ويكيبيديا

    "la ejecución del contrato" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ العقد
        
    • أداء العقد
        
    • إنجاز العقد
        
    • لتنفيذ العقد
        
    • على تنفيذ اﻻتفاق الهندسي
        
    • فترة سريان العقد
        
    • العقد وتنفيذه
        
    • يتعلق بتنفيذ العقد
        
    68. Las operaciones correspondientes las realiza un OTM, el cual actúa como principal y asume la responsabilidad de la ejecución del contrato. UN ٨٦- أما العمليات ذات الصلة فتضطلع بها شركة نقل متعدد الوسائط باعتبارها طرفاً رئيسياً يضطلع بالمسؤولية عن تنفيذ العقد.
    La OSSI considera que esta cuestión debería haberse resuelto durante la ejecución del contrato. UN ويعتقد المكتب أنه كان ينبغي حل هذه المسألة إبان تنفيذ العقد.
    Geotécnica declara que no puede reintegrarse de esos gastos debido a que la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq impidieron la ejecución del contrato. UN وتدعي الشركة أنها غير قادرة على استرجاع هذه المدفوعات لأن غزو العراق واحتلاله للكويت حالا دون تنفيذ العقد.
    Tras la invasión de Kuwait por el Iraq, el reclamante trasladó a sus empleados desde la Arabia Saudita y cesó la ejecución del contrato. UN وكان صاحب المطالبة قد سحب مستخدميه من المملكة العربية السعودية بعد غزو العراق واحتلاله للكويت، وتوقف عن أداء العقد.
    La Energoprojekt no facilitó pruebas del acuerdo del empleador con el aumento del precio del contrato, ni de su propio recurso a un servicio de sobregiro para cubrir el déficit con el fin de financiar la ejecución del contrato. UN ولم تقدم شركة إنرجوبروجكت أدلة على موافقة صاحب العمل على الزيادة في سعر التعاقد أو على لجوئها إلى تسهيلات السحب على المكشوف لتغطية العجز المطلوب لتمويل إنجاز العقد.
    Ello comprende los gastos por la ejecución del contrato interrumpidos, el lucro cesante y los gastos adicionales efectuados como consecuencia de la interrupción. UN ويشمل ذلك تكاليف تنفيذ العقد، والكسب الفائت بموجب العقد، والتكاليف الإضافية المتكبدة نتيجة وقف تنفيذ العقد.
    Por consiguiente, en la mayoría de los casos, pueden recuperarse durante la ejecución del contrato. UN وبناء على ذلك، فإنها تُسترد في معظم الحالات خلال فترة تنفيذ العقد.
    Las cláusulas relativas a las condiciones de pago también se habían enmendado de manera inadecuada antes de comenzar la ejecución del contrato. UN كما أن شروط الدفع أُدخلت عليها تعديلات غير مناسبة قبل تنفيذ العقد.
    Por consiguiente, en la mayoría de los casos pueden recuperarse durante la ejecución del contrato. UN لذا، فهي قابلة للاسترداد، في غالبية الحالات، خلال تنفيذ العقد.
    Además, la ejecución del contrato se había retrasado más de dos meses. UN وعلاوة على ذلك، تأخر تنفيذ العقد لأكثر من شهرين.
    A continuación renuncia a la ejecución del contrato y reclama daños y perjuicios por incumplimiento de contrato. UN لكنها تراجعت فيما بعد عن تنفيذ العقد وطالبت بالتعويض عمّا لحقها من أضرار بسبب عدم التنفيذ.
    Debido a que se produjeron cambios en la amplitud de las obras, durante la ejecución del contrato se hizo una modificación por un monto de 99.700 dólares. UN ونتيجة للتغيير في نطاق العمل، أجري تعديل بمبلغ 700 99 دولار أمريكي خلال تنفيذ العقد.
    Basándose en las pruebas, el árbitro señaló que las partes habían negociado la ejecución del contrato, incluso después de presentarle sus escritos de alegaciones. UN ولاحظ المحكَّم، بناء على الأدلة، أنَّ الطرفين تفاوضا على تنفيذ العقد حتى بعد أن قدَّما بياناتهما إلى المحكَّم.
    El Grupo lamenta que la provincia de Katanga permita a las autoridades militares encargarse de la vigilancia de la ejecución del contrato que firmó con Mining Mineral Resources. UN ويعرب الفريق عن أسفه لسماح مقاطعة كاتانغا للسلطات العسكرية برصد تنفيذ العقد الذي أبرمته مع الشركة.
    Por consiguiente, la Junta estima que la lista de productos terminados dejó de tener validez y que la Organización no disponía de una línea de referencia contra la cual pudiese supervisar la ejecución del contrato. UN وبناء عليه، يرى المجلس أن قائمة البنود المقرر إنجازها قد أصبحت غير ذات أهمية وأنه ليس هناك خط أساس يمكن للمنظمة أن ترصد تنفيذ العقد وفقا له.
    Pero la mayoría, si no todos los contratos, tendrán en común el propósito del contratista de incluir esos gastos en el precio en algún momento de la ejecución del contrato. Normalmente esos gastos se incluyen en distintas partidas del UN لكن هناك جانباً تشترك فيه معظم العقود، إن لم تكن جميعها، هو نية المقاول في استعادة تلك التكاليف عن طريق السعر في مرحلة ما من مراحل تنفيذ العقد.
    Esas sanciones impidieron que se reanudara la ejecución del contrato STTP después de la cesación de las hostilidades en Kuwait. UN فهذه الجزاءات التجارية منعت الاتحاد من استئناف تنفيذ العقد STTP بعد توقف الأعمال العدوانية في الكويت.
    Pero la mayoría, si no todos los contratos, tendrán en común el propósito del contratista de incluir esos gastos en el precio en algún momento de la ejecución del contrato. UN على أن هناك جانباً مشتركاً بين معظم العقود إن لم تكن جميعها ألا وهو اعتزام المقاول استرداد تلك التكاليف من خلال السعر في مرحلة من مراحل تنفيذ العقد.
    En todos esos casos, el contratista terminó la ejecución del contrato de base antes del 2 de mayo de 1990. UN وفي جميع هذه الحالات، استكمل المقاول أداء العقد ذي الصلة قبل 2 أيار/مايو 1990.
    El reclamante dedujo por concepto de intereses de mora y gastos supervisión la cantidad de 449.194 riyals del pago final al contratista en razón del retraso en la ejecución del contrato. UN وخصم صاحب المطالبة غرامة التأخير وغرامات الإشراف البالغة 194 449 ريالاً سعودياً من الدفعة النهائية المسددة للمقاول على أساس التأخير في إنجاز العقد.
    Esos cargos eran esenciales para la ejecución del contrato con PAE. UN وقد كانت هذه الوظائف حاسمة لتنفيذ العقد المبرم مع الشركة المذكورة.
    Durante la ejecución del contrato pueden plantearse otros riesgos, y las partes contratantes tendrán que convenir en su distribución. UN فقد تنشأ مخاطر أخرى أثناء فترة سريان العقد وعندئذ يتعين على الأطراف المتعاقدة أن تتفق على توزيعها.
    La OSSI estima que esa controversia obedeció a varios factores, sobre todo a que la Sede y los oficiales de la misión no celebraron consultas como es debido durante la preparación y la ejecución del contrato. UN ٤٧ - ويعتقد مكتب المراقبة الداخلية أن هذا النزاع نتج عن عدة عوامل منها عدم التشاور بما فيه الكفاية بين المقر وموظفي البعثة خلال فترة إعداد العقد وتنفيذه.
    La reclamación se refiere a costos en que supuestamente incurrió para la ejecución del contrato. UN وتتعلق المطالبة بتكاليف تزعم الشركة أنها تكبدتها فيما يتعلق بتنفيذ العقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد