ويكيبيديا

    "la ejecución de las tareas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ المهام
        
    • تنفيذ مهام
        
    • لتنفيذ المهام
        
    • إنجاز المهام
        
    • بتنفيذها للمهام التي
        
    • بتنفيذ المهام
        
    • تنفيذ المحكمة للمهام
        
    Es evidente que las actividades de reforma deben ir a la par de la ejecución de las tareas fundamentales de las Naciones Unidas. UN ومن الواضح أن الجهود الرامية إلى اﻹصلاح ينبغي أن تجري جنبا إلى جنب مع تنفيذ المهام اﻷساسية لﻷمم المتحدة.
    Otra cuestión que afecta a la ejecución de las tareas es la capacitación del personal del banco. UN كما أن تدريب موظفي البنك المركزي العراقي يمثل مسألة أخرى تؤثر على تنفيذ المهام.
    También estableció medidas concretas para vigilar el estado de la ejecución de las tareas sobre el terreno. UN ووضعت أيضا تدابير محددة لرصد حالة تنفيذ المهام في الميدان.
    Además, la División de Apoyo a la Misión continuará prestando apoyo a los miembros del equipo de las Naciones Unidas en el país y a entidades gubernamentales proporcionando transporte aéreo durante la ejecución de las tareas relacionadas con el mandato de la Misión. UN علاوة على ذلك، ستواصل شعبة دعم البعثة توفير الدعم لأعضاء فريق الأمم المتحدة القطري والكيانات الحكومية من خلال توفير النقل الجوي أثناء تنفيذ مهام البعثة ذات الصلة بالولاية.
    También había contribuido a dar una idea suficientemente completa sobre la ejecución de las tareas estipuladas en el Acuerdo de Administración Fiduciaria. UN وساعد أيضا على تشكيل صورة كاملة بما فيه الكفاية لتنفيذ المهام التي نص عليها اتفاق الوصاية.
    El Consejo también solicitó a la ONUCI que apoyase activamente a las partes en la ejecución de las tareas pendientes previstas en el Acuerdo Político de Uagadugú y sus Acuerdos Suplementarios. UN وطلب المجلس أيضا إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أن تدعم الأطراف بفعالية في تنفيذ المهام المتبقية في إطار اتفاق واغادوغو السياسي والاتفاقات التكميلية له.
    La nueva estructura propuesta preservará el mandato EPNU y servirá para mejorar su eficacia y eficiencia en la ejecución de las tareas que tiene encomendadas en su mandato. UN وسيحافظ الهيكل الجديد المقترح على ولاية فريق التخطيط ويعمل على تعزيز فعاليته وكفاءته في تنفيذ المهام الموكلة إليه.
    En conjunto, los problemas de movilidad afectaron significativamente el ritmo y la secuenciación de la ejecución de las tareas encomendadas. UN وإجمالا، أثرت التحديات المتصلة بالتنقل بشكل كبير على وتيرة وتسلسل مراحل تنفيذ المهام الموكلة إلى البعثة.
    la ejecución de las tareas encomendadas no es posible si no se dan las condiciones favorables en la República Árabe Siria. UN ولا سبيل إلى تنفيذ المهام الموكلة إليها ما لم تتوافر داخل الجمهورية العربية السورية الظروف المؤاتية لإنجازها.
    Estamos seguros que en un futuro próximo el Fondo se fortalecerá institucionalmente y cumplirá un destacado papel en la ejecución de las tareas para las que fue constituido, con la seguridad de que contribuirá efectivamente al éxito del Decenio que hoy inauguramos. UN ونحن على يقين من أن الصندوق سيتعزز في المستقبل القريب من الناحية المؤسسية، وأنه سيضطلع بدور بارز في تنفيذ المهام التي أنشئ من أجلها، وسيسهم بفعالية دون شك في نجاح العقد الذي نفتتحه اليوم.
    Establecimiento de un grupo de trabajo, bajo las órdenes del estado mayor de las FAA, que se ocupará de los aspectos de planificación y supervisará la ejecución de las tareas conducentes a la conclusión de la formación de las FAA. UN إنشاء فريق عامل، في إطار هيئة أركان القوات المسلحة اﻷنغولية، سيعمل في ميدان التخطيط وسيتولى اﻹشراف على تنفيذ المهام المؤدية الى استكمال تشكيل القوات المسلحة اﻷنغولية.
    La ampliación e institución de la administración del Estado por todo el país y la designación de personal de la UNITA para ciertos puestos políticos tendrán lugar en el contexto de la ejecución de las tareas administrativas previstas en el Protocolo de Lusaka. UN وسيجري مد نطاق إدارة الدولة وترسيخه في جميع أنحاء الوطن وتعيين أفراد يونيتا في مناصب سياسية سبق تحديدها بما يتمشى مع تنفيذ المهام الإدارية الواردة في بروتوكول لوساكا.
    Asimismo, la misión comprobó una marcada falta de personal capacitado y de equipo para la ejecución de las tareas asignadas, así como también la ausencia de un marco jurídico que regule la cuestión de la posesión de armas por las poblaciones civiles. UN وشهدت البعثة أيضا نقصا حادا في الأشخاص المكلفين وفي معدات تنفيذ المهام المسندة إليهم وكذلك انعدام الكادر القضائي الذي يحكم مسألة استيلاء السكان المدنيين على الأسلحة.
    Para que haya una supervisión eficaz de los resultados, todos los equipos deben tener un enfoque común para medir los progresos realizados, que debe incluir la recopilación de información sobre la ejecución de las tareas a fin de poder analizar la eficacia y la eficiencia; UN وتحقيقا للفعالية في رصد الأداء، ينبغي أن تستخدم جميع الأفرقة نهجا موحدا في قياس التقدم يتضمن جمع معلومات عن تنفيذ المهام للتمكين من تحليل الكفاءة والفعالية؛
    No obstante, la Junta observó que no había indicadores de progreso para la Oficina de Nueva York, lo cual significa que la Oficina contra la Droga y el Delito no puede vigilar la ejecución de las tareas indicadas en el informe mencionado. UN لكن المجلس لاحظ عدم وجود مؤشرات إنجاز فيما يتعلق بمكتب نيويورك، مما يعني أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لا يمكنه رصد تنفيذ المهام الواردة في التقرير المذكور أعلاه.
    Todas las contribuciones recibidas han sido plenamente comprometidas o se han asignado a actividades específicas, entre las que figura el apoyo a la ejecución de las tareas complementarias que hayan quedado pendientes en el período posterior a la transición. UN وجميع التبرعات المحصلة إما أنها التزم بها بالكامل أو أنها خصصت لأنشطة محددة، بما في ذلك دعم تنفيذ مهام المتابعة المتبقية في فترة ما بعد المرحلة الانتقالية.
    :: Asesoramiento técnico y apoyo al Gobierno y otras partes interesadas en la ejecución de las tareas de consolidación de la paz acordadas, en particular mediante el fomento de la capacidad y el apoyo a la elaboración, aprobación y ejecución de estrategias, planes y programas de recuperación y reintegración a nivel estatal y de condado UN :: إسداء المشورة الفنية والدعم للحكومة والجهات المعنية الأخرى بشأن تنفيذ مهام بناء السلام المتفق عليها، بما في ذلك من خلال تنمية القدرات، وتقديم الدعم لوضع واعتماد وتنفيذ استراتيجيات وخطط وبرامج الإنعاش وإعادة الدمج على مستوى الولايات والمقاطعات.
    Asesoramiento técnico y apoyo al Gobierno y otras partes interesadas en la ejecución de las tareas de consolidación de la paz acordadas, en particular mediante el fomento de la capacidad y el apoyo a la elaboración, aprobación y ejecución de estrategias, planes y programas de recuperación y reintegración a nivel estatal y de condado UN إسداء المشورة الفنية والدعم للحكومة والجهات المعنية الأخرى بشأن تنفيذ مهام بناء السلام المتفق عليها، وذلك بوسائل منها تنمية القدرات، وتقديم الدعم لوضع واعتماد وتنفيذ استراتيجيات وخطط وبرامج الإنعاش وإعادة الإدماج على مستوى الولايات والمقاطعات
    En la segunda sesión, el Comité examinó las posibles actividades para la ejecución de las tareas del programa de trabajo aprobado en la primera sesión. UN وبحثت اللجنة في دورتها الثانية الأنشطة المحتملة لتنفيذ المهام وبرنامج العمل اللذين تم إقرارهما في الدورة الأولى.
    La ausencia de progresos en la ejecución de las tareas pendientes del proceso de paz ha dado lugar a un grave deterioro de la situación militar y de seguridad en el país. UN لقد أدى عدم إحراز تقدم في إنجاز المهام المتبقية في عملية السلام إلى تدهور خطير في الحالة العسكرية واﻷمنية في البلد.
    25. Consideramos que el proceso de la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia ha avanzado a través de la ejecución de las tareas asignadas por la Primera Cumbre de la Conferencia. UN 25 - ونحن مؤمنون بأن عملية المؤتمر قد خطت خطوات إلى الأمام بتنفيذها للمهام التي أوكلها إليها مؤتمر القمة الأول للدول الأعضاء.
    El apoyo financiero de la comunidad internacional se basará en los resultados obtenidos y estará supeditado a la ejecución de las tareas prioritarias indicadas en la hoja de ruta; UN ويقدم المجتمع الدولي الدعم المالي على أساس النتائج ورهناً بتنفيذ المهام ذات الأولوية في خارطة الطريق؛
    El 8 de octubre de 2009, el Secretario General informó al Tribunal de que el Consejo de Seguridad había hecho suyas las recomendaciones incluidas en ese informe y le solicitó que pusiera en práctica la recomendación formulada en el apartado m) del párrafo 259 e informara sobre los progresos que realizase en la ejecución de las tareas que se enumeran en el apartado l) del citado párrafo. UN وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أبلغ الأمين العام المحكمة بتأييد مجلس الأمن للتوصيات وطلب إلى المحكمة الامتثال للتوصية (م) الواردة في الفقرة 259 وتقديم تقرير مفصل عن تنفيذ المحكمة للمهام المحددة في التوصية (ل) الواردة في الفقرة 259.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد