A tal efecto, las Partes interesadas cooperarán, según sea necesario, para la eliminación de los desechos en forma ambientalmente racional. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، على الأطراف المعنية أن تتعاون عند الاقتضاء في التخلص من النفايات بطريقة سليمة بيئياً. |
A tal efecto, las Partes interesadas cooperarán, según sea necesario, para la eliminación de los desechos en forma ambientalmente racional. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، على الأطراف المعنية أن تتعاون عند الاقتضاء في التخلص من النفايات بطريقة سليمة بيئياً. |
El agua dulce y la eliminación de los desechos son también cuestiones que preocupan profundamente a nuestros pueblos. | UN | والمياه العذبة والتخلص من النفايات قضيتان أخريان تشغلان شعوبنا بطريقة خاصة. |
Se ha introducido un impuesto ambiental para sufragar el gasto de la eliminación de los desechos generados por las mercaderías importadas. | UN | وقد استحدثت ضريبة بيئية لتحمل تكاليف تصريف النفايات التي تتولد عن السلع المستوردة. |
El ciclo termina con la eliminación de los desechos nucleares. | UN | وتنتهي الدورة في نهاية المطاف بالتخلص من النفايات النووية. |
A tal efecto, las Partes interesadas cooperarán, según sea necesario, para la eliminación de los desechos en forma ambientalmente racional. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، على الأطراف المعنية أن تتعاون عند الاقتضاء في التخلص من النفايات بطريقة سليمة بيئياً. |
A tal efecto, las Partes interesadas cooperarán, según sea necesario, para la eliminación de los desechos en forma ambientalmente racional. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، على الأطراف المعنية أن تتعاون عند الاقتضاء في التخلص من النفايات بطريقة سليمة بيئياً. |
Entre las objeciones a la energía nuclear que escuchamos a menudo está la afirmación de que no existe una solución al problema de la eliminación de los desechos nucleares. | UN | ومن بين الاعتراضات على الطاقة النووية، كثيــرا ما نسمع ادعاءات بأنه ليس هناك حل لمشكلة التخلص من النفايات النووية. |
También es motivo de preocupación la eliminación de los desechos sólidos y líquidos. | UN | ويمثل التخلص من النفايات الصلبة والسائلة سببا للقلق. |
la eliminación de los desechos es una de las cuestiones que plantea más problemas para la energía nuclear. | UN | أما التخلص من النفايات فيمثل أكثر القضايا إشكالية في مجال الطاقة النووية. |
la eliminación de los desechos sólidos y las aguas residuales plantea graves problemas ambientales en las Islas Vírgenes de los Estados Unidos. | UN | ويشكل التخلص من النفايات الصلبة وقاذورات المجارير مشكلة بيئية خطيرة في جُزُر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |
Se promueve la planificación urbana integrada en relación con el cambio climático, la eliminación de los desechos y el desarrollo social. | UN | تشجيع التخطيط الحضري المتكامل لتغير المناخ والتخلص من النفايات والتنمية الاجتماعية. |
Esa cooperación está encaminada a la preservación del medio marino y los recursos vivos, la eliminación de los desechos tóxicos, el desarrollo de la infraestructura costera y la acción conjunta para promover el desarrollo sostenible de regiones limítrofes. | UN | فهذا التعاون يهدف إلى الحفاظ على البيئة البحرية ومواردها الحية، والتخلص من النفايات التكسينية، وإنشاء هياكل أساسية ساحلية، والقيام بأعمال مشتركة لتعزيز التنمية المستدامة في مناطق الحدود. |
Los problemas son sus altos costos, y preocupaciones en torno a la seguridad, la eliminación de los desechos, la clausura de las centrales, la proliferación de armas, y la falta de la experiencia necesaria para el mantenimiento y la seguridad de la central. | UN | ومثار الاهتمام هنا هو ارتفاع التكلفة والقلق بشأن السلامة والتخلص من النفايات وتعطيل المفاعلات وانتشار الأسلحة وانعدام الخبرة الفنية اللازمة لصيانة المفاعلات وسلامتها. |
Cuando la eliminación de los desechos sólidos no es adecuada, a menudo los recursos hídricos sufren contaminación microbiana y química. | UN | وغالبا ما تتلوث الموارد المائية بالجراثيم والكيماويات حين يكون تصريف النفايات الصلبة غير كاف. |
La mujer debe incluirse en la adopción de decisiones relacionadas con la eliminación de los desechos, el mejoramiento de los sistemas de abastecimiento de agua y saneamiento y los proyectos industriales, agrícolas y de aprovechamiento de tierras que afectan a la cantidad de agua y su calidad. | UN | وينبغي اشراك المرأة في اتخاذ القرارات المتصلة بنظم تصريف النفايات وتحسين المياه والنظافة الصحية والمشاريع الصناعية والزراعية ومشاريع استخدام اﻷراضي التي تؤثر على نوعية المياه وكميتها. |
Asimismo, se están tomando otras medidas para hacer más segura la eliminación de los desechos nucleares. | UN | كما يجري اتخاذ خطوات أخرى لتحسين اﻷمان فيما يتعلق بالتخلص من النفايات النووية. |
Deben incorporarse en la legislación nacional disposiciones que se refieran directa o indirectamente al tratamiento y la eliminación de los desechos. | UN | وينبغي أن تدرج في التشريعات الوطنية الأحكام ذات الصلة، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، بمعالجة النفايات والتخلص منها. |
7. Examen de la información científica sobre la eliminación de los desechos de PVC | UN | استعراض المعلومات العلمية بشأن التخلص من نفايات |
Los países que han puesto desechos espaciales en el espacio ultraterrestre como Francia, la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América deberían ponerse en vanguardia en cuanto a la eliminación de los desechos, el establecimiento de normas y la búsqueda de medidas paliativas. | UN | وينبغي للبلدان التي وضعت حطاما فضائيا في الفضاء الخارجي، مثل الاتحاد الروسي وفرنسا والولايات المتحدة اﻷمريكية، أن تتولى دورا قياديا في التخلص من الحطام ووضع المعايير والبحث عن تدابير للتخفيف. |
la eliminación de los desechos se deberá llevar a cabo conforme a las leyes y reglamentos nacionales y locales. | UN | وينبغي الاضطلاع بعملية التخلّص من هذه النفايات وفقاً للقوانين واللوائح التنظيمية الوطنية. |
iv) Innovaciones técnicas y posibilidades en lo concerniente a la eliminación de los desechos espaciales; | UN | `4` التطورات والإمكانات التقنية المتعلقة بإزالة الحطام الفضائي؛ |
En su marco se adoptan medidas para cumplir requisitos estrictos relativos a la eliminación de los desechos así como al control bacteriológico y químico del agua y del aire en los edificios. | UN | كما أنه يتخذ تدابير للوفاء بالمتطلبات الصارمة فيما يتعلق بتصريف النفايات والمراقبة البكتيريولوجية والكيميائية للماء والهواء في المباني. |
10. Más generalmente, hay importantes determinantes del saneamiento ambiental, la eliminación de los desechos sólidos y la distribución y calidad de los recursos hídricos a los que el embargo afecta directamente. | UN | 10 - وبصفة أعــم، تأثرت مباشرة من جراء الحصار العوامل المحددة الهامة ذات الصلة بالتصحاح البيئـي، وتصريف الفضلات الصلبة وتوزيع المياه ونوعيتها. |