Australia está especialmente preocupada por la propagación de la epidemia en Asia y el Pacífico. | UN | وتشعر استراليا بقلق خاص إزاء انتشار هذا الوباء في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
Podemos decir que el epicentro de la epidemia en las Américas es el Caribe, y dentro de éste la Isla Hispaniola. | UN | ويمكن القول بأن مركز الوباء في الأمريكتين هو منطقة الكاريبي، وإن مركزه في منطقة الكاريبي هو جزيرة هسبانيولا. |
La naturaleza de la epidemia en Tailandia cambia, y tenemos que adaptarnos y ajustarnos a su naturaleza cambiante. | UN | فطبيعة الوباء في تايلند تتغير، ويجب أن نكيف أنفسنا مع هذه الطبيعة المتغيرة ونهيأها لها. |
En este informe se proponen respuestas eficaces a la epidemia en el contexto del desarrollo. | UN | ويحدد التقرير الاستجابات الفعالة للوباء في سياق التنمية. |
Es preciso combatir la epidemia en varios frentes | UN | وجوب التصدي للوباء على عدة جبهات |
Los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas continuaron ocupándose de las dimensiones de género del VIH y el SIDA y de los efectos de la epidemia en las mujeres y las niñas. | UN | 39 - واصلت الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة معالجة الأبعاد الجنسانية لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وتأثير هذا الوباء على النساء والفتيات. |
Es necesario mejorar el sistema de vigilancia si queremos comprender el nivel de la epidemia en Papa Nueva Guinea. | UN | ومن الضروري تحسين نظام الرصد إذا كنا نريد أن نفهم مستوى الوباء في بابوا غينيا الجديدة. |
De este modo se podrá analizar la etapa que ha alcanzado la epidemia en un país dado y formular las estrategias de reacción. | UN | ومن المفيد تحليل الطور الذي وصل إليه ذلك الوباء في بلد ما ووضع استراتيجيات استجابة لذلك. |
El uso de drogas inyectables desempeña ahora un papel significativo en la epidemia en la Federación de Rusia. | UN | ويعزى إلى استخدام المخدرات عن طريق الحقن جانب كبير من انتشار الوباء في الاتحاد الروسي في الوقت الحاضر. |
Se han logrado buenos resultados en el intento de hacer frente a la epidemia en muchas partes del mundo. | UN | وقد تحقق نجاح كبير في مواجهة الوباء في أجزاء عديدة من العالم. |
Por consiguiente, debemos aumentar nuestros esfuerzos por detener e invertir la propagación de la epidemia en esta región lo antes posible. | UN | ولذلك، يجب أن نقوي جهودنا لكي نوقف ونعكس مسار انتشار الوباء في هذه المنطقة بأسرع ما يمكن. |
la epidemia en el Paraguay se inicia en el año 1986 y, desde ese instante, el país bosqueja una respuesta. | UN | ولقد بدأ هذا الوباء في باراغواي في عام 1986، ومنذ ذاك الحين، دأب البلد على العمل من أجل التصدي له. |
Hasta fines de 2001 habían resultado afectadas alrededor de 60.000 personas desde el comienzo de la epidemia en los años ochenta. | UN | وقرابة 000 60 شخص اصبحوا مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية منذ بدء انتشار الوباء في الثمانينات حتى أواخر عام 2001. |
Hubo 588 muertes relacionadas con el SIDA durante 2001, con lo cual el total de personas fallecidas desde el comienzo de la epidemia en 1982 llegó a 3.720. | UN | وبذلك أصبح مجموع الأشخاص الذين وافتهم المنية منذ بداية الوباء في سنة 1982، 720 3 شخصا. |
No obstante, en modo alguno estamos menos preocupados por nuestra capacidad para hacer retroceder la epidemia en los próximos 10 años. | UN | بيد أننا لسنا على أي شكل من الأشكال أقل قلقا حيال قدرتنا على صد الوباء في السنوات العشر القادمة. |
Esto nos ofrece una oportunidad vital de influir en el rumbo futuro de la epidemia en nuestro país. | UN | هذا الأمر يتيح لنا فرصة حيوية للسيطرة على المسار المستقبلي للوباء في بلدنا. |
En 1996 se publicaron una serie de documentos y un libro sobre los aspectos económicos y sociales de la epidemia en Asia y el Pacífico. | UN | وفي عام ١٩٩٦، تم إصدار سلسلة من الدراسات وكتاب واحد بشأن الجوانب الاقتصادية والاجتماعية للوباء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
En la estrategia mundial se proponen tres tácticas principales: reducir los riesgos de infección de VIH, disminuir la vulnerabilidad de la población a la infección de VIH, y disminuir las repercusiones generales de la epidemia en la vida y el desarrollo de los pueblos. | UN | وتقترح الاستراتيجية العالمية ثلاث وسائل أساسية، هي تقليل مخاطر عدوى فيروس نقص المناعة البشرية؛ وتقليل قابلية الناس للإصابة بذلك الفيروس؛ وتقليل التأثير العام للوباء على أرواح الناس وعلى التنمية. |
A lo largo de 2003, los efectos desmesurados de la epidemia en las niñas y mujeres se tornaron más evidentes, así como sus consecuencias devastadoras para las familias y sus medios de vida. | UN | وطوال عام 2003 أصبح الأثر غير التناسبي للوباء على البنات والنساء أكثر بروزا وكذلك آثاره المدمِّرة على الأسر وسبل كسب عيشها. |
En los últimos siete años se han adquirido conocimientos sobre los factores que contribuyen a prevenir nuevas infecciones y al cuidado de quienes viven con el VIH y que mitigan los efectos de la epidemia en las familias y las comunidades. | UN | وخلال السنوات السبع الأخيرة، اكتُسِبت معارف جديدة بشأن العناصر التي يمكن أن تساعد على تفادي وقوع إصابات جديدة وعلى رعاية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والتخفيف من تأثير هذا الوباء على الأسر والمجتمعات. |
Permítaseme esbozar las principales observaciones acerca de la epidemia en nuestro país. | UN | وأود أن أبرز النقاط الرئيسية المتعلقة بالوباء في بلدنا. |
De hecho, las desastrosas repercusiones de la epidemia en el desarrollo económico y social de los países que están profundamente afectados será uno de los mayores desafíos que deberá enfrentar el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي حقيقة الأمر، سوف يَثبُت أن الأثر الفاجع لهذا الوباء على التنمية الاقتصادية والاجتماعية لتلك البلدان المتضررة بشدة هو من أخطر التحديات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Côte d ' Ivoire, con una tasa de prevalencia en los adultos de casi 11%, se cuenta ya entre los 15 países más gravemente afectados del mundo y es el epicentro de la epidemia en la subregión. | UN | إذ إن كوت ديفوار هي بالفعل من بين أكثر البلدان المتأثرة بالمرض في العالم وعددها 15 بلدا وتشكل بؤرة الوباء داخل المنطقة دون الإقليمية، حيث يقترب معدل الانتشار بين البالغين فيها من 11 في المائة. |
El Gobierno de Kazajstán adopta un enfoque multisectorial para frenar la epidemia en el plano nacional. | UN | وحكومة كازاخستان تتخذ نهجاً متعدد القطاعات لكبح جماح ذلك الوباء على المستوى الوطني. |
La organización subrayó que, aunque prevenir la infección del VIH es una cuestión de interés general, los niños serán en última instancia los más afectados por la epidemia en sus comunidades. | UN | وأكدت المنظمة أنه على الرغم من أن الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري هي في مصلحة كل شخص، فإن الأطفال هم الذين سيكونون في نهاية الأمر الأشد تأثرا بهذه الجائحة في مجتمعاتهم. |
Nunca estará de más resaltar la importancia de la epidemia en relación con los derechos humanos y, a la inversa, de los derechos humanos como instrumento para combatirla. | UN | ولا يمكن المبالغة بأهمية هذا الوباء من حيث حقوق الإنسان كما لا يمكن المبالغة، من الوجهة المقابلة، بأهمية حقوق الإنسان كأداة من أدوات محاربة الوباء. |