ويكيبيديا

    "la ejecución de medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ تدابير
        
    • تنفيذ إجراءات
        
    • تنفيذ التدابير
        
    • تنفيذ الإجراءات
        
    • لتنفيذ التدابير
        
    • إنفاذ التدابير
        
    • لتنفيذ إجراءات
        
    • انفاذ التدابير
        
    • انفاذ تدابير
        
    • لإنفاذ التدابير
        
    Recordando el derecho que tienen los Estados, con arreglo al Artículo 50 de la Carta, de consultar al Consejo de Seguridad cuando confrontaren problemas económicos especiales originados por la ejecución de medidas preventivas o coercitivas, UN وإذ يشير إلى حق الدول، بموجب المادة ٥٠ من الميثاق، في أن تتذاكر مع مجلس اﻷمن حيثما تجد نفسها تواجه مشاكل اقتصادية خاصة ناشئة عن تنفيذ تدابير للمنع أو اﻹنفاذ،
    Se entiende que las referencias del artículo 1 a la ejecución de medidas contra el blanqueo de dinero demuestran el interés y la seriedad con que se juzga la situación. UN ويفهم أن الإشارات الواردة في البند 1 بشأن تنفيذ تدابير مكافحة غسل الأموال تكشف مدى ما تحظى به الحالة من اهتمام وجدية.
    Se hicieron varias propuestas para facilitar la ejecución de medidas de adaptación, por ejemplo en las esferas del apoyo financiero y tecnológico a la adaptación y su marco institucional. UN وقدمت عدة مقترحات لتسهيل تنفيذ إجراءات التكيف، بما في ذلك في مجالات الدعم المالي والتكنولوجي للتكيف وإطاره المؤسسي.
    Los gobiernos provinciales debían desempeñar funciones destacadas en la ejecución de medidas que pudieran ayudar al país a alcanzar los ODM. UN ويتعين على الحكومات المحلية أداء أدوار قوية في تنفيذ التدابير التي تمكن البلاد من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Apoyar a los países en la ejecución de medidas destinadas a promover la ordenación forestal sostenible; UN :: ودعم البلدان في تنفيذ الإجراءات الرامية إلى تشجيع الإدارة المستدامة للغابات؛
    Esperamos que el proyecto de resolución que fue presentado a la Asamblea General respecto de este tema, del que la República de Moldova es uno de los patrocinadores, dé un nuevo y fuerte impulso a la ejecución de medidas prácticas adoptadas como resultado de la cooperación entre estos dos importantes pilares de la seguridad internacional. UN ويحدونا اﻷمل في أن يعطي مشروع قرار الجمعية العامة بشأن هذا البند دفعة جديدة وقوية لتنفيذ التدابير العملية الناتجة عن التعاون بين دعامتين هامتين من دعائم اﻷمن الدولي.
    Contempla la aplicación de programas oficiales y la ejecución de medidas urgentes en favor de la mujer. UN وهذه الخطة تتوخى وضع برامج رسمية، فضلا عن تنفيذ تدابير عاجلة لصالح المرأة.
    Numerosos factores siguen obstaculizando la ejecución de medidas de prevención basadas en pruebas, eficaces en función de los costos y libres de prejuicios. UN فما زالت عوامل كثيرة تعيق تنفيذ تدابير الوقاية القائمة على أساس الأدلة والتكاليف الفعالة والخالية من الأحكام المسبقة.
    Según el Artículo 50 de la Carta, cualquier Estado que confrontase problemas económicos especiales originados por la ejecución de medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad tendrá derecho a consultar al Consejo acerca de la solución de esos problemas. Por lo tanto, la Carta no sólo reconoce el derecho de consultar al Consejo sino que también le impone la obligación de buscar soluciones a esos problemas. UN فالمادة ٥٠ من الميثاق تأذن ﻷي دولة تجد نفسها في مواجهة مشاكل اقتصادية خاصة ناشئة عن تنفيذ تدابير يتخذها مجلس اﻷمن، بأن تتشاور مع المجلس من أجل إيجاد حل لهذه المشاكل، ومن ثم فالميثاق لا يعترف فحسب بالحق في التشاور مع المجلس، وإنما يفرض أيضا على المجلس التزاما بالسعي من أجل إيجاد حلول لتلك المشاكل.
    la ejecución de medidas de eliminación y salida de órbita puede reducir la duración de la vida activa de la misión. UN تنفيذ تدابير تصريف اﻷجسام واخراجها من المدار قد يقلل من عمر البعثة الفعال .
    Subrayando que la potenciación de la mujer es un factor fundamental para la erradicación de la pobreza y que la ejecución de medidas especiales para la potenciación de la mujer puede ayudar a conseguirlo, UN وإذ تشدد على أن تمكين المرأة عامل حاسم في القضاء على الفقر وأن تنفيذ تدابير خاصة ترمي إلى تمكين المرأة قد يساعد في بلوغ هذه الغاية،
    La concertación de tales acuerdos es la base para la ejecución de medidas operativas y de investigación y de procedimientos legales, así como del procesamiento de personas que cometan actos delictivos de carácter terrorista u otros. UN ويشكل إبرام هذه الاتفاقات أساس تنفيذ تدابير العمليات والتحقيقات والإجراءات المتعلقة بالدعاوى، وإجراء التحريات عن الأشخاص الذين يرتكبون جرائم ذات طابع إرهابي، وما إلى ذلك.
    Aunque se dará prioridad a África mediante la ejecución de medidas urgentes que se iniciarán antes de que entre en vigor la Convención, también se llevarán a cabo actividades preparatorias en otras regiones del mundo afectadas por la sequía. UN وبالرغم من إعطـــاء اﻷولويـة لافريقيا من خلال تنفيذ إجراءات عاجلة تبدأ قبل سريان الاتفاقية، فسيُضطلع أيضا بأنشطة تحضيرية في المناطق المتأثرة اﻷخرى من العالم.
    - la ejecución de medidas de sensibilización y de promoción para la creación de un entorno propicio a la equidad y la igualdad, mediante, en particular: UN - تنفيذ إجراءات التوعية والدعوة بهدف تهيئة بيئة مواتية للإنصاف والمساواة بين الجنسين، وذلك من خلال أمور عدة أبرزها:
    Estamos seriamente comprometidos a contribuir a la ejecución de medidas de adaptación y mitigación, en particular en los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países menos adelantados y el continente africano. UN ونحن ملتزمون بصورة جدية بالإسهام في تنفيذ إجراءات التكيف وتخفيف الآثار، ولا سيما في الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا وفي القارة الأفريقية.
    Se destinan recursos específicamente a la ejecución de medidas para abordar los problemas de la infancia. UN وتُرصد موارد خاصة من أجل تنفيذ التدابير الرامية إلى معالجة المسائل المتعلقة بالأطفال.
    - A finales de 2005, se firmó un acuerdo con dos ONG para apoyar la ejecución de medidas alternativas; se trata de una medida de interés público para ofrecer formación laboral, y cuenta con apoyo de UNICEF. UN :: التعاقد مع جمعيتين أهليتين لدعم تنفيذ التدابير البديلة في أواخر العام 2005 لتنفيذ تدبير المنفعة العامة والتدريب المهني بدعم من منظمة اليونيسيف.
    Sin embargo, la cooperación externa será necesaria para algunos países en lo que respecta a la ejecución de medidas relacionadas con cambios en la legislación nacional, la coordinación interinstitucional y la coparticipación, la gestión electrónica de la información y los aspectos de la seguridad relacionados con la facilitación. UN غير أن تنفيذ التدابير المتصلة بالتغيرات في التشريع الوطني، والتنسيق والشراكة بين المؤسسات، والإدارة الإلكترونية للمعلومات وجوانب الأمن في مجال التيسير، سيتطلب تعاوناً خارجياً بالنسبة لبعض البلدان.
    También deben realizarse esfuerzos para fortalecer los órganos nacionales responsables de la ejecución de medidas destinadas a prevenir y mitigar los riesgos y los desastres y para garantizar una coordinación eficaz a nivel regional, nacional y local. UN وينبغي أيضا بذل الجهود لتعزيز الهيئات الوطنية المسؤولة عن تنفيذ الإجراءات المتخذة لمنع المخاطر والكوارث وتخفيف أثرها، وضمان وجود تنسيق فعال على الصعد الإقليمي والوطني والمحلي.
    Resultaba necesario establecer un régimen uniforme sobre la ejecución de medidas precautorias dictadas por los tribunales arbitrales, sobre todo cuando la sede del tribunal se encontrara fuera del lugar en donde se debía ejecutar la medida. UN ومن الضروري تقرير قواعد موحدة لتنفيذ التدابير المؤقتة من جانب هيئات التحكيم، ولا سيما في حالة عدم وقوع تلك الهيئات في المكان التي يجري إنفاذ تلك التدابير فيه.
    En caso de que el tribunal decida que las circunstancias justifican actuar inaudita parte, decidirá la cuestión de la ejecución aplicando las mismas normas que las correspondientes a la ejecución de medidas dictadas por un tribunal arbitral inter partes. UN فإذا رأت المحكمة أن التصرف من جانب طرف واحد له ما يبرره في ظروف القضية، بتّت في مسألة الإنفاذ مطبِّقة على ذلك نفس المعايير التي تطبق على إنفاذ التدابير التي تصدرها هيئة التحكيم بمواجهة الطرفين.
    ii) Establecimiento de un paquete unificado de procedimientos para la ejecución de medidas por la vía rápida. UN 2 - قيام مجمع الإجراءات الموحد لتنفيذ إجراءات المسار السريع.
    En respuesta a esta objeción se observó que el Convenio sólo se refería a las decisiones extranjeras y que no debería establecerse ninguna distinción entre la ejecución de medidas cautelares nacionales y extranjeras. UN وأشير ردا على ذلك الى أن تلك الاتفاقية تتناول القرارات الأجنبية فحسب وأنه ينبغي عدم التمييز بين انفاذ التدابير المؤقتة المحلية والتدابير المؤقتة الأجنبية.
    IV. Disposición legislativa modelo relativa a la ejecución de medidas cautelares UN رابعا - أحكام تشريعية نموذجية بشأن انفاذ تدابير الحماية المؤقتة
    Se señaló que la situación del tribunal de justicia difiere de la de un tribunal arbitral en lo que respecta a la ejecución de medidas cautelares en el extranjero. UN وأشير إلى أن الوضع يختلف بين المحكمة القضائية وهيئة التحكيم بالنسبة لإنفاذ التدابير المؤقتة في الخارج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد