Sin embargo, numerosos obstáculos frenan la ejecución de políticas en este sentido. | UN | ومع ذلك، يتعرض تنفيذ السياسات ذات الصلة للعديد من العراقيل. |
Para que la ejecución de políticas y programas encaminados al desarrollo agrícola y rural sostenible en los países en desarrollo tenga éxito es indispensable que los agricultores se beneficien también. | UN | يتطلب النجاح في تنفيذ السياسات والبرامج التي تستهدف تحقيق التنمية الزراعية والريفية المستدامة في البلدان النامية أن تعود هذه السياسات والبرامج بالفائدة على المزارعين أيضا. |
También hay una nueva dependencia para facilitar la ejecución de políticas para la mujer en el Gobierno central y las autoridades locales, así como para mejorar la cooperación entre ellos. | UN | وتوجد أيضا وحدة جديدة مهمتها تيسير تنفيذ السياسات النسائية في الحكومات المركزية والمحلية وتعزيز التعاون بينها. |
Con todo, se han registrado progresos alentadores en un número considerable de PMA gracias a la ejecución de políticas apropiadas y a una mayor estabilidad interna. | UN | وسجل مع ذلك تقدم مشجع في عدد كبير من أقل البلدان نموا تحقق نتيجة تنفيذ سياسات ملائمة وتعزيز الاستقرار الداخلي. |
la ejecución de políticas nacionales para la juventud integradas e intersectoriales es fundamental. | UN | إن تنفيذ سياسات موحدة للشباب تشمل كل القطاعات على صعيد وطني مسألة مهمة. |
Entre las esferas concretas que necesitan apoyo figuran la formulación y la ejecución de políticas y programas, el desarrollo institucional, la investigación y el derecho de familia. | UN | وهناك مجالات محددة تتطلب دعما هي وضع وتنفيذ السياسات والبرامج والتنمية المؤسسية والبحث وقانون اﻷسرة. |
Esos obstáculos se refieren, entre otras cosas, a cuestiones financieras, al aumento de la capacidad y la falta de sensibilidad e información, así como a la ejecución de políticas. | UN | وتتعلق هذه العوائق، في جملة أمور، بالمسائل المالية وتعزيز القدرات وقلة الوعي والمعلومات، فضلا عن تنفيذ السياسات العامة. |
i) Publicación periódica: tendencias de la tecnología de la información y las comunicaciones en la ejecución de políticas nacionales; | UN | ' 1` منشور متكرر: اتجاهات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تنفيذ السياسات الوطنية؛ |
Investigación de la conveniencia de las políticas y la legislación, inclusive las disposiciones relativas a la ejecución de políticas agrarias. | UN | □ استقصاء مدى كفاية السياسات والتشريعات، بما في ذلك قواعد تنفيذ السياسات الزراعية. |
No obstante, no deja de preocuparle que todavía no sea parte integrante de la ejecución de políticas y programas relativos a los niños. | UN | غير أن اللجنة ما زالت قلقة لأن هذا المبدأ لا يؤخَذ به بصفة منهجية في تنفيذ السياسات والبرامج التي تمس الأطفال. |
Tendencias de la tecnología de la información y las comunicaciones en la ejecución de políticas nacionales | UN | اتجاهات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تنفيذ السياسات الوطنية |
En su lugar se elaborará una publicación periódica sobre innovaciones y tendencias de los conocimientos en la ejecución de políticas nacionales de desarrollo | UN | سينتج بدلا من ذلك منشور متكرر عن اتجاهات الابتكارات والمعارف في تنفيذ السياسات الإنمائية الوطنية |
El Consejo no es responsable de la ejecución de políticas sino de dar seguimiento a la situación de la mujer y asesorar a los ministerios sobre las cuestiones de género. | UN | وليس المجلس مسؤولا عن تنفيذ السياسات بل رصد حالة المرأة وإسداء المشورة إلى الوزارات فيما يتعلق بالقضايا الجنسانية. |
Objetivo: Una iniciativa regional y mecanismos de apoyo a la ejecución de políticas en favor de los pobres. | UN | الهدف: مبادرة إقليمية واحدة وآليات لدعم تنفيذ السياسات التجارية المراعية لمصالح الفقراء. |
Objetivo 2012-2013: 100 grupos de jóvenes que participan en la ejecución de políticas | UN | الرقم المستهدف للفترة 2012-2013: 100 مجموعة شبابية مشاركة في تنفيذ السياسات |
Veintitrés países de África, Asia y América Latina y el Caribe han empezado a cooperar en la ejecución de políticas y leyes relacionadas con la gestión de residuos. | UN | وبدأ 23 بلدا من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التعاون في تنفيذ سياسات وقوانين إدارة النفايات. |
Intercambiar y compartir información sobre la ejecución de políticas en materia de igualdad entre los géneros y evaluar sus repercusiones y su eficacia; | UN | :: تبادل وتقاسم المعلومات عن تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين وتقييم أثرها وفاعليتها؛ |
La delegación había brindado respuestas concretas, especialmente sobre los logros en la ejecución de políticas de salud. | UN | فقد قدم وفدها ردوداً واقعية خاصة فيما يتعلق بالإنجازات في مجال تنفيذ سياسات الرعاية الصحية. |
registrar e intercambiar las experiencias de los gobiernos en la ejecución de políticas de desarrollo social? | UN | ' 3` تسجيل وتبادل الخبرات بين الحكومات في تنفيذ سياسات التنمية الاجتماعية |
Es preciso fomentar, mejorar y ampliar el diseño y la ejecución de políticas y programas para promover el empleo entre los jóvenes. | UN | وهناك حاجة إلى تشجيع وتحسين وتوسيع نطاق عملية تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز عمالة الشباب. |
Principales problemas que dificultaban la ejecución de políticas, programas y actividades de población | UN | العوائق الرئيسية لتنفيذ السياسات والبرامج واﻷنشطة السكانية |
En la reunión se subrayó la conveniencia de establecer asociaciones como método viable para la ejecución de políticas de desarrollo del software libre. | UN | وأكد الاجتماع على ملاءمة الشراكات باعتبارها طريقة فعالة لتنفيذ سياسات تطوير هذه البرامج. الحواشي |
191. El Poder Judicial se ha beneficiado de la ejecución de políticas de acción afirmativa. | UN | 191- وقد استفادت السلطة القضائية من تطبيق سياسات العمل الإيجابي. |
El objeto del foro africano sobre la discapacidad sería alentar el intercambio de información y conocimientos de mejores prácticas en África y en el mundo, y alentar la investigación sobre la discapacidad que aporte datos sobre mejores prácticas con respecto a la ejecución de políticas y programas sobre discapacidad. | UN | ويهدف هذا المنتدى إلى تشجيع تبادل المعلومات والمعارف بشأن أفضل الممارسات في قارة أفريقيا وعلى الصعيد العالمي، وتشجيع إعداد البحوث عن قضايا الإعاقة التي تقدم أدلة عن الممارسات الجيدة فيما يتعلق بتنفيذ سياسات وبرامج الإعاقة. |