ويكيبيديا

    "la era de la guerra fría" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقبة الحرب الباردة
        
    • عصر الحرب الباردة
        
    • فترة الحرب الباردة
        
    • عهد الحرب الباردة
        
    • لحقبة الحرب الباردة
        
    • خلال حقبة ما بعد الحرب الباردة
        
    • لفترة الحرب الباردة
        
    • لعصر الحرب الباردة
        
    El factor militar de la seguridad mantiene su importancia, aunque es distinto al de la era de la guerra fría. UN ويحتفظ العامل العسكري لﻷمن بأهميته رغم أنه يختلف عن وضعه في حقبة الحرب الباردة.
    Vivimos ahora en un mundo que ya no es el de la era de la guerra fría. UN نحن نعيش في حقبة مختلفة عن حقبة الحرب الباردة التي سبقتها.
    El Plan de Acción de Shri Rajiv Gandhi fue propuesto durante las etapas finales de la era de la guerra fría. UN إن خطة عمل شري رجيف غاندي طرحت في المراحل النهائية من حقبة الحرب الباردة.
    Deben disolverse los bloques militares establecidos bajo el pretexto del denominado equilibrio de fuerzas durante la era de la guerra fría. UN والكتل العسكرية التي أنشئت تحت ذريعة ما يسمى بتوازن القوى خلال عصر الحرب الباردة ينبغي أن تُحل.
    Al surgir de la era de la guerra fría con una autoridad y eficacia que desmienten sus muchos años de esterilidad, el Consejo de Seguridad necesita también una reforma funcional. UN لئن كان مجلس اﻷمن يبزغ من فترة الحرب الباردة بسلطة وفعالية لم يشهدهما أثناء سنوات العقم الطويلة، فإنه، مع ذلك، بحاجة إلى إجراء اصلاح وظيفي.
    Nos satisface advertir que ha sido posible lograr un considerable progreso en la limitación de la carrera de las armas nucleares, que fue el sello de las doctrinas sobre seguridad durante la era de la guerra fría. UN ويسرنا أن نلاحظ أن تقدما ملحوظا أصبح ممكنا في كبح جماح سباق التسلح النووي، الذي كان السمة المميزة لمذاهب اﻷمن خلال عهد الحرب الباردة.
    Las realidades del día de hoy confirman que los enfrentamientos ideológicos de la era de la guerra fría han sido sustituidos por conflictos localizados a largo plazo. UN ويؤكد الواقع الراهن أن المجابهات اﻹيديولوجية التي عرفتها حقبة الحرب الباردة قد حلت محلها صراعات محلية طويلة اﻷجل.
    Los Presidentes observaron que la tarea de fortalecer la seguridad euroatlántica exigía hacer frente a desafíos muy distintos de los de la era de la guerra fría. UN ويلاحظ الرئيسان أن مهمة تقوية اﻷمن اﻷوروبي اﻷطلنطي يستدعي اﻵن مواجهة تحديات تختلف كلية عن تحديات حقبة الحرب الباردة.
    Con el fin de la era de la guerra fría y las rivalidades entre los bloques, es aún más necesario construir una base sólida para la seguridad mundial. UN وبانتهاء حقبة الحرب الباردة والتنافس بين الكتلتين، غدت الحاجة الى بناء أساس متين لﻷمن العالمي أكبر.
    Aunque la guerra fría haya terminado, los arsenales nucleares siguen siendo tan grandes como antes y la mentalidad propia de la era de la guerra fría domina las relaciones internacionales. UN ورغم أن الحرب الباردة انتهت، فإن ترسانات اﻷسلحة النووية ما زالت هائلة كما كانت من قبل، وتفكير حقبة الحرب الباردة ما زال مهيمنا على العلاقات الدولية.
    Hemos emergido de la era de la guerra fría y el incesante temor a los enfrentamientos mundiales. UN وقد تجاوزنا حقبة الحرب الباردة والمخاوف المستمرة من جراء المواجهات العالمية.
    la era de la guerra fría perturbó profundamente el funcionamiento de estas instituciones y, en algunas esferas clave, erosionó su credibilidad. UN وقد جاء عصر الحرب الباردة فأعاق الى حد كبير عمل هذه المؤسسات، وجردها في بعض المجالات الرئيسية من مصادقيتها.
    La Junta lamentó que todavía persistieran muchos problemas relacionados con los métodos de trabajo derivados de la era de la guerra fría. UN وأعرب المجلس عن خيبة أمله لعلمه أن مشاكل كثيرة متصلة بمناهج العمل ويعود تاريخها الى عصر الحرب الباردة ما زالت موجودة.
    Los ensayos nucleares son una reliquia de la era de la guerra fría que ya no tiene cabida en el mundo actual. UN والتجارب النووية أثر من آثار عصر الحرب الباردة لم يعد له مكان في عالم اليوم.
    Para muchos Estados, la seguridad está tan lejos y es tan difícil como sucedía durante la era de la guerra fría. UN إن اﻷمن بالنسبة لدول عديدة بعيد المنال كما كان خلال فترة الحرب الباردة.
    El mundo de la década de 1990 en muchos aspectos es más peligroso que el de la era de la guerra fría. UN وأصبح عالم التسعينات أكثر خطورة في جوانب كثيرة من فترة الحرب الباردة.
    La Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos fue creada hace 26 años durante la era de la guerra fría. UN لقد أنشئت لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية منذ ٢٦ عاما مضت اثناء فترة الحرب الباردة.
    Lamentamos que algunos países hayan llegado a renunciar oficialmente al principio de la no utilización de las armas nucleares, al que habían adherido durante muchos años e incluso tras la era de la guerra fría. UN ومما يؤسفنا أن بعض البلدان تخلت رسميا عن مبدأ عدم استخدام اﻷسلحة النووية، وهو مبدأ حافظت عليه طوال عشرات السنين بل حتى بعد عهد الحرب الباردة.
    La desaparición del sistema de veto equivaldrá a la eliminación del mayor obstáculo que se interpone en la democratización de las Naciones Unidas y de los legados de la era de la guerra fría, que han alentado las medidas hegemónicas y unilaterales de una minoría de grandes Potencias. UN إن إزالة نظام حق النقض من شأنها أن تعني إزالة العقبة الكؤود الرئيسية التي تحول دون إضفاء الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة والقضاء على تركات عهد الحرب الباردة التي شجعت عددا قليلا من الدول الكبرى على القيام بأعمال الهيمنة والتحكم.
    Precisa unas Naciones Unidas que sean dirigentes en la configuración de un orden político internacional nuevo y que funcione a fin de ocupar el lugar dejado por el orden bipolar de la era de la guerra fría. UN ويحتاج إلى أمم متحدة تكون في موقع القيادة لتشكيل نظام سياسي دولي جديد قابل للعمل كي يمﻷ المكان الذي أخلاه النظام الثنائي القطب في عهد الحرب الباردة.
    La estructura tradicional de seguridad de la era de la guerra fría y el argumento de que las armas nucleares protegen la seguridad de los Estados ya no son soluciones verosímiles para el problema. UN فالهيكل الأمني التقليدي لحقبة الحرب الباردة والحجة بأن الأسلحة النووية تحمي أمن الدول لم يعودا حلّين يوثق بهما لهذه المشكلة.
    Gracias a los enérgicos esfuerzos diplomáticos que se están desplegando pueden verse ya los progresos largamente esperados en relación con las armas nucleares después de la era de la guerra fría. UN وبدأت الجهود الدبلوماسية النشطة تبشر بإحراز تقدم في قضايا الأسلحة النووية بعد تأخر طال أمده خلال حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    La amenaza nuclear de la era de la guerra fría todavía se cierne sobre nosotros, y seguirá haciéndolo hasta que las Potencias nucleares y los países con grandes ejércitos se desarmen. UN ولا يزال التهديد النووي لفترة الحرب الباردة ماثلا أمامنا جميعا، وسيظل كذلك إلى أن تنـزع القوى النووية والبلدان ذات الثقل العسكري، سلاحها.
    Sin embargo, el Consejo de Seguridad sigue teniendo la misma estructura anticuada y realizando sus actividades basándose en las antiguas ideas de la era de la guerra fría. UN ومع ذلك، ظل مجلس اﻷمن يحتفظ بهيكله الذي عفا عليه الزمن، ويضطلع بأنشطته على أساس العقلية القديمة لعصر الحرب الباردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد