De esa forma, los Estados Miembros podrían cumplir la obligación que les incumbe de velar por que nada menoscabe la ejecución de todas las actividades aprobadas. | UN | وبذلك تستطيع الدول اﻷعضاء الاضطلاع بالمسؤولية المناطة بها للحرص على ألا يتعرض ﻷي خطر تنفيذ جميع اﻷنشطة الموافق عليها. |
:: Informe consolidado y completo sobre la ejecución de todas las resoluciones pertinentes relativas a Centroamérica, en el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General | UN | :: تقديم التقرير الكامل والموحد عن تنفيذ جميع القرارات ذات الصلة بأمريكا الوسطى إلى الدورة الستين للجمعية العامة؛ |
Durante el período de transición, el Gobierno había tenido una capacidad limitada para avanzar en la ejecución de todas las prioridades fijadas en el programa de transición. | UN | وخلال الفترة الانتقالية، تقلص هامش قدرة الحكومة على إحراز تقدم في تنفيذ جميع الأولويات الواردة في البرنامج الانتقالي. |
Reafirmando su compromiso de defender los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, en particular su adhesión y respeto a los principios de la independencia política, la igualdad soberana y la integridad territorial de todos los Estados en la ejecución de todas las actividades de mantenimiento y consolidación de la paz, y la necesidad de que los Estados cumplan sus obligaciones en virtud del derecho internacional, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بدعم مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، بما في ذلك التزامه بمبادئ الاستقلال السياسي والمساواة في السيادة والسلامة الإقليمية لجميع الدول واحترامه لهذه المبادئ عند اضطلاعه بكافة أنشطة حفظ السلام وبناء السلام وضرورة امتثال الدول لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، |
Además, el Comité alienta al Estado Parte a velar por que se tenga en cuenta la Convención en la elaboración y la ejecución de todas las políticas relativas a los derechos de los trabajadores migratorios. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان مراعاة الاتفاقية عند وضع وتنفيذ جميع السياسات المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين. |
Esta decisión unilateral no hará sino agravar la difícil situación financiera de la Organización y, a largo plazo, poner en peligro la ejecución de todas las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن شأن هذا اﻹجراء الانفرادي أن يزيد من اﻹسهام في الحالة المالية الصعبة للمنظمة وأن يضر في المدى الطويل بتنفيذ جميع عمليات حفظ السلام. |
El procesamiento electrónico permite lograr transparencia, seguridad y control y acelera la ejecución de todas las transacciones. | UN | فالاتجار الإلكتروني يحقق الشفافية والأمن والمراقبة، ويسرع تنفيذ جميع المعاملات. |
Otro Estado parte había sufragado los costos de la ejecución de todas las solicitudes pertinentes y no había consultado con los Estados requirentes con respecto a los gastos extraordinarios. | UN | وتحملت دولة طرف أخرى تكاليف تنفيذ جميع الطلبات ذات الصلة ولم تستشر الدول الطالبة بشأن التكاليف غير العادية. |
la ejecución de todas las disposiciones de los acuerdos de paz y el desarrollo de una sociedad que esté en condiciones de satisfacer las aspiraciones del pueblo guatemalteco son desafíos enormes que exigirán grandes esfuerzos del Gobierno de Guatemala y de todos los sectores de la sociedad guatemalteca. | UN | إن تنفيذ جميع عناصر اتفاقات السلام وتنمية مجتمع يمكنه تحقيق تطلعات شعب غواتيمالا يمثلان تحديين كبيرين سيقتضيان بذل جهود كبيرة من حكومة غواتيمالا وجميع قطاعات الشعب الغواتيمالي. |
A este respecto, los Ministros hicieron hincapié en la necesidad de que el proceso de reforma fortaleciera, en lugar de debilitar, la ejecución de todas las actividades y los programas aprobados y las estructuras de apoyo conexas de la Secretaría. | UN | وفي هذا الخصوص، أكد الوزراء على ضرورة أن تؤدي عملية إصلاح اﻷمم المتحدة إلى تقوية تنفيذ جميع البرامج واﻷنشطة المقررة وهياكل دعم اﻷمانة العامة ذات الصلة بدلا من إضعافها. |
Esa medida unilateral contribuirá a agravar la difícil situación de la Organización en materia de corrientes de efectivo y, a la larga, pondrá en peligro la ejecución de todas las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وسيؤدي هذا اﻹجراء اﻷحادي الجانب إلى زيادة حالة التدفق النقدي للمنظمة صعوبة فوق صعوبة، وسيُعرض تنفيذ جميع عمليات حفظ السلام للخطر في اﻷجل الطويل. |
Esa medida unilateral no hará sino agravar la difícil situación financiera de la Organización y, a largo plazo, poner en peligro la ejecución de todas las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومضى يقول إن هذا اﻹجراء من طرف واحد من شأنه أن يفاقم من حالة الضيق المالي التي تمر بها المنظمة بالفعل، وأن يعرض للخطر، على المدى البعيد، تنفيذ جميع عمليات حفظ السلام. |
Esta medida unilateral contribuirá a agravar aún más la ya difícil situación financiera de la Organización y, a la larga, pondrá en peligro la ejecución de todas las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وسوف يسهم هذا اﻹجراء اﻷحادي إسهاما إضافيا في الحالة المالية الصعبة الحالية للمنظمة، وسوف يعﱠرض على المدى الطويل تنفيذ جميع عمليات حفظ السلام للخطر. |
A ese respecto, los Ministros hicieron hincapié en la necesidad de que, en lugar de debilitarla, el proceso de reforma de las Naciones Unidas fortaleciera la ejecución de todas las actividades y los programas encomendados y las estructuras de apoyo conexas de la Secretaría. | UN | وشدد الوزراء، في هذا الصدد، على الحاجة إلى أن تعمد عملية إصلاح لﻷمم المتحدة، إلى تعزيز وليس إلى إضعاف تنفيذ جميع البرامج واﻷنشطة المقررة وهياكل الدعم المتصلة باﻷمانة العامة. |
39. la ejecución de todas las iniciativas mencionadas exige recursos humanos, técnicos y financieros importantes que exceden la capacidad del Camerún en vista de sus numerosas y diversas prioridades. | UN | 39 - واستدرك قائلاً إن تنفيذ جميع المبادرات التي ورد ذكرها يقتضي موارد بشرية وتقنية ومالية كبيرة تتجاوز قدرة الكاميرون في ضوء أولوياتها الكثيرة المختلفة. |
Este principio se debe aplicar, observar y respetar durante todo el proceso de trato con el niño, desde el primer contacto con los organismos encargados de hacer cumplir la ley hasta la ejecución de todas las medidas en relación con el niño. | UN | يجب تطبيق هذا المبدأ والتقيد به واحترامه طيلة عملية التعامل مع الطفل بكاملها، منذ أول اتصال لـه بوكالات إنفاذ القانون إلى حين تنفيذ جميع التدابير المتعلقة بالتعامل مع الطفل. |
Este principio se debe aplicar, observar y respetar durante todo el proceso de trato con el niño, desde el primer contacto con los organismos encargados de hacer cumplir la ley hasta la ejecución de todas las medidas en relación con el niño. | UN | يجب تطبيق هذا المبدأ والتقيد به واحترامه طيلة عملية التعامل مع الطفل بكاملها، منذ أول اتصال لـه بوكالات إنفاذ القانون إلى حين تنفيذ جميع التدابير المتعلقة بالتعامل مع الطفل. |
Reafirmando su compromiso de defender los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, en particular su adhesión y respeto a los principios de la independencia política, la igualdad soberana y la integridad territorial de todos los Estados en la ejecución de todas las actividades de mantenimiento y consolidación de la paz, y la necesidad de que los Estados cumplan sus obligaciones en virtud del derecho internacional, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بدعم مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، بما في ذلك التزامه بمبادئ الاستقلال السياسي والمساواة في السيادة والسلامة الإقليمية لجميع الدول واحترامه لهذه المبادئ عند اضطلاعه بكافة أنشطة حفظ السلام وبناء السلام وضرورة امتثال الدول لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، |
Gestionar la planificación, la administración y la ejecución de todas las actividades de mantenimiento y mejora de los sistemas; | UN | :: تنظيم عمليات تخطيط وإدارة وتنفيذ جميع أنشطة صيانة النظم وتحسينها؛ |
Esa acción unilateral contribuirá aún más a la difícil situación financiera de la Organización y, a la larga, comprometerá la ejecución de todas las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن شأن إجراء من طرف واحد من هذا القبيل أن يزيد من اﻹسهام في الحالة المالية الصعبة التي تكتنف المنظمة، وأن يؤدي، على المدى الطويل، إلى المساس بتنفيذ جميع عمليات حفظ السلام. |
94. El Comité Especial pide una vez más al Secretario General que informe periódicamente a los Estados Miembros acerca de la ejecución de todas las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ٩٤ - وتطلب اللجنة الخاصة إلى اﻷمين العام مرة أخرى أن يقدم تقارير دورية إلى الدول اﻷعضاء عن أداء جميع عمليات حفظ السلم. |
a. Elaboración del proyecto de presupuesto anual y de los informes sobre la ejecución de todas las misiones sobre el terreno (aproximadamente 48 informes sobre las operaciones de mantenimiento de la paz y 26 informes por año sobre otras operaciones sobre el terreno); | UN | أ - إعداد مشاريع تقارير الميزانية وتقارير اﻷداء السنوية لجميع البعثات الميدانية )نحو ٨٤ تقريرا عن عمليات حفظ السلام و ٦٢ تقريرا عن البعثات الميدانية اﻷخرى سنويا(؛ |
b) Promoviendo, mediante acuerdos especiales con los gobiernos, la ejecución de todas las medidas destinadas a mejorar la situación de los refugiados y a reducir el número de los que requieran protección; | UN | " )ب( القيام من خلال اتفاقات خاصة مع الحكومات بتشجيع تنفيذ أية تدابير تهدف الى تحسين حالة اللاجئين وتخفيض عدد اللاجئين الذين يحتاجون إلى الحماية؛ |