Tras esta deducción, la cantidad recomendada como indemnización a la empresa mixta es de 25.054.023 dólares de los EE.UU. | UN | وبعد هذا الخصم يكون المبلغ الأساسي الموصى بتعويض المشروع المشترك عنه هو 023 054 25 دولارا. |
La AOC afirma que no obtiene beneficios respecto del petróleo comprado a GSP a sus socios en la empresa mixta, porque vende este petróleo a ese mismo precio a sus clientes. | UN | وتدعي الشركة أنها لا تحقق أرباحاً من النفط الذي تشتريه بسعر البيع الحكومي من شريكيها في المشروع المشترك لأنها تبيع هذا النفط لعملائها بسعر البيع الحكومي. |
Segundo, la empresa mixta habría vendido esos volúmenes al GSP vigente durante la ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | والثاني هو أن المشروع المشترك كان سيبيع هذه الأحجام بأسعار البيع الحكومية التي كانت سائدة أثناء احتلال العراق للكويت. |
El Grupo considera también que la empresa mixta produjo y vendió realmente sólo 43.099.260 barriles durante este período. | UN | وتبين للفريق أيضا أن المشروع المشترك قد أنتج وباع فعليا 260 099 43 برميلا فقط خلال هذه الفترة. |
Así pues, el Grupo considera que debe ajustarse la reclamación para reflejar las pérdidas reales de la empresa mixta. | UN | ولذلك يرى الفريق أنه ينبغي تعديل المطالبة لكي تعكس الخسارة الحقيقية للمشروع المشترك. |
Por tanto, la producción y venta de la empresa mixta disminuyó en 37.087.137 barriles como consecuencia directa de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وبذلك تراجع إنتاج المشروع المشترك كما تراجعت مبيعاته بمقدار 137 087 37 برميلا كنتيجة مباشرة لاحتلال العراق للكويت. |
El Grupo considera que la empresa mixta no debería beneficiarse de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أنه لا ينبغي أن يستفيد المشروع المشترك من غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Por consiguiente, el Grupo considera que la pérdida de ingresos de la empresa mixta asciende a 27.412.049 dólares de los EE.UU. | UN | ولذلك يرى الفريق أن ما فات المشروع المشترك من كسب يبلغ 049 412 27 دولارا. |
El Protocolo fue el resultado de negociaciones respecto de las cuestiones pendientes entre la empresa mixta y el Empleador, tras la emisión del certificado de mantenimiento. | UN | وكان هذا البروتوكول نتيجة مفاوضات تناولت القضايا العالقة بين المشروع المشترك ورب العمل إثر صدور شهادة الصيانة. |
En esta fecha se expidió un certificado de terminación a la empresa mixta dirigida por Strabag, y dio comienzo el período de garantía. | UN | وفي ذلك الوقت، أُصدرت شهادة إنجاز فيما يخص المشروع المشترك الذي تتولى تنفيذه ستراباغ، وبدأت فترة الصيانة. |
la empresa mixta se constituyó para la ejecución de las obras del Proyecto del Aeropuerto. | UN | وتم تكوين المشروع المشترك لبناء أشغال مشروع المطار. |
la empresa mixta debía recibir un certificado de terminación cuando las obras estuvieran sustancialmente concluidas. | UN | وكان من المفروض أن يحصل المشروع المشترك على شهادة إكمال بعد أن استكمل الأعمال إلى حد كبير. |
Strabag no declaró cuándo llegó por primera vez a conocimiento de la empresa mixta el problema de la contaminación por cloro. | UN | ولم تذكر شركة ستراباغ متى لاحظ المشروع المشترك لأول مرة مسألة التلوث بالكلوريد. |
la empresa mixta sostuvo que los defectos provocados por el cloro se debían a errores en el diseño de la instalación, que eran responsabilidad de la Corporación Estatal. | UN | وأصر المشروع المشترك على رأي مفاده أن عيوب الكلوريد ناجمة عن عيوب في التصميم العام، وهو مسؤولية الشركة الحكومية. |
la empresa mixta envió una notificación en ese sentido a la Corporación Estatal. | UN | وقام المشروع المشترك بإبلاغ الشركة الحكومية وفقاً لذلك. |
Según Strabag, el Iraq reconoció que la empresa mixta tenía derecho a una indemnización de 160 millones de dinares kuwaitíes y que la Empresa Conjunta quedaba libre de cualesquiera responsabilidades u obligaciones derivadas del contrato de construcción. | UN | ووفقاً لشركة ستراباغ، اعترف العراق بأنه يحق للمشروع المشترك أن يحصل على تعويض قدره 000 000 160 دينار عراقي، وأن المشروع المشترك سيعفى من أي أداء آخر أو مسؤولية بموجب عقد البناء. |
El reclamante indicó que antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq la empresa mixta mantenía un campamento para albergar a sus trabajadores. | UN | وذكرت صاحبة المطالبة أن المشروع المشترك كان، قبل غزو العراق واحتلاله للكويت، قد أقام مخيماً لسكن العاملين فيه. |
Ambos presentaron una reclamación únicamente por su parte respectiva de las pérdidas de la empresa mixta. | UN | وطالب كل منهما بالتعويض عن حصته فقط من خسائر المشروع المشترك. |
la empresa mixta demandó al fabricante estadounidense por incumplimiento de contrato. | UN | وأقام المشروع المشترك دعوى على الصانع في الولايات المتحدة بسبب الإخلال بالعقد. |
Ambas partes tienen participación en la empresa mixta, a la vez que conservan su condición jurídica individual y comparten las utilidades o pérdidas de la empresa mixta. | UN | ويملك الطرفان أسهم رأس المال في المشروع المشترك، ويحتفظان في نفس الوقت بمركزهما القانوني الفردي ويتقاسمان الأرباح أو الخسائر الآتية من المشروع المشترك. |
401. Mivan presentó una declaración escrita firmada por el gerente de proyectos de la empresa mixta. | UN | 401- وقدمت شركة " ميفان " بيانا شاهدا موقعاً عليه من مدير المشروع خاصاً بالمشروع المشترك. |
Si ambas partes hubieran tenido acceso al mercado por sí mismas sin necesidad de la empresa mixta, se considera que ésta es contraria a la competencia; si ninguna de las partes hubiese tenido acceso al mercado de otra manera, se considera que la empresa mixta favorece la competencia. | UN | فإذا دخل كلا الطرفين السوق بسبب المشروع دون سواه، تُعدﱡ هذه العملية مناهضة للمنافسة؛ وإذا لم يدخل أي طرف منهما السوق، تُعدﱡ هذه العملية مؤاتية للمنافسة. |