ويكيبيديا

    "la enmienda de la ley de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعديل قانون
        
    • بتعديل قانون
        
    • وتعديل قانون
        
    • تنقيح قانون
        
    • التعديل الذي أدخل على قانون
        
    • على إدخال تعديلات على قانون
        
    • التعديل على قانون
        
    Dicho comité se reúne con las ONG y escucha sus opiniones sobre cuestiones como la enmienda de la Ley de protección de la familia. UN وأضافت أن تلك اللجنة تعقد اجتماعات مع تلك المنظمات حيث تصغي إلى آرائها بشأن مسائل مثل تعديل قانون حماية الأسرة.
    El número de mujeres maltratadas que solicitan permisos de residencia por motivos de violencia ha ido decreciendo años tras año desde la aprobación de la enmienda de la Ley de extranjería. UN منذ اعتماد تعديل قانون الأجانب، يتناقص سنويا عدد النساء ضحايا العنف اللاتي يطلبن تصاريح إقامة بسبب تعرضهن للعنف.
    También se hace referencia a las actividades terroristas en la enmienda de la Ley de Policía. UN وقد أشير أيضا إلى الأنشطة الإرهابية داخل تعديل قانون الشرطة.
    Se recomienda que la enmienda de la Ley de justicia de menores prevea mecanismos para denunciar y enjuiciar los casos de abusos de los menores detenidos. UN ويوصى بتعديل قانون قضاء الأحداث بحيث ينص على إنشاء آليات لتقديم الشكاوى والملاحقة القضائية في الحالات التي يتعرض فيها الأطفال لإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز.
    :: La eliminación de las reservas al párrafo 2 del artículo 9 de la Convención y la enmienda de la Ley de nacionalidad para establecer la igualdad plena entre los géneros; UN - رفع التحفظ عن الفقرة الثانية من المادة التاسعة من الإتفاقية وتعديل قانون الجنسية بإتجاه المساواة التامة بين المرأة والرجل.
    Sin embargo, expresó preocupación por la situación de las personas de origen vietnamita y formuló una serie de recomendaciones. Una de ellas se refería a la enmienda de la Ley de nacionalidad. UN بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء حالة الفئة الإثنية الفييتنامية وتقدمت بمجموعة من التوصيات؛ منها ضرورة تنقيح قانون الجنسية.
    En general, tras la aprobación de la enmienda de la Ley de extranjería en lo que respecta a los permisos de residencia para extranjeras expuestas de la violencia, la situación jurídica de ese grupo ha mejorado. UN وباعتماد التعديل الذي أدخل على قانون الأجانب فيما يتعلق بمنح تصاريح الإقامة للأجنبيات اللاتي يتعرضن للعنف، حدث تحسن عام في المركز القانوني لهذه الفئة.
    Se estima que la enmienda de la Ley de la Igualdad entrará en vigor a principios de 2005. UN ومن المتوقع أن يدخل تعديل قانون المساواة حيز النفاذ في أوائل عام 2005.
    El Ministerio de Construcción se encarga de la enmienda de la Ley de Vivienda y el Ministerio de Justicia está redactando una Ley sobre el referéndum. UN وتتولى وزارة الإنشاء مهمة تعديل قانون الإسكان وتقوم وزارة العدل حاليا بصياغة قانون للاستفتاء.
    También se está trabajando en la enmienda de la Ley de pasaportes, con el fin de derogar cualquier tipo de discriminación contra la mujer. UN كما يجري الآن العمل على تعديل قانون الجوازات لإزالة إيه مفردات تمييز ضد المرأة.
    Por cierto, el artículo 11 del Protocolo Facultativo se ha tenido en cuenta al examinar la enmienda de la Ley de Igualdad entre los Géneros. UN وقد جرى أخذ المادة 11 من البروتوكول الاختياري في الاعتبار عند تعديل قانون المساواة بين الجنسين.
    la enmienda de la Ley de matrimonio en 2001 elevó la edad de matrimonio a 21 años y estableció las condiciones necesarias para el matrimonio entre personas menores de 18 años. UN وأدى تعديل قانون الزواج في عام 2001 إلى زيادة سن الزواج إلى 21 عاما ووضع شروط لزواج الأشخاص دون سن 18 عاما.
    No obstante, la enmienda de la Ley de la nacionalidad, introducida, en 1995 no abarcaba a los hijos nacidos antes de 1982. UN بيد أن تعديل قانون الجنسية لعام 1995 لم يشمل الأطفال المولودين قبل عام 1982.
    El equipo conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA prestó asistencia en relación con la enmienda de la Ley de salud pública. UN وساعد فريق الأمم المتحدة المشترك المعني بالايدز على تعديل قانون الصحة العامة.
    la enmienda de la Ley de la prensa precisó más las alegaciones a las que el interesado tiene derecho a responder. UN وحدد تعديل قانون الصحافة بمزيد من الدقة المزاعم التي يمكن للشخص المعني أن يمارس حق الرد بشأنها.
    Se recomienda que la enmienda de la Ley de justicia de menores prevea mecanismos para denunciar y enjuiciar los casos de abusos de los menores detenidos. UN ويوصى بتعديل قانون قضاء الأحداث بحيث ينص على إنشاء آليات لتقديم الشكاوى والملاحقة القضائية في الحالات التي يتعرض فيها الأطفال لإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز.
    Se recomienda que la enmienda de la Ley de justicia de menores prevea mecanismos para denunciar y enjuiciar los casos de abusos de los menores detenidos. UN ويوصى بتعديل قانون قضاء الأحداث بحيث ينص على إنشاء آليات لتقديم الشكاوى والملاحقة القضائية في الحالات التي يتعرض فيها الأطفال لإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز.
    Además, tomó nota de la enmienda de la Ley de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y de la adhesión de Nigeria a varios instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وإضافة إلى ذلك، أحاطت علماً بتعديل قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وبانضمام نيجيريا إلى عدة صكوك دولية لحقوق الإنسان.
    88. Francia pidió información sobre los planes que tenía Malasia en relación con la ratificación del ICCPR, el ICESCR, la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados y con la enmienda de la Ley de seguridad interna. UN 88- واستفسرت فرنسا عن خطط ماليزيا المتعلقة بما يلي: التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقيات جنيف المتعلقة بمركز اللاجئين؛ وتعديل قانون الأمن الداخلي.
    El Comité observa con preocupación que la Ley de abolición de la potestad marital, que da a ambas partes en un matrimonio de hecho las mismas facultades dentro de la familia, y la enmienda de la Ley de registro notarial, que permite a las mujeres registrar bienes inmuebles a su nombre, no se aplican a los matrimonios consuetudinarios ni a los religiosos. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن قانون إلغاء السلطة الزوجية، الذي يمنح الشريكين في الزواج بموجب القانون العام سلطات متساوية في الأسرة، وتعديل قانون سجل صكوك الملكية الذي يمكِّن المرأة من تسجيل العقارات باسمها، لا يسريان على الزيجات التي تتم وفقا للتقاليد العرفية والدينية.
    11. El concepto de " discriminación indirecta se puso en claro en el marco de la enmienda de la Ley de Igualdad de Oportunidades en el Empleo de agosto de 2001. UN 11 - أوضحت فكرة " التمييز غير المباشر " ، خلال عملية تنقيح قانون المساواة في التوظيف، في شهر آب/أغسطس 2001.
    El aumento del número de mujeres en la 16ª Asamblea Nacional se debe a la enmienda de la Ley de Partidos Políticos en virtud de la cual se instituyó un cupo de representación proporcional para mujeres del 30%. UN وتعزى الزيادة في الجمعية الوطنية السادسة عشرة إلى تنقيح قانون الأحزاب الوطنية الذي أدخل حصة للمرشحات تبلغ 30 في المائة من التمثيل النسبي.
    39. la enmienda de la Ley de salud mental (1116/90), por la que se introdujeron disposiciones sobre el tratamiento psiquiátrico de pacientes internados contra su voluntad, entró en vigor a comienzos de 1991 (cap. 2). UN ٩٣- وبدأ نفاذ التعديل الذي أدخل على قانون الصحة العقلية )٦١١١/٠٩(، الذي تم بموجبه تطبيق أحكام تتعلق بالرعاية النفسانية اﻹلزامية في المستشفى، في بداية عام ١٩٩١ )الفصل ٢(.
    El Gobierno también está trabajando en la enmienda de la Ley de prensa y publicaciones, de 2009, para asegurar una mayor protección de los periodistas y editores de periódicos. UN وتعمل الحكومة أيضاً على إدخال تعديلات على قانون الصحافة والمطبوعات لعام 2009، بغرض توفير حماية أفضل للصحفيين وناشري الصحف.
    La oradora pregunta qué progresos se han realizado en el proceso de elaboración de una ley de familia y en relación con la enmienda de la Ley de nacionalidad. UN وسألت عن التقدم المحرز في صياغة قانون خاص بالأسرة وفي إدخال التعديل على قانون الجنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد