El abismo entre la empatía y la equidad es tan insondable como las fisuras que bordean nuestra integridad colectiva. | TED | الهوة بين التعاطف والإنصاف لا يمكن سبر غوره مثل الشقوق التي تترك علامة على نزاهتنا الجماعية. |
La fotografía es empatía, y la familiaridad de estos artículos garantiza la empatía. | TED | التصوير متعلق بالتعاطف، والألفة التي تعطيها هذه الأشياء ستضمن هذا التعاطف. |
Y genera la empatía que necesitamos para superar las distintas formas en que intentamos herirnos los unos a los otros. | TED | وتولد التعاطف الذي نحتاج إليه للتغلب على جميع السُبل التي نحاول أن نجرح بعضنا البعض من خلالها. |
Se cree que es crucial para la empatía. | TED | ويعتقد أن هذا العضو مسؤول عن الشعور بالتعاطف |
Además, los mediadores deben utilizar la creatividad y el ingenio, el tacto y la empatía para facilitar el proceso de mediación. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب على الوسيط أن يستعين بصفات الإبداع والابتكار فضلاً عن اللباقة والتعاطف لمساعدة عملية الوساطة. |
Es la corteza insular anterior, la porción del cerebro que procesa la empatía. | Open Subtitles | هذا هو الانتيريور انسولر كورتيكس. الجزء من الدماغ الذي يتولى العاطفة. |
la empatía es algo bueno y empatía por las clases preferidas de víctimas. | TED | التعاطف هو شيء جيد، والتعاطف من أجل طبقات مفضلة من الضحايا. |
Por tanto, ahora es el mejor momento para lograr la armonía y fomentar la empatía entre la diversidad. | UN | ولذا فهذا هو أنسب وقت لنشر الوئام ورعاية التعاطف في ظل التنوع. |
Los principales fundamentos de esta formación comprenden el fomento de la empatía con las personas y sus circunstancias vitales, así como de la comprensión de las mismas. | UN | وتشمل الأجزاء الرئيسية من هذا التدريب تشجيع التعاطف والتفاهم بالنسبة للأفراد ولظروف الحياة. |
la empatía y la solidaridad que veo hoy aquí en todos los presentes son muy tranquilizadoras. | UN | إن التعاطف والتضامن التي أشهده هنا اليوم من جميع الحاضرين مطمئن للغاية. |
Con ese fin, reclamamos solo la empatía y la asistencia de las Naciones Unidas, no su caridad. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، فإننا لا نريد من الأمم المتحدة إلا التعاطف والشراكة، وليس الإحسان. |
Entretanto, manifestó su preocupación y actitud afectuosa por las familias de las víctimas a través de la empatía. | UN | وأبدت في نفس الوقت عناية وموقفا حنونا تجاه أسر الضحايا بالإعراب عن التعاطف معهم. |
la empatía es lo que nos conecta con otras personas. | TED | إذاً هو التعاطف ومعرفة الآخر هو ما يجعلنا نتواصل مع الآخرين من البشر. |
la empatía nos hace ayudar a otras personas. | TED | إنه التعاطف هو ما يجعلنا نساعد بعضنا البعض. |
tenemos que entender y conocer la empatía, porque la empatía es el antídoto para la vergüenza. | TED | فإنه يجب علينا أن نفهم ونعرف التعاطف مع الأخرين، لأن التعاطف هو مضاد العار. |
y el otro la empatía y compasión. La moral humana es más que esto, | TED | والآخر هو التعاطف والتراحم. والأخلاقيات الإنسانية هي أكثر من هذا، |
Y se relaciona al canal corporal de sincronización que subyace a la empatía y que básicamente es universal en los mamíferos. | TED | وذلك مرتبط بقناة الجسد التزامنية ككل والتي يرتكز عليها التعاطف وهو أمر كوني في الثديات أساسا. |
Incluye una vista grandiosa de sí mismo, problemas con la empatía, sentido de suficiencia, y necesidad de admiración o de atención. | TED | تشمل نظرة متفاخرة للنفس، ومشاكل بالتعاطف وشعور بالاستحقاق و الحاجة للإعجاب والاهتمام. |
Esa es la corteza insular anterior, la porción del cerebro que procesa la empatía. | Open Subtitles | هذا هو الانتريا انسييلوكورتيكس الجزء من المخ الذى يتولى العاطفة |
la empatía surge temprano en la vida, quizás antes del primer año de edad. | TED | يظهر العطف في مراحل مبكرة من الحياة محتمل قبل سن الواحدة |
Todo ello contribuye a una comprensión mutua, al respeto y a la empatía en el mundo y, en última instancia, a la paz y al desarrollo. | UN | وكل ذلك يُسهم في التفاهم المتبادل والاحترام والمشاركة الوجدانية وأخيرا، في السلام والتنمية على الصعيد العالمي. |
Trata de lograr la empatía de los representantes, declarando que él es el Ministro de Relaciones Exteriores de un país pequeño que se encuentra totalmente bloqueado y sometido a una provocación constante por parte de Azerbaiyán para arrastrarle a participar en el conflicto de Nagorno-Karabaj. | UN | وهو يلتمس تعاطف الممثلين عندما يعلن أنه وزير خارجية بلد صغير يتعرض للحصار التام وللاستفزاز المستمر من قبل أذربيجان لكي تستدرج إلى الصراع الدائر في ناغورني كاراباخ. |
En realidad, es así como medimos la empatía en los niños, viendo cómo reaccionan ante el sufrimiento ajeno. | TED | في الواقع هذه طريقة قياسنا للتعاطف لدى الأطفال، بالنظر إلى طريقة تعاملهم مع الأفراد الحزينين. |
También tienes el poder de la premonición y la empatía. | Open Subtitles | لا تنسي أنك أيضا لديك قوة الرؤى وقوة الشعور بآلآم الأخرين |