ويكيبيديا

    "la educación que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التعليم الذي
        
    • التعليم التي
        
    • التعليم أن
        
    • التربية التي
        
    • للتعليم والتي
        
    • بالتعليم التي
        
    • التثقيف الذي
        
    • مجال تحصيل
        
    • بالتربية التي
        
    • على التعليم من
        
    • الصحية والتعليمية بصفتهم
        
    • التعليم المكفول
        
    • التعليم فيها
        
    • نحرص على تربية
        
    • والتعليم التي
        
    Determinan la educación que uno y otra reciben desde la primera infancia. UN وتحدد نوع التعليم الذي يتلقاه كل منهما منذ نعومة أظافره.
    La oradora insiste en la importancia de la educación, que lucha contra el racismo al eliminar la ignorancia y los prejuicios. UN وهي مصممة على أهمية التعليم الذي من شأنه أن يقاوم العنصرية من خلال القضاء على الجهل والأحكام المسبقة.
    Para recibir la educación que necesitan para conseguir el trabajo de sus sueños. Open Subtitles ليحصلوا على التعليم الذي يحتاجونه للحصول على الوظيفة التي يحلمون بها
    Se trata sin embargo de un aspecto de la educación que ha suscitado controversias, en función de las diferencias de culturas y de valores. UN بيد أن ذلك هو أحد جوانب التعليم التي أثارت جدلاً بالنظر إلى اختلاف الثقافات والقيم.
    En su resolución 2000/9, la Comisión pidió a la Relatora Especial sobre el derecho a la educación que le presentase un informe en su 57º período de sesiones. UN وفي القرار 2000/9، طلبت اللجنة إلى المقررة الخاصة المعنية بالحق في التعليم أن تقدم إليها تقريرا في دورتها السابعة والخمسين.
    Asimismo, el Gobierno de Guatemala, se reserva la interpretación de la Plataforma de Acción en forma expresa de acuerdo con su irrestricto respeto al derecho a la vida desde el momento de su concepción, así como su irrestricto respeto al derecho que tienen los padres de escoger la educación que ha de impartirse a sus hijos menores. UN كذلك تعرب حكومة غواتيمالا عن تحفظها بشأن تفسير منهاج العمل تحفظا صريحا وفقا لاحترامها المطلق للحق في الحياة منذ بدء الحمل، واحترامها المطلق لحق اﻷبوين في اختيار التربية التي يتلقاها أطفالهما.
    Los propósitos de la educación que en él se enuncian y que han sido acordados por todos los Estados Partes, promueven, apoyan y protegen el valor supremo de la Convención: la dignidad humana innata a todo niño y sus derechos iguales e inalienables. UN والأهداف التي حددتها هذه الفقرة للتعليم والتي وافقت عليها جميع الدول الأطراف أهداف تشجع وتدعم وتحمي القيم الأساسية للاتفاقية أي كرامة الإنسان المتأصلة في كل طفل وحقوقه المتساوية وغير القابلة للتجزئة.
    En las decisiones de cada individuo, la educación que éste ha recibido en materia de población desempeña un papel vital, por lo que no se debe UN ويؤدي التعليم الذي يتلقاه كل فرد، في مجال السكان دورا حيويا، وعلى هذا لا ينبغي إهمال هذا المفهوم العام.
    Los hombres y las mujeres tienen las mismas oportunidades de recibir la educación que prefieran, con arreglo a su capacidad. UN وللنساء والرجال نفس فرص الوصول إلى التعليم الذي يختارونه وفقا لقدراتهم.
    - La educación, que ha ampliado sus horizontes de vida e incrementado su movilidad social y económica; UN ـ التعليم الذي أدى إلى توسيع رؤيتها للحياة وزيادة حركتها الاجتماعية والاقتصادية؛
    A ese respecto, lo importante es la calidad de la educación que reciben las mujeres. UN وفي هذا الصدد فإن نوعية التعليم الذي تتلقاه المرأة في خطر.
    Las escuelas gozan de amplia discreción en cuanto a la forma de organizar la educación que dan a los estudiantes. UN وتتمتع المدارس بقدر كبير من الحرية في طريقة تنظيم التعليم الذي تقدمه.
    El Comité atribuyó una importancia especial a la educación, que reduce la vulnerabilidad del niño ante todas las formas de explotación. UN وعلقت اللجنة أهمية خاصة على التعليم الذي يحد من تعرض الطفل إلى جميع أشكال الاستغلال.
    Aunque todos los niños residentes están sometidos a la escolaridad obligatoria, el tipo y la calidad de la educación que reciben varía enormemente. UN فمع أن جميع الأطفال المقيمين مشمولون بالتعليم الإلزامي، يختلف نمط ونوعية التعليم الذي يتلقونه اختلافاً ضخماً.
    El Sr. Darío sostuvo que los afrodescendientes deberían evaluar el tipo y la calidad de la educación que han recibido. UN وراعى السيد داريو بأنه ينبغي للمنحدرين من أصل أفريقي تقييم نوع التعليم الذي يتلقونه وجودته.
    Los representantes de muchas comunidades indígenas hicieron alusión a las políticas de asimilación en la educación que insisten en el uso del idioma oficial en las escuelas. UN وأشار ممثلو كثير من المجتمعات الأصلية إلى سياسات الاستيعاب في التعليم التي تشدد على استخدام اللغة الرسمية في المدارس.
    Se puede distinguir perfectamente, entre el derecho a la educación, que es un derecho social, y la libertad de educación, que es un derecho civil. UN فمن الممكن تماماً التمييز بين الحق في التعليم، الذي هو حق اجتماعي، من جهة، وحرية التعليم التي هي حق مدني، من جهة ثانية.
    En la parte sobre el seguimiento, se solicita al Relator Especial sobre el derecho a la educación que en su próximo informe provisional a la Asamblea General incluya una actualización de su informe sobre el derecho a la educación en situaciones de emergencia, a fin de identificar las brechas y los desafíos que aún existen para garantizar el derecho a la educación en situaciones de emergencia. UN أما في الجزئية الخاصة بالمتابعة، فيطلب مشروع القرار إلى المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم أن يضمن تقريره المرحلي المقبل المقرر تقديمه إلى الجمعية العامة استكمالا لتقريره المتعلق بالحق في التعليم في حالات الطوارئ من أجل تحديد الثغرات والتحديات المتبقية في سبيل كفالة الحق في حالات الطوارئ.
    Asimismo, el Gobierno de Guatemala, se reserva la interpretación de la Plataforma de Acción en forma expresa de acuerdo con su irrestricto respeto al derecho a la vida desde el momento de su concepción, así como su irrestricto respeto al derecho que tienen los padres de escoger la educación que ha de impartirse a sus hijos menores. UN كذلك تعرب حكومة غواتيمالا عن تحفظها بشأن تفسير منهاج العمل تحفظا صريحا وفقا لاحترامها المطلق للحق في الحياة منذ بدء الحمل، واحترامها المطلق لحق اﻷبوين في اختيار التربية التي يتلقاها أطفالهما.
    Los objetivos de la educación que en él se enuncian, y que han sido aceptados por todos los Estados Partes, promueven, apoyan y protegen el valor intrínseco de la Convención: la dignidad humana innata de cada niño y sus derechos iguales e inalienables. UN والأهداف التي حددتها هذه الفقرة للتعليم والتي وافقت عليها جميع الدول الأطراف أهداف تشجع وتدعم وتحمي القيم الأساسية للاتفاقية أي كرامة الإنسان المتأصلة في كل طفل وحقوقه المتساوية وغير القابلة للتجزئة.
    33. Preocupan al Comité los elevados gastos accesorios de la educación que tienen que pagar los padres. UN 33- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع التكاليف المرتبطة بالتعليم التي يتعين على الآباء والأمهات دفعها.
    la educación que pueden recibir los jóvenes en lo concerniente a cuestiones como el embarazo y el parto puede contribuir a proteger a las mujeres y sus familias. UN وإن التثقيف الذي يمكن أن يحصل عليه الشباب فيما يتعلق بقضايا مثل الحمل والولادة يمكن أن يساهم في حماية النساء وأسرهن.
    1393. El Comité, aun tomando nota con satisfacción de los logros del Estado Parte en el ámbito de la educación, sigue preocupado por las altas tasas de abandono y de repetidores en las escuelas primarias y secundarias, y por las diferencias de acceso a la educación que existen entre las zonas rurales y urbanas. UN 1393- تلاحظ اللجنة مع التقدير إنجازات الدولة الطرف في ميدان التعليم، إلا أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدل ترك الدراسة ومعدل الرسوب في المدارس الابتدائية والثانوية، وإزاء الفوارق القائمة في مجال تحصيل العلم بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية.
    La aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing empieza por la educación que se da a los niños en el propio seno de la familia, que no debe ser un lugar de confrontación entre hombres y mujeres. UN ٤٦ - إن تنفيذ منهاج عمل بيجين يبدأ بالتربية التي يتلقاها اﻷطفال داخل اﻷسرة التي لا ينبغي أن تكون مجال صدام بين الرجل والمرأة.
    De hecho, las mujeres tienen un acceso menor a la educación que los hombres dentro de cada grupo. UN والواقع أن المرأة تحظى بفرص أقل للحصول على التعليم من تلك التي يحظى بها الرجل في كل مجموعة.
    El Comité recomienda al Estado parte que aplique su decisión de reformar el sistema del hukou y que vele por que los migrantes internos, en particular los miembros de las minorías étnicas, puedan disfrutar de las mismas ventajas en las esferas del trabajo, la seguridad social y la educación que los residentes urbanos de larga data. UN توصي اللجنة بأن تنفِّذ الدولة الطرف قرارها بإصلاح نظام الهوكو وأن تعمل على تمكين المهاجرين الداخليين، ولا سيما أفراد الأقليات الإثنية، من التمتع بالفرص ذاتها في العمل، والضمان الاجتماعي، والمزايا الصحية والتعليمية بصفتهم مقيمين حضريين منذ فترة طويلة.
    Según el artículo 6.2 de la Constitución y la Convención sobre los Derechos del Niño, los hijos de los trabajadores extranjeros disfrutan de los mismos derechos a la educación que los niños coreanos. UN ووفقا للمادة 6-2 من الدستور واتفاقية حقوق الطفل، يتمتع أطفال العمال الأجانب بنفس الحق في التعليم المكفول للأطفال الكوريين.
    Los centros de enseñanza superior son autónomos y deciden por sí mismos el contenido y el carácter de la educación que en ellos se imparte. UN وتتمتع مؤسسات التعليم العالي بالاستقلال الذاتي وتقرر بمفردها مضمون وطبيعة التعليم فيها.
    Debemos garantizar que la enseñanza se imparta sin discriminación y que la educación que reciban los niños sea, en lo relativo tanto a su contenido como al proceso, una auténtica educación en la esfera de los derechos humanos, que promueva los valores de la comprensión, el respeto mutuo y la diversidad. UN وعلينا أن نعمل على إيجاد تعليم خال من التمييز وأن نحرص على تربية الأطفال تربية تكون، سواء من حيث مضمونها أو آليتها، مراعيةً لحقوق الإنسان حق المراعاة، ومعززةً لقيم التفاهم والاحترام المتبادل والتنوع.
    Del mismo modo, ha apoyado los mandatos de la Comisión de Derechos Humanos sobre la deuda externa, los programas de ajuste estructural y la educación que considera imprescindibles para el ejercicio del derecho al desarrollo. UN وعلى غرار ذلك، أيدت المفوضية ولايات لجنة حقوق الإنسان المتصلة بالديون الخارجية، وبرامج التكييف الهيكلي، والتعليم التي تعتبرها المفوضية عوامل أساسية في إعمال الحق في التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد