ويكيبيديا

    "la elaboración de un marco jurídico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وضع إطار قانوني
        
    • لوضع إطار قانوني
        
    • إعداد إطار قانوني
        
    • بوضع إطار قانوني
        
    • وضع الإطار القانوني
        
    • صياغة إطار قانوني
        
    • إقامة إطار قانوني
        
    • إنشاء إطار قانوني
        
    • تطوير إطار قانوني
        
    • ووضع إطار قانوني
        
    • لوضع الإطار القانوني
        
    La India es partidaria de la elaboración de un marco jurídico global en materia de prevención, represión y eliminación del terrorismo internacional en todas sus formas. UN وقال إن الهند تؤيد وضع إطار قانوني عالمي في مجال منع اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله، وقمعه، والقضاء عليه.
    Sin embargo, se planteó el interrogante de cuánta información técnica adicional era necesaria antes de abordar la elaboración de un marco jurídico. UN ومع ذلك، فقد أُثير تساؤل حول مقدار المعلومات التقنية الإضافية اللازمة قبل الشروع في وضع إطار قانوني.
    La MINUSTAH también participó en la elaboración de un marco jurídico básico para el poder judicial y la ley electoral, que se aprobaron después del período a que se refiere el informe. UN كما شاركت البعثة في وضع إطار قانوني أساسي للقضاء ولقانون الانتخابات اعتمد عقب الفترة المشمولة بالتقرير.
    Un esfuerzo sostenido en la elaboración de un marco jurídico viable fortalecería la cooperación internacional y reduciría las diferencias que existen entre el derecho espacial y el desarrollo tecnológico progresivo. UN ومن شأن مواصلة المساعي لوضع إطار قانوني مستدام أن تعزز التعاون الدولي وأن تسد الثغرة القائمة بين قانون الفضاء والتطور التكنولوجي المطرد.
    la elaboración de un marco jurídico está comprendida en el mandato del Comité Especial y ese marco jurídico facilitaría también su labor. UN ويقع إعداد إطار قانوني ضمن ولاية اللجنة الخاصة، كما أن هذا اﻹطار القانوني سيسهل عملها.
    Además, se han conseguido grandes progresos en la elaboración de un marco jurídico sostenible. UN وعلاوة على ذلك، أُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بوضع إطار قانوني مستدام.
    El UNICEF también ha prestado apoyo al Gobierno en la elaboración de un marco jurídico para los niños. UN ووفرت اليونيسيف أيضا دعما للحكومة في وضع الإطار القانوني المتعلق بالأطفال.
    Los encargados de la elaboración de un marco jurídico para una comisión de la verdad deberían tener en cuenta la importancia de la violencia sexual y de género en la historia del conflicto. UN وينبغي أن يراعي المسؤولون عن صياغة إطار قانوني للجنة لتقصي الحقائق أهمية العنف الجنساني والجنسي في تاريخ النزاع.
    De esa manera, el grupo de trabajo aspiraba a contribuir a la elaboración de un marco jurídico internacional adecuado para las aplicaciones espaciales. UN وباعتماد هذا النهج في العمل، يتطلع الفريق العامل إلى الإسهام في إقامة إطار قانوني دولي مناسب من أجل التطبيقات الفضائية.
    Colombia también ha avanzado en la elaboración de un marco jurídico nacional que incorpora normas internacionales. UN وأشارت إلى أن كولومبيا أحرزت تقدما في وضع إطار قانوني وطني يتضمن المعايير والمقاييس الدولية.
    El Relator Especial consideraba que la elaboración de un marco jurídico relativo al tránsito en el contexto de la expulsión de los extranjeros excedía el ámbito del tema. UN واعتبر المقرر الخاص أن وضع إطار قانوني يحكم العبور في سياق طرد الأجانب أمر يتجاوز نطاق الموضوع.
    :: Organización de 1 taller para el personal del Ministerio de Mártires y Personas Desaparecidas a fin de contribuir a la elaboración de un marco jurídico apropiado para tramitar los casos de personas desaparecidas UN :: عقد حلقة عمل لموظفي وزارة شؤون الشهداء والمفقودين للمساعدة على وضع إطار قانوني لمعالجة ملف المفقودين
    - Santo Tomé y Príncipe: La UNCTAD siguió desarrollando una serie de actividades relacionadas con la prestación de asistencia al Gobierno en la elaboración de un marco jurídico y fiscal mejorado para las inversiones. UN ♦ سان تومي وبرينسيبي: واصل اﻷونكتاد تنفيذ سلسلة من اﻷنشطة المتصلة بتقديم المساعدة إلى حكومة ذلك البلد في وضع إطار قانوني وضريبي محسن للاستثمار.
    Debido al carácter polifacético de la cuestión, se sugirió centrar la atención en primer lugar en la elaboración de un marco jurídico para las misiones de mantenimiento de la paz que se lleven a cabo con el consentimiento de los Estados en el contexto del Capítulo VI de la Carta. UN وبالنظر إلى الطابع المتعدد اﻷوجه الذي تتسم به هذه المسألة، يقترح أولا التركيز على وضع إطار قانوني لبعثات حفظ السلام المضطلع بها بموافقة الدول في سياق الفصل السادس من الميثاق.
    Muchas delegaciones se refirieron a los debates en curso entre los Estados Miembros encaminados a la elaboración de un marco jurídico para las operaciones urbanas internacionales de búsqueda y rescate. UN وعلق كثير من الوفود على المناقشات الجارية بين الدول الأعضاء والهادفة إلى وضع إطار قانوني لعمليات البحث والإنقاذ الدولية في المناطق الحضرية.
    Debido al carácter polifacético de la cuestión, se sugirió que se diera prioridad en primer término a la elaboración de un marco jurídico de las misiones de mantenimiento de la paz realizadas con el consentimiento de los Estados en el contexto del Capítulo VI de la Carta. UN ونظرا للطبيعة المتعددة الجوانب لهذه المسألة، فقد اقترح أن يتم التركيز أولا على وضع إطار قانوني لبعثات حفظ السلام التي تتم بموافقة الدول في سياق الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة.
    Dado que incluir disposiciones de ese tipo sería de interés para los países en desarrollo, las organizaciones internacionales podrían considerar la posibilidad de prestar más asistencia técnica en la elaboración de un marco jurídico y la capacitación de personal en esa esfera. UN ونظرا لأن إدراج هذه الأحكام سيكون لصالح البلدان النامية، يمكن للمنظمات الدولية النظر في تقديم المزيد من المساعدة التقنية لوضع إطار قانوني وتدريب العاملين في هذا المجال.
    La BNUB siguió apoyando la elaboración de un marco jurídico para proteger a los defensores de los derechos humanos. UN 36 - وواصل مكتب الأمم المتحدة في بوروندي تقديم الدعم لوضع إطار قانوني لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Por otra parte, la aprobación de un instrumento no vinculante sobre el derecho de los acuíferos transfronterizos podría tal vez considerarse como primera etapa en la elaboración de un marco jurídico internacional adecuado a utilizar para todos los recursos naturales compartidos. UN إلا أن اعتماد صك غير ملزم يتعلق بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود قد يستحق النظر فيه كخطوة أولى في إعداد إطار قانوني دولي مناسب لاستخدام الموارد الطبيعية المشتركة.
    Recomendó que el Grupo de Trabajo pidiera que se prolongara su mandato y que se le encomendara la elaboración de un marco jurídico internacional para la vigilancia y control de las actividades de las ETN. UN وهو يوصي بأن يطلب الفريق العامل تمديد فترة ولايته وأن يعهد إلى هذا الفريق بوضع إطار قانوني دولي لمراقبة ورصد أنشطة الشركات عبر الوطنية.
    El UNICEF también ha prestado apoyo al Gobierno en la elaboración de un marco jurídico para los niños. UN ووفرت منظمة الأمم المتحدة للطفولة أيضا دعما للحكومة في وضع الإطار القانوني المتعلق بالأطفال.
    :: Asesoramiento técnico y jurídico al Consejo de Representantes sobre la elaboración de un marco jurídico y regulatorio para el establecimiento de una comisión electoral independiente de alto nivel, así como para la organización de procesos electorales UN :: تقديم المشورة التقنية والقانونية لمجلس النواب بشأن صياغة إطار قانوني وتنظيمي من أجل إنشاء المفوضية العليا المستقلة للانتخابات، إضافة إلى تنظيم العمليات الانتخابية.
    También se han conseguido grandes progresos en la elaboración de un marco jurídico sostenible. UN وأحرز أيضا تقدم كبير في إقامة إطار قانوني مستدام.
    la elaboración de un marco jurídico que regule las ONG debe tener en cuenta tanto el derecho nacional como el derecho internacional (véase E/CN.4/1994/48). UN وينبغي عند إنشاء إطار قانوني للمنظمات غير الحكومية مراعاة التشريعات الوطنية التي تخضع لها والقانون الدولي على السواء (انظر E/CN.4/1994/48).
    5. El Sr. GONZÁLEZ (Chile) dice que los países de América Latina, y en particular Chile, han desempeñado un importante papel en la elaboración de un marco jurídico en que se tienen en cuenta especialmente las necesidades, aspiraciones y expectativas legítimas de los países en desarrollo. UN ٥ - السيد غونزاليس )شيلي(: قال إن بلدان أمريكا اللاتينية، وخصوصا شيلي، تلعب دورا مهما في تطوير إطار قانوني يراعي احتياجات وطموحات البلدان النامية وتطلعاتها المشروعة بصورة خاصة.
    Las actividades preelectorales y electorales incluyeron la educación y la capacitación en cuestiones cívicas, la elaboración de un marco jurídico apropiado, la redacción de la ley electoral, el registro de los votantes, la inscripción de los partidos y de los candidatos, el control de las mesas electorales y el recuento y verificación de los votos. UN وقد شملت اﻷنشطة التي سبقت الانتخابات وتخللتها التربية المدنية، ووضع إطار قانوني مناسب، وصياغة القانون الانتخابي، وتسجيل الناخبين واﻷحزاب والمرشحين، والاقتراع وفرز اﻷصوات والتحقق من صحتها.
    f) Asistencia técnica al Gobierno de Burundi para la elaboración de un marco jurídico para el establecimiento de una comisión nacional de derechos humanos (en cooperación con el Ministerio de Solidaridad, Derechos Humanos y Género y el PNUD); UN (و) تقديم المساعدة التقنية لحكومة بوروندي لوضع الإطار القانوني لإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان (بالتعاون مع وزارة التضامن وحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد