También nos parece apropiada la ejecución de proyectos de cooperación bilateral en esta esfera. | UN | ونعتبر أيضا أنه من المناسب تنفيذ مشاريع تعاونية ثنائية في هذا الميدان. |
También se celebraron reuniones con donantes para estudiar la ejecución de proyectos de derechos humanos. | UN | وعُقدت أيضا اجتماعات مع الجهات المانحة لمناقشة تنفيذ مشاريع في مجال حقوق الإنسان. |
:: Reuniones mensuales con organizaciones no gubernamentales locales sobre la ejecución de proyectos de derechos humanos para grupos vulnerables | UN | :: اجتماعات شهرية مع المنظمات غير الحكومية المحلية بشأن تنفيذ مشاريع للفئات الضعيفة تتعلق بحقوق الإنسان |
La MINUEE también comenzó y distribuyó ampliamente su calendario de actividades para 2005, centrado en la ejecución de proyectos de efecto rápido. | UN | كما أصدرت البعثة جدولها الزمني لعام 2005، الذي يركّز على تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع، ووزعته على نطاق واسع. |
iii) Ayudar en la formulación, el desarrollo y la ejecución de proyectos de informatización concretos; | UN | `٣` المساعدة على تصميم وتطوير وتنفيذ مشاريع الحوسبة الفعلية؛ |
Actualmente el PMA dispone lo necesario con organizaciones no gubernamentales para la ejecución de proyectos de distribución de alimentos y de entrega de éstos a cambio de trabajo. | UN | ويضطلع البرنامج بترتيبات مع المنظمات غير الحكومية لتنفيذ مشاريع لتوزيع الأغذية ولتقديم الأغذية مقابل العمل. |
Continuará la ejecución de proyectos de cooperación técnica para promover el papel de la mujer en el desarrollo del comercio nacional, intrarregional e internacional. | UN | وسيواصل تنفيذ مشاريع التعاون التقني الرامية إلى مساندة المرأة في مجال تنمية التبادل التجاري المحلي واﻷقاليمي والدولي. |
La asistencia que se presta a los refugiados zairenses está encaminada a su integración local, sobre todo mediante la ejecución de proyectos de autosuficiencia orientados a la mujer y, en cierta medida, la repatriación. | UN | والمساعدة الموفرة للاجئين الزائيريين موجهة نحو دمجهم على الصعيد الداخلي، وخاصة عن طريق تنفيذ مشاريع الاكتفاء الذاتي ذات المنحى النسائي، وكذلك نحو القيام، على نطاق أقل، بإعادتهم إلى وطنهم. |
Presta asistencia a los Estados miembros de la CESPAO y a las organizaciones no gubernamentales para la ejecución de proyectos de asistencia técnica orientados al adelanto de la mujer; | UN | تقدم المساعدة الى الدول اﻷعضاء في الاسكوا والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ مشاريع المساعدة التقنية للنهوض بالمرأة؛ |
En la mayoría de los países no existen la legislación ni la reglamentación necesarias para agilizar la ejecución de proyectos de construcción-explotación-transferencia; | UN | فالتشريعات والضوابط التنظيمية اللازمة لتبسيط عملية تنفيذ مشاريع البناء والتشغيل والنقل غير موجودة في معظم البلدان؛ |
Además, la UNAMIR ha proporcionado vehículos para distribución de semillas y aperos de labranza y ha prestado asistencia para la ejecución de proyectos de prevención de daños al medio ambiente. | UN | كما وفرت مركبات لتوزيع البذور واﻷدوات الزراعية، وساعدت في تنفيذ مشاريع الوقاية من اﻷضرار البيئية. |
El presupuesto para 1996 apunta a una mayor austeridad, la racionalización de los gastos y la promoción de la productividad mediante la ejecución de proyectos de infraestructura nacional. | UN | وتهدف ميزانية عام ١٩٩٦ إلى زيادة التقشف، وترشيد النفقات، وتعزيز اﻹنتاجية عن طريق تنفيذ مشاريع الهياكل اﻷساسية الوطنية. |
Dentro de la asociación para la ejecución de proyectos de asistencia, las organizaciones no gubernamentales contribuyen con recursos a los diversos proyectos. | UN | والشراكة في تنفيذ مشاريع المساعدة يترتب عليها الاسهام بموارد المنظمات غير الحكومية في مختلف المشاريع. |
También coopera con el PNUD y la CESPAP en la ejecución de proyectos de energía sostenible, por ejemplo, sobre el fomento de la capacidad de los servicios de energía sostenible para el desarrollo rural en Asia. | UN | وهي تتعاون أيضا مع البرنامج الانمائي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في تنفيذ مشاريع الطاقة المستدامة، مثل مشروع تعزيز قدرة خدمات الطاقة المستدامة من أجل التنمية الريفية في آسيا. |
Se está estudiando la ejecución de proyectos de saneamiento en las zonas más necesitadas de Kinshasa. | UN | ويجري النظر في تنفيذ مشاريع للصرف الصحي لصالح المناطق اﻷفقر في كينشاسا. |
Los motivos de las diferencias entre lo planificado y lo ejecutado en la ejecución de proyectos de investigación y desarrollo son los siguientes: | UN | وتشمل أسباب أوجه القصور في تنفيذ مشاريع البحث والاستحداث ما يلي: |
5. Partes principales que intervienen en la ejecución de proyectos de infraestructura | UN | ٥ - اﻷطراف الرئيسية المشتركة في تنفيذ مشاريع البنية التحتية |
Habría que coordinar la ejecución de proyectos de manera de evitar una distribución irregular de los gastos. | UN | وينبغي تنسيق تنفيذ المشاريع على نحو يؤدي إلى تلافي التدفق غير المتوازن للنفقات. |
iii) Ayudar en la formulación, el desarrollo y la ejecución de proyectos de informatización concretos; | UN | `٣` المساعدة على تصميم وتطوير وتنفيذ مشاريع الحوسبة الفعلية؛ |
Estado de la utilización de los fondos aprobados para la ejecución de proyectos de infraestructura sobre refuerzo de la seguridad, por lugar de destino | UN | جدول حالة استخدام الأموال التي تمت الموافقة عليها لتنفيذ مشاريع الهياكل الأساسية لتعزيز الأمن حسب مراكز العمل |
Estos continúan desempeñando una función decisiva en la ejecución de proyectos de eficiencia. | UN | وهم لا يزالون يؤدون دورا شديد اﻷهمية في تنفيذ مشروعات تحقيق الكفاءة. |
Sección E. Partes principales que intervienen en la ejecución de proyectos de infraestructura | UN | الفرع هاء - الأطراف الرئيسية المعنية بتنفيذ مشاريع البنية التحتية |
La UNMIS prestó también apoyo de ingeniería para la ejecución de proyectos de efecto rápido destinados a la comunidad local, en particular la construcción de comisarías, carreteras y sistemas de drenaje en Abyei. | UN | وقدمت البعثة أيضاً دعماً هندسياً لتنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع لصالح المجتمع المحلي، بما في ذلك إنشاء مراكز شرطة وطرق وشبكات مجاري في أبيي. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha seguido centrándose en el fomento de la capacidad y la movilización de recursos, así como en la ejecución de proyectos de remoción de minas, reconstrucción y desarrollo de distintas zonas y generación de empleo a corto plazo. | UN | ٤٦ - واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التركيز على بناء القدرات وتعبئة الموارد لمشاريع إزالة اﻷلغام والتعمير والتنمية في مناطق محددة وتوليد العمالة في اﻷجل القصير، وتنفيذ هذه البرامج. |
Ha ayudado en la preparación y la ejecución de proyectos de inversión que reciben apoyo financiero de instituciones financieras internacionales. | UN | وساعدت الوحدة في إعداد وتنفيذ المشاريع الاستثمارية التي تتلقى دعما ماليا من المؤسسات المالية الدولية. |
Entre 1990 y 2000, la ejecución de proyectos de cooperación técnica descendió en un 60%. | UN | ففي الفترة بين عام 1990 وعام 2000 انخفضت نسبة إنجاز مشاريع التعاون التقني بما مقداره 60 في المائة. |
Los oradores también propusieron la ejecución de proyectos de asistencia técnica con objeto de facilitar la presentación de información. | UN | كما اقترح المتكلمون الاضطلاع بمشاريع مساعدة تقنية من أجل تيسير تقديم المعلومات. |
:: Facilitación por medio de asociados, incluidas organizaciones locales e internacionales, de la ejecución de proyectos de reconstrucción financiados con cargo al fondo fiduciario de la UNOMIG | UN | :: تيسير تنفيذ توصيات مشاريع إعادة الإعمار الممولة من الصندوق الاستئماني التابع للبعثة من خلال شركاء التنفيذ بما فيهم المنظمات المحلية والدولية |
Se señaló que, cuando estuviera terminada, la guía legislativa sería de utilidad para los gobiernos en su tarea de revisar y modernizar la legislación relativa a esos proyectos, sobre todo en los países que carecían de experiencia en la ejecución de proyectos de este tipo. | UN | وذكر أن الدليل التشريعي سوف يشكل لدى اكتماله أداة مفيدة للحكومات في مراجعة وتحديث تشريعاتها المتصلة بتلك المشاريع، ولا سيما في البلدان التي تفتقر إلى الخبرة في تنفيذ تلك المشاريع. |
El PNUMA presta asistencia para el desarrollo de la infraestructura necesaria para la ejecución de proyectos de inversión. | UN | (د) يساعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تطوير البنية التحتية الضرورية لتنفيذ مشروعات الاستثمار. |