7. Reitera su exhortación a los Estados poseedores de armas nucleares para que lleven a cabo una reducción escalonada de la amenaza nuclear y pongan en práctica medidas efectivas de desarme nuclear con miras a lograr la eliminación total de esas armas; | UN | 7 - تكرر تأكيد طلبها إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقوم بتخفيض الخطر النووي تدريجيا، وبتنفيذ تدابير فعالة لنزع الأسلحة النووية بهدف التوصل إلى الإزالة التامة لهذه الأسلحة؛ |
7. Reitera su exhortación a los Estados poseedores de armas nucleares para que lleven a cabo una reducción escalonada de la amenaza nuclear y pongan en práctica medidas efectivas de desarme nuclear con miras a lograr la eliminación total de esas armas; | UN | 7 - تكرر طلبها إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقوم بتخفيض الخطر النووي تدريجيا، وبتنفيذ تدابير فعالة لنزع الأسلحة النووية بهدف التوصل إلى الإزالة التامة لهذه الأسلحة؛ |
1. Reconoce que es un momento oportuno para que todos los Estados poseedores de armas nucleares adopten medidas efectivas de desarme para lograr la eliminación total de esas armas lo antes posible; | UN | 1 - تسلّم بأن الوقت أصبح الآن مؤاتيا لكي تتخذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية تدابير فعالة لنـزع السلاح بهدف الإزالة التامة لتلك الأسلحة في أقرب وقت ممكن؛ |
En el curso del debate sobre el ámbito nuclear, varios Estados Miembros siguieron subrayando que las armas nucleares constituían una amenaza para la humanidad y que la mejor manera de enfrentarlo sería la eliminación total de esas armas. | UN | وفي سياق المناقشات المتعلقة بالميدان النووي، واصل عدد من الدول الأعضاء التأكيد على أن الأسلحة النووية تشكل تهديدا للبشرية، وعلى أن أفضل سبيل للتصدي لذلك يتمثل في القضاء التام على هذه الأسلحة. |
Todos los Estados, aun los poseedores de armas nucleares, se han comprometido con el objeto último de la eliminación total de esas armas, como hemos escuchado en los debates este año en la Primera Comisión. | UN | وقد التزمت جميع الدول، حتى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بالهدف النهائي المتمثل في اﻹزالة التامة لهذه اﻷسلحة، وفقا لما استمعنا إليه في المناقشة العامة في اللجنة اﻷولى هذا العام. |
El Movimiento de los Países No Alineados destaca que el modo más eficaz de impedir que terroristas adquieran armas de destrucción en masa es mediante la eliminación total de esas armas. | UN | وتؤكد الحركة على حقيقة أن أكثر الطرق فعالية لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل هو الإزالة الكاملة لهذه الأسلحة. |
Obviamente, la eliminación total de esas armas quitaría a todos gran parte de esa preocupación. | UN | وجلي أن إزالة هذه الأسلحة بأسرها سوف يجنب كل شخص كثيرا من القلق. |
También creemos que el modo más eficaz de evitar que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa es la eliminación total de esas armas. | UN | ونرى كذلك أن أنجع الطرق لمنع الإرهابيين من اقتناء أسلحة الدمار الشامل إنما يكون من خلال القضاء الكامل على تلك الأسلحة. |
En la recomendación 35/20 se tomó nota con preocupación de que, si bien Kazajstán había notificado un consumo de CFC para 2004 de 11,2 toneladas PAO, que era inferior al consumo notificado en 2003, todavía no cumplía el compromiso contraído por la Parte en virtud de la decisión XIII/19 de lograr la eliminación total de esas sustancias en 2004. | UN | 159- تحيط التوصية 35/20 مع القلق بأنه في حين أن ما أبلغت كازاخستان عنه من استهلاك من مركبات الكربون الكلورية فلورية في سنة 2004 يبلغ 11.2 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون يقل عن استهلاكها الذي أبلغت عنه في عام 2003، فإنه لا يزال غير متسق مع التزام الطرف الوارد في المقرر 13/19 بإنجاز التخلص التدريجي التام من تلك المواد في عام 2004. |
7. Reitera su exhortación a los Estados poseedores de armas nucleares para que lleven a cabo una reducción escalonada de la amenaza nuclear y pongan en práctica medidas efectivas de desarme nuclear con miras a lograr la eliminación total de esas armas; | UN | 7 - تكرر طلبها إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقوم بتخفيض الخطر النووي تدريجيا، وبتنفيذ تدابير فعالة لنزع الأسلحة النووية بهدف التوصل إلى الإزالة التامة لهذه الأسلحة؛ |
7. Reitera su exhortación a los Estados poseedores de armas nucleares para que lleven a cabo una reducción escalonada de la amenaza nuclear y pongan en práctica medidas efectivas de desarme nuclear con miras a lograr la eliminación total de esas armas; | UN | 7 - تكرر طلبها إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقوم بتخفيض الخطر النووي تدريجيا، وبتنفيذ تدابير فعالة لنزع الأسلحة النووية بهدف التوصل إلى الإزالة التامة لهذه الأسلحة؛ |
7. Reitera su exhortación a los Estados poseedores de armas nucleares para que lleven a cabo una reducción escalonada de la amenaza nuclear y pongan en práctica medidas efectivas de desarme nuclear con miras a lograr la eliminación total de esas armas dentro de un plazo preestablecido; | UN | 7 - تكرر طلبها إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقوم بتخفيض الخطر النووي تدريجيا، وبتنفيذ تدابير فعالة لنزع الأسلحة النووية بهدف التوصل إلى الإزالة التامة لهذه الأسلحة في إطار زمني محدد؛ |
La opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la Legalidad de la amenaza o el empleo de las armas nucleares sigue siendo un aporte significativo en el ámbito del desarme nuclear y da mucho peso al argumento moral que pide la eliminación total de esas armas abominables. | UN | ولا تزال فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها إسهاماً مهماً في مجال نزع السلاح النووي وتعطي ثقلاً كبيراً للحجة الأخلاقية الداعية إلى الإزالة التامة لهذه الأسلحة البشعة. |
7. Reitera su exhortación a los Estados poseedores de armas nucleares para que lleven a cabo una reducción escalonada de la amenaza nuclear y pongan en práctica medidas efectivas de desarme nuclear con miras a lograr la eliminación total de esas armas dentro de un plazo preestablecido; | UN | 7 - تكرر طلبها إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقوم بتخفيض الخطر النووي تدريجيا، وبتنفيذ تدابير فعالة لنزع الأسلحة النووية بهدف التوصل إلى الإزالة التامة لهذه الأسلحة في إطار زمني محدد؛ |
1. Reconoce que es un momento oportuno para que todos los Estados poseedores de armas nucleares adopten medidas efectivas de desarme para lograr la eliminación total de esas armas lo antes posible; | UN | 1 - تسلم بأن الوقت أصبح الآن مؤاتيا لكي تتخذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية تدابير فعالة لنزع السلاح بهدف الإزالة التامة لتلك الأسلحة في أقرب وقت ممكن؛ |
1. Reconoce que es un momento oportuno para que todos los Estados poseedores de armas nucleares adopten medidas efectivas de desarme para lograr la eliminación total de esas armas lo antes posible; | UN | 1 - تسلم بأن الوقت أصبح الآن مؤاتيا لكي تتخذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية تدابير فعالة لنـزع السلاح بهدف الإزالة التامة لتلك الأسلحة في أقرب وقت ممكن؛ |
1. Reconoce que es un momento oportuno para que todos los Estados poseedores de armas nucleares adopten medidas efectivas de desarme para lograr la eliminación total de esas armas lo antes posible; | UN | 1 - تسلم بأن الوقت أصبح الآن مؤاتيا لكي تتخذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية تدابير فعالة لنـزع السلاح بهدف الإزالة التامة لتلك الأسلحة في أقرب وقت ممكن؛ |
Para Cuba, como ha sido expresado en múltiples ocasiones, la única solución perdurable para solucionar el tema de las armas nucleares es mediante la eliminación total de esas armas. | UN | وكما قيل في العديد من المناسبات، ترى كوبا أن الحل الدائم الوحيد لمسألة الأسلحة النووية هو القضاء التام على هذه الأسلحة. |
Nuestro objetivo, junto con muchos países del Movimiento No Alineado y otros países en desarrollo, es trabajar hacia la eliminación total de esas armas, objetivo que se debe fomentar no mediante el control de los países que no disponen de armas sino mediante esfuerzos dirigidos hacia las armas propiamente dichas. | UN | إن هدفنا، وهو أيضا هدف العديد من بلدان حركة عدم الانحياز وبلدان نامية أخرى، هو العمل من أجل القضاء التام على هذه اﻷسلحة، وهو هدف لا يتعزز بفرض مواقف محددة على بلدان لا تملك هذه اﻷسلحة، بل بالجهود الموجهة نحو اﻷسلحة ذاتها. |
Es obvio que estas reducciones bilaterales tienen que formar parte de negociaciones multilaterales y amplias sobre el desarme nuclear que conduzcan hacia la eliminación total de esas armas dentro de un plazo determinado. | UN | ومن الواضح، أن هذه التخفيضات الثنائية ينبغي أن تكون جزءا من مفاوضات متعددة اﻷطراف وشاملة بشأن نزع السلاح النووي تؤدي إلى اﻹزالة التامة لهذه اﻷسلحة ضمن إطار محدد زمنيا. |
Algunas delegaciones subrayaron que la conclusión de acuerdos sobre garantías de seguridad no debería interpretarse como la legitimización de la posesión indefinida de armas nucleares y que la única garantía efectiva y creíble contra el empleo o la amenaza del empleo de las armas nucleares era la eliminación total de esas armas y, por consiguiente, de la amenaza planteada por su existencia. | UN | وشددت وفود معينة على أن عقد ترتيبات تحتوي على ضمانات أمن ينبغي ألا يُؤَوﱠل على أنه يضفي الشرعية على امتلاك اﻷسلحة النووية إلى ما لا نهاية، وأن الضمانة الوحيدة الفعالة الجديرة بالثقة ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها هي اﻹزالة التامة لهذه اﻷسلحة ومن ثم التهديد الذي يمثله وجودها. |
Mientras no se llegue a la eliminación total de esas armas, habría que crear un instrumento internacional jurídicamente vinculante en cuyo marco los Estados que poseen armas nucleares se comprometerían a no utilizar las armas nucleares, ni a amenazar con hacerlo, contra los Estados que no las poseen. | UN | وإلى أن تتم الإزالة الكاملة لهذه الأسلحة، فلا بد من إبرام صك دولي ملزم قانونا، تلتزم بموجبه الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لتلك الأسلحة. |
La India ha sostenido invariablemente que la única garantía verosímil contra el empleo o la amenaza del empleo de las armas nucleares radica en la eliminación total de esas armas. | UN | والموقف الثابت للهند في هذا الصدد هو أن الضمان الناجع الوحيد بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها يكمن في إزالة هذه اﻷسلحة تماماً. |
Hasta que se concrete la eliminación total de esas armas, los Estados Miembros deben llegar a un acuerdo sobre el establecimiento de un instrumento internacional jurídicamente vinculante en virtud del cual los Estados poseedores de armas nucleares se comprometan a no usar tales armas o amenazar con su uso a los Estados que no las poseen. | UN | وفي انتظار القضاء الكامل على تلك الأسلحة، ينبغي للدول الأعضاء أن تتفق على إنشاء صك دولي ملزم قانونا تتعهد بموجبه الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
En la decisión XVII/26 se tomaba nota con reconocimiento de que Azerbaiyán había confirmado la introducción de una prohibición de importar sustancias controladas del grupo I del anexo A (CFC), de conformidad con la decisión XVI/21, pero se señalaba también con preocupación que la Parte no había logrado la eliminación total de esas sustancias al 1º de enero de 2005, como se pedía en esa decisión. | UN | 14 - يحيط المقرر 17/26 علماً مع التقدير بأن أذربيجان أكدت إدخال الحظر على استيراد المواد الخاضعة للرقابة (مركبات الكربون الكلورية فلورية) في المجموعة الأولى من المرفق ألف وفقاً للمقرر 16/21، ولكنه يحيط علماً أيضاً مع القلق بأن هذا الطرف لم ينجز التخلص التدريجي التام من تلك المواد الخاضعة للرقابة قبل أول كانون الثاني/يناير 2005 وفقاً لذلك المقرر. |
La única protección contra las catastróficas consecuencias derivadas de la persistencia de armas nucleares es la eliminación total de esas armas. | UN | تتمثل الحماية الوحيدة من الآثار الكارثية التي يطرحها استمرار وجود الأسلحة النووية في القضاء التام على تلك الأسلحة. |