la sociedad, las mujeres y los niños, sobre sus propios derechos. UN 27- ووافقت رئيسة الوفد على أهمية إذكاء وعي الناس بحقوقهم الإنسانية وضرورة بذل مزيد من الجهود لتحسين إدماج حقوق الإنسان في المناهج التعليمية للأطفال في فنلندا والنهوض بالوعي العام لفئات المجتمع والنساء والأطفال بحقوقهم.
    Debería ser fácil convencer a las principales fundaciones, como la Fundación Bill y Melinda Gates, de que la inversión en la educación de los niños en todo el mundo contribuye al establecimiento de una sociedad culta, algo que favorecería el futuro de los negocios. UN ويفترض أن يتيسّر إقناع كبرى المؤسسات، مثل مؤسسة بيل وميلندا غيتس، بأن الاستثمار في تعليم الأطفال في جميع أنحاء العالم يسهم في إنشاء مجتمع معارف ويساعد على النهوض بالأعمال التجارية مستقبلاً.
    9. El Comité ha recibido relativamente poca información sobre la educación de los niños en situaciones de emergencia. UN 9- وتلقت اللجنة معلومات قليلة نسبياً عن تعليم الأطفال في حالات الطوارئ.
    Se expresó un firme apoyo a la no interrupción de la educación de los niños en situaciones de emergencia o posteriores a un conflicto, y a que la educación incluyera el fomento del respeto, la tolerancia y la confianza entre los niños. UN وأُعرب عن دعم قوي لمواصلة تعليم الأطفال في حالات الطوارئ ومناطق ما بعد انتهاء النزاع، على أن يشمل التعليم بناء الاحترام والتسامح والثقة فيما بين الأطفال.
    Se expresó un firme apoyo a la no interrupción de la educación de los niños en situaciones de emergencia o posteriores a un conflicto, y a que la educación incluyera el fomento del respeto, la tolerancia y la confianza entre los niños. UN وأُعرب عن التأييد القوي لمواصلة تعليم الأطفال في حالات الطوارئ والمناطق الخارجة من النزاعات، على أن يشمل التعليم ترسيخ الاحترام والتسامح والثقة فيما بين الأطفال.
    El analfabetismo femenino restringe seriamente la calidad de la educación de los niños en el seno de la familia, de la misma manera que limita el acceso a conocimientos vitales sobre la salud genésica, la nutrición, el agua no contaminada, el saneamiento y el medio ambiente y deriva en prácticas nocivas que a su vez constituyen causas importantes de muerte y entrañan altas tasas de mortalidad maternoinfantil y de niños menores de un año. UN وأمية الإناث تقيد بصورة خطيرة نطاق تعليم الأطفال في الأسرة، تماما كما تحد من إمكانية الحصول على المعرفة الحيوية عن الصحة الإنجابية، والتغذية، والمياه النظيفة، والتصحاح، والبيئة، وتنتج عنها ممارسات خاطئة تندرج بين الأسباب الرئيسية للوفيات، بما في ذلك ارتفاع معدلات وفيات الأمومة، والأطفال، والرضًع.
    El Principado de Mónaco hizo una contribución por valor de 35.000 dólares al proyecto " Aumento de la capacidad de la mujer para promover la educación de los niños en las zonas rurales de Burkina Faso " . UN مساهمة قدرها 000 35 دولار قدمتها إمارة موناكو إلى مشروع " تعزيز قدرات المرأة على تطوير تعليم الأطفال في المناطق الريفية في بوركينا فاسو "
    El Comité también insta al Estado parte a que, como cuestión prioritaria, enmiende su Código Penal y su Código de la Familia a fin de prohibir los castigos corporales como parte de la educación de los niños en el hogar y en las instituciones de cuidados alternativos. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تعديل قانونها الجنائي وقانون الأسرة على سبيل الأولوية لحظر العقوبة الجسدية في سياق تربية الأطفال في المنزل وفي أماكن الرعاية البديلة.
    Los participantes convinieron en evitar un debate sobre la universalidad de las normas de derechos humanos en relación con el castigo corporal, reconociendo que en el desarrollo de enfoques eficaces a nivel internacional debían tenerse en cuenta los diferentes contextos locales, incluida la diversidad de los enfoques adoptados por diferentes culturas para la educación de los niños en entornos exentos de violencia. UN كما اتفقوا على عدم الخوض في نقاش عالمية معايير حقوق الإنسان فيما يتعلق بالعقوبة البدنية، بينما أقروا بأن وضع مناهج فعالة على الصعيد الدولي يجب أن يأخذ في الاعتبار السياقات المحلية المختلفة، بما في ذلك التنوع في المفاهيم السائدة في الثقافات المختلفة في شأن تربية الأطفال في بيئات خالية من العنف.
    e) La decisión del Alto Tribunal de Justicia, adoptada en febrero de 2011, por la que disponía que el Ministerio de Educación debía tomar medidas concretas para promover el derecho a la educación de los niños en Jerusalén Oriental y abordar la cuestión de la falta de aulas; UN (ﻫ) إصدار محكمة العدل العليا لحكم، في شباط/فبراير 2011، يقضي بمطالبة وزارة التعليم باتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز الحق في التعليم لأطفال القدس الشرقية وتلافي النقص في عدد الصفوف الدراسية؛
    e) La decisión del Alto Tribunal de Justicia, adoptada en febrero de 2011, por la que disponía que el Ministerio de Educación debía tomar medidas concretas para promover el derecho a la educación de los niños en Jerusalén Oriental y resolver el problema de la falta de aulas; UN (ﻫ) إصدار محكمة العدل العليا لحكم، في شباط/فبراير 2011، يقضي بمطالبة وزارة التعليم باتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز الحق في التعليم لأطفال القدس الشرقية وتلافي النقص في عدد الصفوف الدراسية؛
    En cuanto al sector de la educación, en diciembre de 1998 se celebró en El Cairo la octava reunión anual conjunta del OOPS y el Consejo de la Liga de los Estados Árabes para la educación de los niños en Palestina, a fin de examinar los servicios de enseñanza que se prestaban a los refugiados de Palestina en los países de acogida y estudiar los problemas con que tropezaba el programa de educación del OOPS. UN وفي قطاع التعليم، عقد في القاهرة، في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، الاجتماع المشترك السنوي الثامن بين الوكالة ومجلس الجامعة العربية المعني بتعليم أطفال فلسطين، لاستعراض الخدمات التعليمية المقدمة للاجئين الفلسطينيين في البلدان المضيفة والمسائل التي تواجه برنامج اﻷونروا التعليمي.
    Puede empezar con actividades educativas para parejas recién casadas, seguidas de la educación de padres para ayudarlos a educar a sus propios hijos, y el ciclo continuaría con la educación de los niños en las escuelas. UN إذ يمكن أن يبدأ بأنشطة تثقيفية توفر لحديثي الزواج، يعقبها تثقيف لﻷبوين لمساعدتهما على تثقيف أطفالهما؛ ويمكن أن تستمر الدورة بتعليم اﻷطفال في المدارس.
    Al Comité le preocupa la insuficiente atención prestada al fomento de la educación de los niños en cuestiones de salud, y el desarrollo de la atención sanitaria preventiva, la orientación de los padres y los servicios de planificación de la familia, a la luz de las disposiciones de la Convención. UN ٨١٥- واللجنة قلقة إزاء الاهتمام غير الكافي الموجّه نحو تعزيز تثقيف اﻷطفال فيما يتعلق بالمسائل الصحية، وتطوير الرعاية الصحية الوقائية، وتقديم اﻹرشادات إلى الوالدين والتثقيف والخدمات في مجال تنظيم اﻷسرة، وذلك في ضوء أحكام الاتفاقية.
    27. La Jefa de delegación coincidía en que era importante aumentar la información de los ciudadanos respecto de sus derechos humanos y que debían hacerse mayores esfuerzos para incorporar mejor los derechos humanos en la educación de los niños en Finlandia y aumentar la concienciación general de los grupos de la sociedad, las mujeres y los niños, sobre sus propios derechos. UN 27- ووافقت رئيسة الوفد على أهمية إذكاء وعي الناس بحقوقهم الإنسانية وضرورة بذل مزيد من الجهود لتحسين إدماج حقوق الإنسان في المناهج التعليمية للأطفال في فنلندا والنهوض بالوعي العام لفئات المجتمع والنساء والأطفال بحقوقهم.
    :: Fortalecerá su determinación de promover la educación de los niños en situaciones de emergencia, incluso mediante una contribución de 2 millones de dólares hecha por el Canadá. UN :: زيادة الالتزام بتوفير التعليم للأطفال في حالات الطوارئ، بما في ذلك من خلال مساهمة قيمتها مليونا دولار مقدمة من كندا.
    Se exige que el beneficiario se dedique principalmente a la educación de los niños en el hogar familiar y que no ejerza ninguna actividad profesional y no goce de ningún ingreso sustitutivo. UN ويتعين أن يكون المستفيد متفرغا في المقام الأول لتربية الأطفال في المنزل الأسري ولا يمارس نشاطا مهنيا ولا يستفيد من دخل بديل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد