ويكيبيديا

    "la eliminación de los obstáculos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إزالة الحواجز التي
        
    • إزالة العقبات التي
        
    • وإزالة العقبات التي
        
    • وإزالة الحواجز التي
        
    • القضاء على العقبات التي
        
    • إزالة العراقيل التي
        
    • ولتحطيم الحواجز التي
        
    Dicho período debe concentrarse en la eliminación de los obstáculos que se oponen a la ejecución rápida y total del Programa. UN وينبغي أن تركز هذه الدورة على إزالة الحواجز التي تعرقل التنفيذ السريع والشامل لجدول أعمال القرن ٢١.
    Otra contribución importante al desarrollo de la competencia en el mercado sudafricano era la acción para garantizar la eliminación de los obstáculos que impedían a las pequeñas empresas entrar en el mercado. UN وقال إن ثمة إسهام هام آخر في تطوير المنافسة في أسواق جنوب أفريقيا وهو ضمان إزالة الحواجز التي منعت المؤسسات التجارية الصغيرة من دخول الأسواق.
    Pero en Seattle no conseguimos hacer progresos en cuanto a la eliminación de los obstáculos que dificultan ese comercio. UN لقد أخفقنا في سياتل في إحراز المزيد من التقدم بشأن إزالة العقبات التي تعترض تلك التجارة.
    Para lograr una participación activa de la mujer en la sociedad, es necesario la eliminación de los obstáculos que lo impiden. UN ويقتضي إشراك المرأة بنشاط في المجتمع إزالة العقبات التي تحول دون مشاركتها.
    Hemos realizado grandes avances en lo que respecta a la igualdad de las mujeres y la eliminación de los obstáculos que les impiden ejercer sus derechos. UN وذكرت أنه تم إنجاز الكثير فيما يتعلق بتحقيق المساواة للمرأة وإزالة العقبات التي تحول بينها وبين ممارسة حقوقها.
    Un sistema comercial equitativo y no discriminatorio y la eliminación de los obstáculos que dificultan el desarrollo sostenible son la clave para poner en práctica las recomendaciones del Programa 21 y el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. UN وإن وجود نظام تجاري منصف وغير تمييزي وإزالة العقبات التي تعترض سبيل التنمية المستدامة هما مفتاح تنفيذ توصيات جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    Ejemplos de estas esferas son la aplicación de un impuesto internacional sobre la aviación y la eliminación de los obstáculos que impiden conseguir reducciones de las emisiones en sectores específicos que son semejantes en los distintos países y que podrían tratarse de un modo semejante o coordinado. UN ومن الأمثلة على هذه المجالات الممكنة فرض ضريبة على الطيران الدولي، وإزالة الحواجز التي تعترض سبيل تخفيض الانبعاثات في قطاعات محددة متشابهة ببلدان مختلفة، ويمكن معالجتها بطرق متشابهة أو منسقة.
    El Uruguay está comprometido a trabajar con empeño para la eliminación de los obstáculos que dificultan la consecución de las metas de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia a efectos de que las generaciones futuras de niños y niñas alcancen condiciones de vida dignas y de que nuestras sociedades sean más solidarias e igualitarias. UN وأوروغواي ملتزمة بالمثابرة على العمل من أجل القضاء على العقبات التي تعيق تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل حتى يتسنى لﻷجيال المقبلة من البنين والبنات التمتع بمستويات معيشية كريمة وحتى تحقق مجتمعاتنا قدرا أكبر من التضامن والمساواة.
    Un primer paso hacia el aumento del número de puestos de trabajo de mayor calidad para los jóvenes es la eliminación de los obstáculos que dificultan su contratación, particularmente en mercados de trabajo muy segmentados en los que los jóvenes quedan atrapados en los niveles inferiores. UN ومن الخطوات الأولية نحو زيادة فرص العمل للشباب وتحسينها، إزالة الحواجز التي تحول دون حصولهم على العمل، ولا سيما في أسواق العمل العالية التجزؤ، حيث يظل الشباب فيها أسير العمل في وظائف متدنية الأجر.
    Los Estados deben desempeñar un papel activo en la eliminación de los obstáculos que impiden que esos grupos marginados y sin poder participen en la vida pública y ejerzan sus derechos en el contexto de las elecciones, lo que es fundamental para garantizar que se escuchen sus voces y se tengan en cuenta sus causas en las políticas del nuevo gobierno. UN وينبغي للدول أن تقوم بدور نشط في إزالة الحواجز التي تحول دول مشاركة هذه الفئات المهمشة والضعيفة في الحياة العامة وممارسة حقها في سياق الانتخابات. ويعد هذا أمرا حيويا لكفالة إسماع أصواتها وأخذ قضاياها بعين الاعتبار في السياسات التي ستتبعها الحكومة المقبلة.
    b) Habida cuenta de la lentitud con que se avanzaba en la eliminación de los obstáculos que impedían el desarrollo de energía renovables, se hacía necesario adoptar un enfoque dinámico para eliminar dichos obstáculos. UN )ب( ونظرا للتقدم البطيء المحرز في إزالة الحواجز التي تعوق تنمية مصادر الطاقة المتجددة، يلزم اعتماد نهج فعال من أجل إزالة تلك العوائق.
    b) Habida cuenta de la lentitud con que se avanza en la eliminación de los obstáculos que impiden el desarrollo de energías renovables, se hace necesario adoptar un enfoque dinámico para eliminar dichos obstáculos. UN )ب( ونظرا للتقدم البطيء المحرز في إزالة الحواجز التي تعوق تنمية مصادر الطاقة المتجددة، يلزم اعتماد نهج فعال من أجل إزالة تلك العوائق.
    8. Los primeros efectos del ajuste estructural, a saber, la eliminación de los obstáculos que se oponen a la eficiencia y la adaptación, no han tenido los objetivos previstos. UN ٨ - واﻵثار اﻷولى للتكيف الهيكلي - إزالة العقبات التي تعترض الكفاءة والتكييف - لم تحقق أهدافها المنشودة.
    Tengo la esperanza y la aspiración de que este período extraordinario de sesiones dé un nuevo impulso a la eliminación de los obstáculos que han impedido la plena consecución de la causa de Copenhague. UN وآمل وأتصور أن تقدم هذه الدورة الاستثنائية قوة دفع جديدة تجاه إزالة العقبات التي حالت دون التحقيق الكامل لقضية كوبنهاغن.
    Creemos firmemente que esta Cumbre debería tener por objeto la eliminación de los obstáculos que impiden la aplicación de los compromisos de Río y proporcionar, en particular a los países en desarrollo, un apoyo financiero y económico adecuado. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن مؤتمر القمة ينبغي أن يستهدف إزالة العقبات التي تحول دون تنفيذ التزامات ريو وأن يزود العالم النامي بوجه خاص بالدعم المالي والتكنولوجي الوافي.
    :: Contribuirán al aumento de los volúmenes del comercio bilateral, entre otras cosas mediante la eliminación de los obstáculos que impiden su crecimiento y la cooperación en la esfera de la financiación y las operaciones de seguros comerciales y la reglamentación de los trámites aduaneros, entre otras esferas; UN تعزيز التوسع في التجارة المتبادلة، بما في ذلك عن طريق إزالة العقبات التي تعوق نموها، والتعاون على تمويل وضمان المعاملات التجارية، ووضع ضوابط للإجراءات الجمركية، وما إلى ذلك؛
    Recurren a sus asociados para obtener una prórroga de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y la eliminación de los obstáculos que impiden la exportación de sus productos para permitir que sus economías salgan de la marginación en que se encuentran en el sistema del comercio mundial. UN إنهم يتوقعون من شركائهم تمديد المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وإزالة العقبات التي تحد من تصدير منتجاتهم بهدف تمكين اقتصاداتهم من النجاة من التهميش في ظل نظام التجارة العالمي.
    Entendemos que la acción nacional y la cooperación internacional deben dar prioridad a la erradicación de la pobreza, la eliminación de los obstáculos que se oponen al desarrollo económico y social, la expansión del empleo productivo y la creación de un medio ambiente económico y social favorable. UN ونحن نؤيد الرأي القائل بأنه ينبغي للعمل الوطني والتعاون الدولي إعطاء اﻷولوية لاستئصال الفاقة وإزالة العقبات التي تعترض التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتوسع في العمالة المنتجة، وخلق بيئة دولية اقتصادية واجتماعية مواتية.
    El desarrollo centrado en la erradicación de la pobreza y la eliminación de los obstáculos que se oponen a la prosperidad mundial deben seguir siendo una tarea y responsabilidad esenciales de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن بناء السلام واﻷمن على الحد من اﻷسلحة فحسب، فالتنمية المركزة على استئصال الفقر وإزالة العقبات التي تعترض سبيل الرخاء العالمي ينبغي أن تبقى من المهام والمسؤوليات التي تتصدر أولويات اﻷمم المتحدة.
    El propósito del CEC es velar por la preservación, el incremento y la utilización conjunta del patrimonio cultural de los canadienses, la eliminación de los obstáculos que impiden que algunos canadienses participen plenamente y en pie de igualdad en la sociedad, y la eliminación del racismo. UN يهدف المجلس إلى كفالة حفظ وتحسين وتبادل التراث الثقافي للكنديين، وإزالة الحواجز التي تعترض مشاركة بعض الكنديين مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في المجتمع، فضلا عن القضاء على العنصرية.
    La Cumbre del Sur del Grupo de los 77 destacó la necesidad de asegurar el acceso del Sur a los conocimientos y la tecnología y de promover el papel de las Naciones Unidas en la eliminación de los obstáculos que limitan ese acceso. UN 22 - وأشارت إلى أن مؤتمر الجنوب لمجموعة الـ 77 شدد على الحاجة إلى كفالة تمكن الجنوب من الوصول إلى المعارف والتكنولوجيا وإلى تقوية دور الأمم المتحدة في القضاء على العقبات التي تعترض ذلك الوصول.
    Si bien los países han avanzado notablemente en la eliminación de los obstáculos que impiden la aplicación de los principios fundamentales de la igualdad y la no discriminación, aún queda mucho por hacer en este ámbito. UN ولئن كانت البلدان قطعت شوطا طويلا في إزالة العراقيل التي تحول دون تحقيق المبادئ الأساسية للمساواة وعدم التمييز، فإنه ما زال هناك الكثير مما يمكن القيام به في هذا المجال.
    A ese respecto, parece que el Estado Parte ha iniciado el establecimiento de la estructura legislativa y las instituciones necesarias para la aplicación de una política de no discriminación y para la eliminación de los obstáculos que han limitado históricamente los contactos entre la comunidad musulmana y la no musulmana. UN وفي هذا الصدد، يبدو أن الدولة الطرف أخذت تقيم الهيكل التشريعي والمؤسسات اللازمة لتنفيذ سياسة تقوم على عدم التمييز ولتحطيم الحواجز التي حدت تاريخيا من الاتصالات فيما بين المجتمعات المسلمة وغير المسلمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد