En ese período, su realización se consideraba una primera medida viable, previa a la elaboración de un enfoque global respecto del problema del desarme nuclear. | UN | وفي ذلك الوقت، كان هذا المفهوم يروج بوصفه خطوة أولى يمكن تحقيقها ريثما يتم وضع نهج شامل إزاء نزع السلاح النووي. |
Ahora bien, en general a la Junta le agradó observar que el Programa había conseguido buenos progresos en la elaboración de un enfoque programático. | UN | غير أنه كان من دواعي سرور المجلس إجمالا ملاحظة أن البرنامج قد أحرز تقدما طيبا في وضع نهج برنامجي. |
También reconocemos la contribución de los diferentes organismos de las Naciones Unidas en la elaboración de un enfoque integrado para tratar en forma eficaz la complejidad de los problemas relativos a las minas terrestres. | UN | كما نقدر مساهمة مختلف وكالات اﻷمم المتحدة في وضع نهج متكامل للتصدي بصــورة فعالة لتعقــد مشاكل اﻷلغام اﻷرضية. |
Promoción de la elaboración de un enfoque estratégico para | UN | مواصلة تطوير نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية |
Promoción de la elaboración de un enfoque estratégico | UN | مواصلة تطوير نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية |
También hay un interés creciente en la elaboración de un enfoque regional de la seguridad de las fronteras y Libia está desempeñando un papel activo en ese proceso. | UN | وثمة اهتمام متزايد أيضا بوضع نهج إقليمي إزاء أمن الحدود، وتضطلع ليبيا بدور فعال في هذه العملية. |
El PNUD prestaba apoyo a la región del África meridional en la elaboración de un enfoque subregional. | UN | وأكد أن البرنامج الإنمائي يقوم بتقديم الدعم لمنطقة الجنوب الأفريقي من أجل وضع نهج دون إقليمي. |
El PNUD prestaba apoyo a la región del África meridional en la elaboración de un enfoque subregional. | UN | وأكد أن البرنامج الإنمائي يقوم بتقديم الدعم لمنطقة الجنوب الأفريقي من أجل وضع نهج دون إقليمي. |
Cuestiones que han de abordarse durante la elaboración de un enfoque estratégico | UN | قضايا ينبغي التصدي لها أثناء وضع نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية |
Así pues, la tarea de la Comisión de Desarme es preparar el terreno para las negociaciones de desarme y acelerarlas mediante la elaboración de un enfoque general para dichas negociaciones. | UN | ولذا، فإن مهمة هيئة نزع السلاح الإعداد لمفاوضات نزع السلاح والتعجيل بها من خلال وضع نهج عام لهذه المفاوضات. |
El principal cambio consistiría en la elaboración de un enfoque más seguro y diversificado de la financiación. | UN | وسيتمثل التغيير الأساسي في وضع نهج للتمويل أكثر أمانا وتنوعا. |
Algunos expertos propusieron la elaboración de un enfoque de convención o protocolo. | UN | 55 - اقترح بعض الخبراء وضع نهج اتفاقية أو بروتوكول. |
Una prioridad importante sigue siendo la elaboración de un enfoque coherente e integrado que conecte efectivamente el desarme y la desmovilización con la etapa de reintegración. | UN | وستظل إحدى الأولويات الهامة وضع نهج منسجم ومتكامل، بحيث يربط بشكل فعال بين نزع السلاح والتسريح ومرحلة إعادة الإدماج. |
Promoción de la elaboración de un enfoque estratégico | UN | مواصلة وضع نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية |
Promoción de la elaboración de un enfoque estratégico | UN | مواصلة تطوير نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية |
Promoción de la elaboración de un enfoque estratégico para la gestión de productos químicos a nivel internacional | UN | مواصلة تطوير نهج استراتيجي للإدارة الدولة للمواد الكيميائية |
Promoción de la elaboración de un enfoque estratégico | UN | مواصلة تطوير نهج استراتيجي للإدارة الدولة للمواد الكيميائية |
Promoción de la elaboración de un enfoque estratégico | UN | مواصلة تطوير نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية |
Las Naciones Unidas constituyen el foro más adecuado y capaz para abordar esta vital cuestión, en particular en lo que concierne a la elaboración de un enfoque amplio para el desarrollo mediante su capacidad de acumular experiencia, conocimientos y recursos humanos en esta esfera. | UN | واﻷمم المتحدة هي المحفل الملائم والقادر على معالجة هذه المسألة الحيوية، وخاصة بوضع نهج شامل للتنمية استنادا إلى قدرته على تجميع الخبرة والتجربة والموارد البشرية في هذا الميدان. |
47. Estos elementos ponen de relieve la importancia que tiene para los países la elaboración de un enfoque amplio y coherente de desarrollo de las empresas que permita satisfacer sus prioridades particulares. | UN | ٧٤ - وتبرز هذه العناصر أهمية قيام البلدان بوضع نهج متماسك وشامل لتطوير المشاريع يفي باﻷولويات الخاصة بكل بلد منها. |
602. Durante 2000/2001 se ha dado especial importancia a la elaboración de un enfoque estratégico y planificado para prevenir la violencia en el hogar. | UN | 602 - وخلال الفترة 2000-2001، أولى تأكيد على استحداث نهج استراتيجي مخطط له من أجل منع العنف المنـزلي. |
Promoción de la elaboración de un enfoque estratégico | UN | مواصلة تطوير النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية |
El representante de la secretaría señaló que no existía un reglamento oficial para la reunión en curso y propuso que el Grupo de Trabajo tal vez desease utilizar el reglamento del Comité Preparatorio para la elaboración de un enfoque Estratégico para la Gestión de los Productos Químicos a nivel internacional, mutatis mutandi, para regir la conducción de su labor. | UN | 4 - لاحظ ممثل الأمانة أنّه لا وجود لنظام داخلي رسمي للاجتماع الحالي، وأشار إلى أنّ الفريق العامل ربما يودّ أن يتّفق على استخدام النظام الداخلي للجنة التحضيرية المعنية بوضع النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، مع إجراء ما يلزم من التعديلات، من أجل تسيير أعماله. |
El Consejo subraya que el procedimiento de llamamientos unificados debe llevarse a cabo en plena colaboración con los órganos de las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias pertinentes, instituciones financieras internacionales, donantes y gobiernos anfitriones como un paso importante hacia la elaboración de un enfoque más integrado y estratégico. | UN | ويؤكد المجلس أنه يجب الاضطلاع بعملية النداءات الموحدة في تعاون كامل مع هيئات اﻷمم المتحدة، وسائر المنظمات اﻹنسانية ذات الصلة، والمؤسسات المالية الدولية، والمانحين، والحكومات المضيفة، باعتبار ذلك خطوة هامة نحو اتباع نهج أكثر تكاملا واستراتيجية. |
La promoción de sinergias entre la Organización Mundial del Comercio y los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente y la elaboración de un enfoque institucionalizado, previsible y de aceptación general para la utilización de medidas comerciales con objetivos ambientales ha pasado a ser una de las cuestiones principales. | UN | وأصبح من القضايا الرئيسية ضرورة إيجاد سبل للتآزر بين منظمة التجارة العالمية والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، وتطوير نهج مؤسسي مقبول على نطاق واسع وقابل للتنبؤ إزاء استخدام التدابير التجارية للأغراض البيئية. |