la educación de todos los niños tiene la máxima prioridad y la tasa de matriculación en las escuelas se acerca al 80%. | UN | ويمثل توفير التعليم لجميع الأطفال أولوية عالية ويبلغ معدل الالتحاق الراهن بالمدارس ما يقرب من 80 في المائة. |
Con arreglo a la Constitución, se garantiza el derecho a la educación de todos los ciudadanos, sin distinciones por motivos de sexo. | UN | ووفقا للدستور، يكفل التعليم لجميع المواطنين دون تمييز بسبب نوع الجنس. |
Portugal había formulado planes nacionales para combatir la violencia doméstica y la trata de personas y asegurar el acceso a la educación de todos los niños. | UN | فقد وضعت البرتغال خططاً وطنية لمكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر وكفالة توفير سبل الحصول على التعليم لجميع الأطفال. |
la educación de todos los sectores de la sociedad desempeñará una importante función en el mantenimiento del proceso de la transición. | UN | ومن شأن تعليم جميع قطاعات المجتمع أن يؤدي دوراً هاماً في المحافظة على عملية انتقالية ناجحة. |
géneros en el ámbito de la educación de todos los países que han presentado informes al 35° período de sesiones | UN | ألف - تحليل زمني مقارن للإحصاءات المتعلقة بالتكافؤ بين الجنسين في مجال التعليم في جميع البلدان التي ستقدم تقاريرها إلى الدورة الخامسة والثلاثين |
Los objetivos de la educación son aplicables a la educación de todos los niños, y los Estados deberían velar por que esos objetivos se reflejen adecuadamente en los programas de estudios, en el contenido del material educativo, en los métodos de enseñanza y en las políticas. | UN | وتنطبق أهداف التعليم على جميع الأطفال، وعلى الدول أن تكفل تجسيداً واضحاً لهذه الأهداف في المناهج الدراسية ومحتويات المواد وأساليب التعليم والسياسات. |
Conviene alentar a los países a que formulen sus propios análisis y planes a largo plazo para alcanzar la educación de todos los niños, con la participación de todos los interesados, de una manera democrática y transparente. | UN | ويتعين تشجيع البلدان على إعداد تحليلاتها الخاصة وخططها طويلة الأجل لتحقيق هدف توفير التعليم لجميع الأطفال، بمشاركة الأطراف ذات المصلحة، بطريقة ديمقراطية وشفافة. |
El enfoque basado en los derechos humanos puede facilitar notablemente la concesión de prioridad a la educación de todos los niños porque altera opciones políticas que, dejadas a su propia dinámica, siguen otros rumbos. | UN | وقد يساعد نهج حقوق الإنسان، إلى حد كبير، على إيلاء الأولوية لتوفير التعليم لجميع الأطفال، إذ إنه يغير الخيارات السياسية التي لو اتخذت بمفردها لسارت في اتجاهات مختلفة. |
La educación supone un costo. Los padres que no pueden pagar la educación de todos sus hijos prefieren normalmente enviar a la escuela o la universidad a sus hijos varones. | UN | فالتعليم يجر تكلفة، وغالباً ما يفضل الآباء الذين ليس بمقدورهم دفع نفقات التعليم لجميع أطفالهم إرسالَ الصبيان إلى المدرسة أو إلى الجامعة. |
Sin embargo, los sistemas de familia ampliada están sometidos a presión debido a las necesidades cada vez mayores derivadas de la elevada mortalidad entre los adultos de edad reproductiva y la agravación de la pobreza, por lo que no pueden asegurar la educación de todos los huérfanos que la necesitan. | UN | غير أن الأسر الموسعة تعاني الضيق الآن بسبب تزايد الاحتياجات الناجمة عن ارتفاع معدل وفيات البالغين الذين هم في سن الإنجاب وعن الفقر المدقع، فتعجز بذلك عن تأمين التعليم لجميع اليتامى المعوزين. |
El Comité recomienda al Estado parte que extienda la cobertura de la Ley de educación, para velar por la observancia del derecho a la educación de todos los niños camboyanos cuya lengua materna no sea el khmer. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتوسيع نطاق قانون التعليم لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال الكمبوديين ممن ليست لغة الخمير لغتهم الأولى. |
El Comité recomienda al Estado parte que extienda la cobertura de la Ley de educación, para velar por la observancia del derecho a la educación de todos los niños camboyanos cuya lengua materna no sea el khmer. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توسع نطاق قانون التعليم لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال الكمبوديين ممن ليست لغة الخمير لغتهم الأولى. |
Los objetivos para después de 2015 deben proporcionar oportunidades que garanticen la educación de todos los niños, independientemente de su situación económica. | UN | وينبغي أن تشمل الأهداف الإنمائية لفترة ما بعد عام 2015 توفير الفرص لكفالة التعليم لجميع الأطفال، بصرف النظر عن وضعهم المالي. |
408. El obstáculo más grave en la República de Corea para garantizar el ejercicio del derecho a la educación de todos los ciudadanos coreanos es el de la falta de fondos para la enseñanza. | UN | 408- وأهم عقبة تُواجه إعمال الحق في التعليم لجميع المواطنين الكوريين في جمهورية كوريا هي عدم كفاية الأموال المخصصة للتعليم. |
453. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas jurídicas y de otro tipo para garantizar en su territorio el derecho a la educación de todos los niños. | UN | 453- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات قانونية وغيرها من الإجراءات الرامية إلى ضمان حق التعليم لجميع الأطفال المقيمين على أراضيها. |
Los marcos de los Objetivos de Desarrollo del Milenio deberán ofrecer oportunidades para garantizar la educación de todos los niños, independientemente de sus circunstancias familiares. | UN | وينبغي أن توفِّر أطر الأهداف الإنمائية للألفية الفرص لكفالة تعليم جميع الأطفال بصرف النظر عن الظروف العائلية. |
141. La administración pública local es responsable de la educación de todos los niños que han abandonado la enseñanza obligatoria. | UN | 141- وتأخذ الإدارة العامة المحلية على عاتقها تعليم جميع الأولاد الذين تركوا التعليم الإلزامي. |
9. La promoción de una mayor toma de conciencia debe formar parte integrante de la educación de todos los niños y ser uno de los componentes de los cursos de formación de maestros y de la capacitación de todos los profesionales. | UN | ٩ - ينبغي أن يكون رفع مستوى الوعي جزءا من تعليم جميع اﻷطفال، وعنصرا من عناصر دورات تدريب المدرسين وتدريب جميع الفنيين العاملين في هذا الميدان. |
A. Estadísticas longitudinales y comparativas sobre la paridad entre los géneros en el ámbito de la educación de todos los países que han presentado informes al 38° período de sesiones del Comité | UN | ألف - إحصاءات زمنية ومقارنة عن التكافؤ بين الجنسين في التعليم في جميع البلدان التي تقدم تقاريرها إلى اللجنة، في دورتها الثامنة والثلاثين |
Los objetivos de la educación son aplicables a la educación de todos los niños, y los Estados deberían velar por que esos objetivos se reflejen adecuadamente en los programas de estudios, en el contenido del material educativo, en los métodos de enseñanza y en las políticas. | UN | وتنطبق أهداف التعليم على جميع الأطفال، وعلى الدول أن تكفل تجسيداً واضحاً لهذه الأهداف في المناهج الدراسية ومحتويات المواد وأساليب التعليم والسياسات. |
En esta política se reconoce que el Estado tiene la obligación de proteger y adelantar la educación de todos los zambianos, en especial de las mujeres. | UN | وتدرك هذه السياسة أن الدولة ملتزمة بحماية فرص التعليم لكل مواطني زامبيا والنهوض بها، خصوصا للنساء. |
entre los géneros en el ámbito de la educación de todos los países que presentan informes al Comité en su 41º período de sesiones | UN | ألف - إحصاءات طولية ومقارنة في مجال تكافؤ الجنسين في التعليم بالنسبة لجميع البلدان التي ستقدم تقارير إلى الدورة الحادية والأربعين |
c) Asegurar que un único sistema escolar fuera responsable de la educación de todos los niños de la región. | UN | (ج) ضمان اضطلاع نظام مدرسي موحّد بتعليم جميع الأطفال في منطقتهم. |
e) Establezca en su legislación el derecho a la educación de todos los niños privados de libertad; | UN | (ه( النص على حق قانوني لتعليم جميع الأطفال المحرومين من حريتهم؛ |