ويكيبيديا

    "la era posterior a la guerra fría" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فترة ما بعد الحرب الباردة
        
    • عصر ما بعد الحرب الباردة
        
    • حقبة ما بعد الحرب الباردة
        
    • عهد ما بعد الحرب الباردة
        
    • لفترة ما بعد الحرب الباردة
        
    • مرحلة ما بعد الحرب الباردة
        
    • عالم ما بعد الحرب الباردة
        
    • لحقبة ما بعد الحرب الباردة
        
    • أعقاب الحرب الباردة
        
    • مرحلة ما بعد انتهاء الحرب الباردة
        
    • عهد الحرب الباردة
        
    • فترة ما بعد انتهاء الحرب الباردة
        
    • الحقبة التالية للحرب الباردة
        
    Al mismo tiempo, se deberían adoptar medidas para corregir los elementos de inestabilidad nuclear que han emergido en la era posterior a la guerra fría. UN وفي نفس الوقت من اللازم أن تتخذ تدابير لمعالجة عناصر زعزعة الاستقرار النووي التي ظهرت في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    la era posterior a la guerra fría nos ha traído nuevos desafíos. UN وقد أسفرت فترة ما بعد الحرب الباردة عن تحديات جديدة.
    Cooperación internacional en materia de actividades espaciales para fortalecer la seguridad en la era posterior a la guerra fría UN التعاون الدولـــي في اﻷنشطة الفضائية لتعزيز اﻷمن في فترة ما بعد الحرب الباردة
    Otras más representan respuestas nuevas e innovadoras al contexto cambiante en que se enmarca la cuestión del espacio y la seguridad en la era posterior a la guerra fría. UN وتمثل اﻵراء اﻷخرى استجابات جديدة وابتكارية للسياق المتغير في مجالي الفضاء واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    Hoy presenciamos cambios drásticos y de largo alcance en el escenario internacional tras lo que se ha dado en llamar la era posterior a la guerra fría. UN اليوم نشهد تحولات مثيرة بعيدة المدى على الساحة الدولية في أعقاب ما عرف بأنه عصر ما بعد الحرب الباردة.
    la era posterior a la guerra fría ha traído al primer plano cuestiones urgentes. UN لقد جلبت حقبة ما بعد الحرب الباردة مسائل ملحة إلى مكان الصدارة.
    Las expectativas del mundo en desarrollo de que la era posterior a la guerra fría crearía nuevas perspectivas para el desarrollo todavía no se ha hecho realidad. UN ولم تتحقق بعد التوقعات التي برزت في العالم النامي بأن فترة ما بعد الحرب الباردة ستؤدي إلى ظهور آفاق جديدة للتنمية.
    Nos complace también el informe del Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, titulado " Nuevas dimensiones de la regulación de los armamentos y el desarme en la era posterior a la guerra fría " . UN ونرحب أيضا بتقرير اﻷمين العام عن اﻷبعاد الجديدة لتنظيم اﻷسلحة ونزع السلاح في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Uno de los fenómenos más positivos de la era posterior a la guerra fría es la disminución del volumen mundial de los gastos militares. UN ومن أهم الظواهر اﻹيجابية في فترة ما بعد الحرب الباردة الانخفاض في المجموع الكلي للنفقات العسكرية.
    Existe un amplio reconocimiento en el sentido de que la era posterior a la guerra fría ofrece una gran oportunidad para el multilateralismo, que debe ser aprovechada por la comunidad internacional. UN وثمة اعتراف واسع بأن فترة ما بعد الحرب الباردة توفر فرصة ذهبية لتعددية اﻷطراف يتعين على المجتمع الدولي الاستفادة منها.
    La regulación de los armamentos y el desarme pueden ser considerados como dos de los logros de más éxito de la era posterior a la guerra fría. UN إن تنظيم اﻷسلحة ونزع السلاح يمكن اعتبارهما من أنجح اﻹنجازات في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    la era posterior a la guerra fría exige con urgencia que se impidan las arbitrariedades de unos pocos Estados y que se establezca un nuevo orden internacional justo. UN إن فترة ما بعد الحرب الباردة تتطلب منع اﻷعمال التعسفية التي تُمارسها قلة من الدول، وقيام نظام دولي جديد وعادل.
    En el umbral del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, y en la era posterior a la guerra fría, la humanidad afronta enormes desafíos. UN إن البشرية، على عتبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، وفي عصر ما بعد الحرب الباردة الراهن، تواجه تحديات هائلة.
    La verdadera causa de este estancamiento es la adhesión a enfoques relativos al desarme que resultan insostenibles en la era posterior a la guerra fría. UN والسبب الحقيقي في الورطة هو التمسك بنهج إزاء نزع السلاح لا يمكن الدفاع عنها في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    Casi se ha convertido en una frase hecha hablar de los desafíos de la era posterior a la guerra fría. UN لقد أصبح الحديث عن تحديات عصر ما بعد الحرب الباردة من قبيل الكــلام المعتــاد.
    la era posterior a la guerra fría no se ha limitado a abrir una nueva página sino que ha abierto un capítulo completamente nuevo en la política del Japón. UN فإن حقبة ما بعد الحرب الباردة لم تفتح صفحة جديدة فحسب بل فصلا جديدا كاملا في السياسة اليابانية.
    Sin embargo, todavía debe renunciarse a doctrinas estratégicas, incluso en la era posterior a la guerra fría. UN ولكن المذاهب الاستراتيجية لم تنبذ حتى اﻵن، حتى في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    En resumen, los ensayos constituyen un anacronismo peligroso en la era posterior a la guerra fría. UN ومختصر القول إن التجارب تشكل مفارقة تاريخية خطيرة في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    El pueblo de Nueva Zelandia apoya el papel revitalizado de las Naciones Unidas en la era posterior a la guerra fría. UN إن شعب نيوزيلندا يؤيد دور اﻷمم المتحدة المتجدد الحيوية في عهد ما بعد الحرب الباردة.
    resolución que establece el Registro de armas, de las Naciones Unidas. Esta es obviamente una cuestión de seguridad sumamente urgente del programa multilateral de la era posterior a la guerra fría. UN من الواضح أن هذه مسألة أمنية بالغة اﻷهمية على جدول اﻷعمال المتعدد اﻷطراف لفترة ما بعد الحرب الباردة.
    La Sultanía de Omán considera que el carácter cada vez más interdependiente de la economía mundial es un avance importante en la era posterior a la guerra fría. UN إن سلطنة عمان تؤمن بعالمية الاقتصاد، كسمة حقيقية لا بد منها في مرحلة ما بعد الحرب الباردة.
    Los Estados Unidos opinan que este consenso es uno de los avances más sobresalientes y destacados del mundo en la era posterior a la guerra fría. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن توافق اﻵراء هذا يعتبر من أهم التطورات المرموقة في عالم ما بعد الحرب الباردة.
    La composición de este órgano ejecutivo debería también reflejar las nuevas realidades políticas y económicas de la era posterior a la guerra fría. UN كما ينبغي لعضوية هذا الجهاز التنفيذي أن تَجَسﱢدَ الواقع السياسي والاقتصادي الجديد لحقبة ما بعد الحرب الباردة.
    confianza entre los países de la región. Una reunión de los Estados de la región, es un paso esencial que además, les permitiría estudiar su situación en materia de seguridad en la era posterior a la guerra fría. UN فهذا النهج يمكن أن يكون بمثابة تدبير لبناء الثقة لدى بلدان المنطقة، ويمثل عقد اجتماع لدول المنطقة خطوة أساسية ومن شأنه أن يمكن تلك البلدان من النظر في حالتها اﻷمنية في أعقاب الحرب الباردة.
    También observamos que la grave crisis financiera de la Organización es meramente el reflejo de una crisis política que se basa esencialmente en la identidad de las Naciones Unidas y en su papel en la era posterior a la guerra fría. UN كما أكدنا بأن اﻷزمة المالية الخطيرة التي تعاني منها المنظمة الدولية ليست في حقيقتهــا إلا انعكاسا ﻷزمة سياسية، تدور بشكل رئيسي حول هوية اﻷمم المتحدة ودورها في مرحلة ما بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Si observamos los acontecimientos recientes, vemos que se fue tomando conciencia poco a poco de que con las antiguas garantías de la guerra fría no se atendía a las necesidades de seguridad de la era posterior a la guerra fría, porque las armas nucleares se habían modernizado rápidamente. UN ولِنَعُد إلى الأحداث الأخيرة. فلقد بدأنا ندرك شيئاً فشيئاً أن الضمانات التي تعود إلى " عهد الحرب الباردة " لا تلبي الاحتياجـات الأمنية في فتـرة ما بعـد الحرب الباردة نظراً إلى سرعة تحديث الأسلحة النووية.
    En la era posterior a la guerra fría, el objetivo de la paz y la estabilidad y la búsqueda del desarrollo y la cooperación se han convertido en las tendencias principales en el continente africano. UN وفي فترة ما بعد انتهاء الحرب الباردة أصبح التطلع الى السلام والاستقرار ومتابعة التنمية والتعاون هما الاتجاهان اﻷساسيان في القارة اﻷفريقية.
    Es más, semejante experimento no contribuye a los esfuerzos para lograr el desarme general y completo, particularmente el desarme nuclear, en que todas las naciones están firmemente empeñadas en la era posterior a la guerra fría. UN وفضلاً عن ذلك، فإن مثل هذه التجربة لا تساعد الجهود الجارية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح عام وكامل، وخاصة نزع للسلاح النووي، تسعى جميع الدول باستمرار إلى تحقيقه في هذه الحقبة التالية للحرب الباردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد