Se proporcionó asistencia, a los países que la solicitaron, para la elaboración de legislación nacional sobre el medio ambiente. | UN | وقدمت المساعدة على وضع التشريعات البيئية الوطنية للبلدان التي طلبت ذلك. |
En el plano nacional, la Oficina apoya la elaboración de legislación y el desarrollo de instituciones pertinentes, aunque trabaja al mismo tiempo por intermedio de órganos y foros regionales como el Proceso de Puebla. | UN | وتدعم المفوضية على الصعيد الوطني وضع التشريعات وإقامة المؤسسات المناسبة، وتشارك في الوقت نفسه في أنشطة الهيئات والمحافل الإقليمية، مثل عملية بويبلا. |
Se prestaron servicios de asesoramiento en la elaboración de legislación y regímenes institucionales ambientales nacionales. | UN | قدمت خدمات استشارية على وضع تشريعات بيئية ونظم مؤسسية وطنية. |
Asimismo, la Relatora Especial ofrece información sobre el estado actual de la Convención Internacional y la elaboración de legislación nacional para combatir las actividades de los mercenarios. | UN | كما تقدم المقررة الخاصة تقريرا عن الوضع الحالي للاتفاقية الدولية وعن مسألة وضع تشريعات وطنية لمكافحة الارتزاق. |
La experiencia adquirida en este sector podía desempeñar un importante papel en la elaboración de legislación antimonopolio. | UN | ويمكن أن يكون للخبرة المكتسبة في هذا القطاع دور هام في وضع تشريع مكافحة الاحتكار. |
Elaboración de las funciones de los centros regionales del Convenio de Basilea encaminadas a ayudar a los países a la elaboración de legislación, al establecimiento de potenciales empresas de reciclado, al aumento de la concienciación, a la difusión de la información y a la creación de capacidad. | UN | تطوير دور المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل لتساعد البلدان في وضع التشريعات وإنشاء شركات محتملة لإعادة التدوير وزيادة التوعية ونشر المعلومات وبناء القدرات. |
18. La labor relativa a la elaboración de legislación modelo ha abarcado varios frentes. | UN | 18- ويُضطلع بأعمال وضع التشريعات النموذجية على عدة جبهات. |
Los diferentes proyectos se centran en diversos aspectos, pero entre las actividades básicas uniformes figuran la elaboración de legislación, el establecimiento de estrategias nacionales, el fomento de la capacidad local y la transmisión de conocimientos especializados. | UN | ويتفاوت تركيز المشاريع المنفردة، ولكن الأنشطة الموحدة الأساسية تشمل وضع التشريعات والاستراتيجيات الوطنية وتطوير القدرات والخبرات المحلية. |
Proyecto de directrices para la elaboración de legislación nacional sobre el acceso a la información, la participación del público y el acceso a la justicia en cuestiones ambientales | UN | مشروع المبادئ التوجيهية بشأن وضع التشريعات الوطنية المعنية بالحصول على المعلومات ومشاركة الجمهور، والوصول إلى سبل الانتصاف فيما يتعلق بالقضايا البيئية |
El CICR ha informado de que, desde la Primera Conferencia de Examen, ha prestado asistencia a 16 Estados Partes en la elaboración de legislación nacional para la aplicación de la Convención. | UN | وأفادت لجنة الصليب الأحمر الدولية أنها قدمت المساعدة إلى 16 دولة طرفاً في وضع تشريعات تنفيذ وطنية. |
Sírvanse proporcionar información sobre los progresos realizados en la elaboración de legislación y de otras medidas para la protección de la mujer, incluida la violencia en el hogar. | UN | يرجى توفير معلومات عن التقدم الذي أنجز بشأن وضع تشريعات وتدابير أخرى لحماية المرأة من العنف، بما في ذلك العنف المنزلي. |
Además, participó en la elaboración de legislación crucial con el fin de garantizar el cumplimiento de los tratados internacionales de derechos humanos en que Camboya es Parte. | UN | وشارك أيضاً في وضع تشريعات أساسية بغية ضمان الامتثال لمعاهدات حقوق الإنسان الدولية التي باتت كمبوديا طرفاً فيها. |
La aplicación de estas recomendaciones requerirá la elaboración de legislación primaria y reglamentaciones subsiguientes. | UN | ويستلزم تنفيذ هذه التوصيات وضع تشريع أولي ونظم لاحقة. |
En una comunicación ulterior, Botswana notifica que ha pedido a la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) que la incluya en el programa de trabajo del organismo de 2005 con respecto a la elaboración de legislación sobre SAO y el establecimiento de un sistema de concesión de licencia a las importaciones y a las exportaciones. | UN | وفي رسالة لاحقة أبلغت بوتسوانا بأنها قد طلبت إلى منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية أن تدرجها في خطة عمل الوكالة لعام 2005 فيما يتعلق بوضع التشريعات المتعلقة بالمواد المستنفدة للأوزون وإنشاء نظام لترخيص الواردات والصادرات. |
:: Promover la elaboración de guías legislativas, legislaciones modelo o disposiciones modelo que faciliten la elaboración de legislación de implementación | UN | :: تشجيع وضع أدلة تشريعية أو قوانين نموذجية أو أحكام نموذجية تيسر صياغة تشريعات التنفيذ |
En particular, la oficina para la igualdad de la Secretaría General de Seguridad Social celebró una reunión de dos días sobre dicho asunto, concretamente sobre los problemas que plantea la igualdad de trato para ambos sexos en el ámbito de la seguridad social y la elaboración de legislación comunitaria. | UN | وبصفة خاصة، عقد المكتب المعني بالمساواة التابع لﻷمانة العامة للضمان الاجتماعي اجتماعا دام يومين حول الضمان الاجتماعي ولا سيما مشاكل المساواة في المعاملة بين الجنسين في مجال الضمان الاجتماعي، وتطوير التشريعات المحلية. |
39. El curso práctico permitiría el intercambio de experiencias, conocimientos y reacciones respecto del soborno y la corrupción y, por lo tanto, proporcionaría propuestas y soluciones fundamentadas para diversos tipos de asistencia técnica, incluidas las estrategias y medidas de política, la elaboración de legislación y la capacitación. | UN | اﻷثر المضاعف ٩٣ - سوف تسمح حلقة العمل بتبادل الخبرات والمعارف وردود الفعل تجاه الرشوة والفساد، وبذلك توفر حلولا واقتراحات غير رسمية لمختلف أشكال المساعدة التقنية، بما في ذلك التدابير والاستراتيجيات المتعلقة بالسياسات، وصياغة التشريعات والتدريب. |
A fin de corregir este hecho, los trabajos de los EGAP antes citados recomendaron la elaboración de legislación al respecto. | UN | ومن أجل تقويم هذا الوضع، فقد أوصت أعمال المجلس العام للإدارة العامة المذكورة أعلاه بوضع تشريعات في هذا الشأن. |
Los Gobiernos de la región se beneficiaron de la asistencia del PNUFID en relación con la elaboración de legislación sobre fiscalización de drogas que incluyó disposiciones relativas a la fiscalización de precursores y a la lucha contra el blanqueo de dinero. | UN | واستفادت الحكومات الموجودة في المنطقة من المساعدة التي قدمها اليوندسيب في مجال صوغ تشريعات لمكافحة المخدرات تضمنت أحكاما تتعلق بمراقبة السلائف ومكافحة غسل اﻷموال. |
El Programa Mundial colaboró con el Gobierno de Israel en la elaboración de legislación contra el blanqueo de dinero y le prestó asesoramiento para la creación de una dependencia especial de información financiera. | UN | كما عمل البرنامج العالمي مع حكومة اسرائيل بشأن تطوير التشريعات لمكافحة غسل الأموال، وأسدى المشورة بشأن انشاء وحدة استخبارات مالية. |
Se estaba avanzando en la elaboración de legislación sobre capacidad mental con miras a la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | كما يتحقق تقدم نحو وضع التشريع المتعلق بالقدرة العقلية اللازم للتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
En Rumania, la asistencia se concentró en la elaboración de legislación sobre inversiones y el fortalecimiento del recientemente establecido Organismo Nacional de Privatización. | UN | * وفي رومانيا، كان تركيز المساعدة على إعداد تشريعات للاستثمار وتعزيز وكالة الخصخصة الوطنية المنشأة حديثا. |
Además, el PNUD presta asistencia a los países en la elaboración de legislación que rija las actividades relacionadas con la remoción de minas, así como con el cumplimiento por los Estados de sus obligaciones en virtud de los documentos internacionales jurídicos correspondientes. | UN | وتتلقى الدول أيضا المساعدة في إعداد التشريعات الخاصة بالأعمال المتعلقة بالألغام، وفي الإيفاء بالالتزامات الناشئة من المعاهدات. |
La Oficina del Caribe de la OIT presta asistencia técnica a la secretaría de la CARICOM para la elaboración de legislación modelo sobre mano de obra por contrata, haciendo hincapié en el trabajo a jornada parcial. | UN | ويقدم المكتب الكاريبي لمنظمة العمل الدولية المساعدة التقنية في الوقت الراهن إلى أمانة الجماعة الكاريبية لوضع تشريع نموذجي للتعاقد مع العمال مع التأكيد بصفة خاصة على العمل غير المتفرغ. |
Santo Tomé y Príncipe solicitará a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y al Fondo Monetario Internacional que le presten servicios coordinados de asesoramiento jurídico para la elaboración de legislación contra el blanqueo de dinero y la creación de una Dependencia de Inteligencia Financiera. | UN | وستطلب سان تومي وبرينسيبي من المكتب المعني بالمخدرات والجريمة وصندوق النقد الدولي توفير خدمات استشارية قانونية منسقة لصياغة تشريعات لمكافحة غسل الأموال وإنشاء وحدة استخبارات مالية. |