Sin embargo, la enorme mayoría de la humanidad ha recibido un beneficio mínimo. | UN | بيد أن الغالبية العظمى من الناس لم تتلق إلا حدا أدنى من المنفعة. |
Consideramos que en el nuevo orden mundial que surge es más crucial que nunca que nuestra Organización sea capaz de desempeñar su papel como primer garante de la seguridad y la independencia de los Estados pequeños y como protector de los que no tienen poder y son económicamente vulnerables, que constituyen la enorme mayoría de sus Miembros. | UN | ونعتقد في ظل النظام العالمي الجديد، أن المسألة الحاسمة بدرجة أكبر من أي وقت مضى بالنسبة لﻷمم المتحدة هي أن تكون قادرة على القيام بدورها كضامن رئيسي ﻷمن واستقلال الدول الصغيرة، وكمدافع عن الدول الضعيفة واﻷكثر تأثرا من الناحية الاقتصادية وهي التي تشكل الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء. |
La plena vigencia de los derechos civiles y políticos, reconocidos por la enorme mayoría de los Miembros de nuestra Organización, reclama de condiciones económicas en las que cada individuo pueda desarrollar sus potencialidades. | UN | ويقتضــي التنفيذ الفعال للحقوق المدنية والسياسية، التي تعترف بها الغالبية العظمى من أعضاء منظمتنا، تهيئة اﻷحوال الاقتصادية التي يستطيع فيها جميع اﻷفراد تنمية إمكانياتهم. |
Las mujeres y los niños representan la enorme mayoría de los afectados por los conflictos armados. | UN | وتمثل النساء والأطفال الأغلبية الساحقة للمتضررين من جراء الصراع المسلح. |
Parece claro que la enorme mayoría de nuestros países son al mismo tiempo países de origen, tránsito y destino. | UN | يبدو من الواضح أن الأغلبية الساحقة من بلداننا تعتبر في ذات الوقت بلدان أصل وبلدان عبور وبلدان مقصد. |
la enorme mayoría de las municiones explosivas y de las armas pequeñas y ligeras entregadas ya ha sido destruida, bajo la supervisión del Ministerio del Interior. | UN | إذ دُمرت بإشراف وزارة الداخلية الأغلبية العظمى من المعدات المتفجرة والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي جرى تسليمها. |
La democracia está ganando terreno diariamente como modo de gestión pública para la enorme mayoría de las sociedades de África. | UN | فرقعة الديمقراطية تتوسع وتتكرس يوما بعد يوم كسلوك في إدارة الشؤون العمومية للغالبية العظمى للدول الأفريقية. |
La concentración prerrevolucionaria de la riqueza y la propiedad de las instalaciones productivas y la tierra era extrema, así como la consiguiente desigualdad y la pobreza de la enorme mayoría del pueblo cubano. | UN | فقد كان تركيز الثروة وملكية المنشآت اﻹنتاجية واﻷراضي قبل الثورة مفرطا، شأنه في ذلك شأن ما نتج عنه من عدم المساواة وانتشار للفقر بين الغالبية العظمى من الشعب الكوبي. |
Creemos que deberíamos comenzar nuestras tareas en enero próximo con vistas a ampliar la tendencia que ahora parece tener el respaldo de la enorme mayoría de los Estados Miembros. | UN | ونعتقد أنه ينبغــي لنــا أن نبدأ أعمالنا في كانون الثاني/يناير القادم، بغية توسيع نطاق الاتجاه الذي يبدو أنه يحظى بتأييد الغالبية العظمى من الدول الأعضاء. |
La mundialización ofrece muchas oportunidades pero, por el momento, sólo un puñado de países ricos están aprovechándolas, mientras la enorme mayoría de los países corren el riesgo de una mayor marginación. | UN | ومع أن العولمة تتيح فرصا كثيرة، فإنها لا يستفيد سوى حفنة قليلة من البلدان الغنية، بينما تتعرض الغالبية العظمى من البلدان لخطر التهميش المتزايد. |
El número de Estados que permanecen al margen del Tratado se redujo de 10 a 4, y el TPCE fue firmado por la enorme mayoría de los Estados. Se crearon zonas libres de armas nucleares. | UN | فقد انخفض عدد الدول التي ظلَّت خارج المعاهدة من 10 دول إلى 4 دول، كما أن الغالبية العظمى للدول كانت قد وقَّعَت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وأنشئت كذلك مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
El número de Estados que permanecen al margen del Tratado se redujo de 10 a 4, y el TPCE fue firmado por la enorme mayoría de los Estados. Se crearon zonas libres de armas nucleares. | UN | فقد انخفض عدد الدول التي ظلَّت خارج المعاهدة من 10 دول إلى 4 دول، كما أن الغالبية العظمى للدول كانت قد وقَّعَت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وأنشئت كذلك مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Esto indica la importancia que la enorme mayoría de los Estados atribuye al logro de un arreglo completo, justo y duradero de la cuestión de Palestina y reitera la responsabilidad de las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | ويدل هذا على الأهمية التي توليها الغالبية العظمى من الدول لتحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين كما انه يعيد تأكيد مسؤولية الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
El aprovisionamiento insuficiente de alimentos y de otros artículos vitales de primera necesidad está causando una espiral de precios de las pocas mercaderías todavía disponibles, que las coloca fuera del alcance de la enorme mayoría de la población. | UN | وإن عدم توفر الإمدادات الغذائية بشكل كافٍ وغير ذلك من اللوازم المنزلية الحيوية يسبّب الارتفاع الهائل لأسعار ما تبقى من البضائع القليلة بحيث لم تعد في متناول يد الأغلبية الساحقة من السكان. |
la enorme mayoría de los niños ve por primera vez a un abogado después del interrogatorio y la confesión. | UN | وترى الأغلبية الساحقة من الأطفال المحامي لأول مرة بعد الاستجواب والاعتراف. |
Lo que Sudáfrica busca es una voluntad de respuesta no sólo a sus propias preocupaciones, sino también a las inquietudes y los intereses de la enorme mayoría y de todos los grupos de la Conferencia de Desarme. | UN | إن ما تسعى إليه جنوب أفريقيا هو الاستجابة ليس فحسب لشواغلنا، وإنما أيضاً لشواغل ومصالح الأغلبية الساحقة لمختلف اتجاهات مجموعات مؤتمر نزع السلاح. |
Por sobre todas las cosas, tenemos la idea de unas Naciones Unidas que no sólo tengan la voluntad sino también la capacidad de cumplir su promesa y justificar la confianza que la enorme mayoría de la humanidad ha depositado en ellas. | UN | ونرى، فوق كل شيء، أمما متحدة لا تملك فحسب إرادة تحقيق الآمال العظام المعقودة عليها، وإنما تملك معها القدرة على تحقيقها، وعلى تبرير الثقة التي أولتها إياها الأغلبية الساحقة من البشر. |
la enorme mayoría de los pueblos palestino e israelí también desea la paz, una paz que sea clara y limpia, no parcial, distorsionada o ausente, es decir, algo que, al final del día, sea más un dolor de cabeza que una paz concreta. | UN | بل إن الأغلبية العظمى من الشعبين العربي والإسرائيلي تريد السلام واضحا ونظيفا، وليس جزئيا أو مشوها أو منقوصا ليشكل في النهاية صداعا لا سلاما. |
Además, en la enorme mayoría de los países las condiciones de detención son tremendas y a menudo deben calificarse de crueles, inhumanas y degradantes. | UN | وعلاوة على ذلك فإن أحوال الاحتجاز مزرية في الأغلبية العظمى من البلدان ويجب في كثير من الحالات أن توصف بأنها قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
Los Estados Unidos coinciden con la enorme mayoría de los miembros de esta Conferencia en que las negociaciones de un TCPMF deberían haber comenzado hace tiempo y tendrían que ser la máxima prioridad en las conversaciones de este órgano. | UN | وتتفق الولايات المتحدة الأمريكية مع الأغلبية العظمى من أعضاء المؤتمر على أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية تأخرت كثيراً وينبغي أن تكون أولى أولويات التفاوض لهذه الهيئة. |
Los controles de las exportaciones del ámbito nuclear son un medio esencial de garantizar que se cumplen las obligaciones establecidas en el Tratado relativas a la no proliferación. Para la enorme mayoría de los Estados partes, los controles de exportación son una ayuda más que un obstáculo. | UN | وأضاف قائلا إن ضوابط التصدير تُعَد وسيلة أساسية لضمان الوفاء بالتزامات عدم الانتشار وفقاً للمعاهدة وأن ضوابط التصدير تُعَد بالنسبة للغالبية العظمى من الأطراف عنصرا مساعدا أكثر من كونها عائقا. |
Es inconcebible que algunos países asignen cuantiosos recursos a sus presupuestos militares, mientras la enorme mayoría de la población del mundo vive en la pobreza abyecta y lucha constantemente por sobrevivir. | UN | ومما لا يمكن إدراكه أن بعض البلدان تنفق الكثير على ميزانياتها العسكرية في حين أن اﻷغلبية الساحقة من سكان العالم يعيشون في فقر مدقع ويكافحون يوميا من أجل البقاء على قيد الحياة. |
No está a la altura de los requisitos y los deberes de la comunidad internacional, es insensible a los sentimientos de la enorme mayoría y conduce a una burla mayor aún de las convicciones y los principios morales de humanidad encarnados por esta Organización. | UN | فهو غير مبــــرر وغير مقبول، ولا ينسجم مع معطيات الفكر اﻷممي المسؤول، وغير متوازن مع مستلزمات وواجبــات المجتمع الدولــي، وغير مدرك ولا منصف لمشاعر السواد اﻷعظم من الناس. |