ويكيبيديا

    "la erosión de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تآكل
        
    • وتآكل
        
    • التحات
        
    • تعرية
        
    • لتآكل
        
    Urbanismo debe de haber traído arena nueva para contrarrestar la erosión de la playa. Open Subtitles أعتقد أن البلدية قامت بجلب شحنات جديدة للتعويض عن تآكل الرمل هنا
    la erosión de la democracia por la manipulación de las elecciones es una afrenta a la voluntad de los pueblos. UN إن تآكل الديمقراطية من خلال التلاعب بالانتخابات إهانة ﻹرادة الشعب.
    la erosión de la parte del mercado mundial que correspondía a los exportadores de productos básicos más débiles era motivo de preocupación. UN وأضاف أن تآكل الحصة السوقية لمصدري السلع اﻷساسية الضعفاء في اﻷسواق العالمية إنما هو مصدر قلق.
    Tal matanza y mutilación indiscriminadas de personas inocentes endurecerá las actitudes y llevará a la erosión de la voluntad de resolver el conflicto pacíficamente. UN ومن المحتم أن يؤدي هذا القتل العشوائي وبتر أطراف اﻷشخاص العزل إلى تصلب المواقف وتآكل اﻹرادة اللازمة لحل الصراع سلميا.
    Esos indicadores ponen de manifiesto las consecuencias acumulativas de la pobreza, la impotencia y la erosión de la cultura de grupo. UN وهذه المؤشرات تعكس النتائج التراكمية للفقر، والضعف، وتآكل ثقافة المجموعة.
    La política tiene por objeto prevenir la erosión de la costa, en particular en Monrovia, donde se ha extraído arena de manera ilegal e indiscriminada. UN وترمي هذه السياسة إلى منع التحات الساحلي، ولا سيما في مونروفيا، حيث يوجد نشاط غير قانوني وعشوائي لتعدين الرمال.
    Lamentablemente, la erosión de la estructura familiar africana ha provocado el uso indebido de drogas, especialmente entre los niños y los jóvenes. UN ومن سوء الطالع، أن تآكل بنيان اﻷسرة اﻷفريقية أدى إلى الانحراف نحو إساءة استعمال المخدرات، وخاصة بيـــن اﻷحـــداث والشباب.
    Observa con preocupación la erosión de la administración pública internacional y sus graves repercusiones, que han quedado particularmente demostradas en el voluminoso estudio sobre la percepción de la integridad. UN وأشار بقلق إلى تآكل الخدمة المدنية الدولية وتداعياته الخطيرة التي تشهد عليها على وجه الخصوص الدراسة الكبيرة الحجم التي صدرت بشأن النظرة إلى مفهوم الاستقامة.
    Ha llegado la hora de detener la erosión de la credibilidad del Consejo y de llegar a un acuerdo sobre la composición de los métodos de trabajo de un Consejo reformado. UN وقد حان الوقت لوقف تآكل مصداقية المجلس والسعي إلى الاتفاق بشأن تكوين المجلس وأساليب عمله بعد إصلاحه.
    Inevitablemente, estos tratados conducen a la diversidad y complejidad de las normas internacionales de inversión y a la erosión de la cooperación multilateral en la esfera de la inversión. UN فهذه المعاهدات تؤدي حتماً إلى تنوع قواعد الاستثمار الدولي وتعقيدها وإلى تآكل التعاون المتعدد الأطراف في مجال الاستثمار.
    la erosión de la confianza en los pilares del régimen es motivo de preocupación para su delegación y para el conjunto de la comunidad internacional. UN وقال إن تآكل الثقة في أعمدة النظام تعتبر مصدراً للقلق بالنسبة لوفده وللمجتمع الدولي بأسره.
    La contracción de las exportaciones obedece a la erosión de la capacidad productiva y a las condiciones extremadamente difíciles en que se mueve el sector privado. UN وهذا الانخفاض في الصادرات يعكس تآكل القدرة الإنتاجية والبيئة المثبّطة التي تواجه القطاع الخاص.
    Una cuestión que preocupa profundamente a mi delegación es la erosión de la democracia, el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho en algunos lugares del mundo. UN من بين الشواغل الكبرى لوفدي تآكل الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون في بعض أجزاء العالم.
    La tributación en el país de origen en esas situaciones podía justificarse con arreglo al principio de la erosión de la base tributaria. UN ويمكن تبرير فرض الضريبة في مثل هذه الحالات بالرجوع إلى مبدأ تآكل القاعدة.
    Esos indicadores ponen de manifiesto las consecuencias acumulativas de la pobreza, la impotencia y la erosión de la cultura de grupo. UN وهذه المؤشرات تعكس النتائج التراكمية للفقر، والضعف، وتآكل ثقافة المجموعة.
    Anhelamos contar con recursos adicionales que robustezcan nuestras posibilidades en la lucha contra la desertificación y la erosión de la tierra. UN ونحن نتطلع إلى أية موارد إضافية يمكن أن تعزز من قدراتنا على الاضطلاع بجهودنا الرامية إلى مكافحة الزحف الصحراوي وتآكل اﻷراضي.
    Los vientos de cambio de 1990 han traído el pluralismo político y la liberalización económica, junto con un surgimiento de males tales como la pobreza, el desempleo, la desintegración social y la erosión de la trama de la sociedad. UN جلبت رياح التغيير التي هبت عام ١٩٩٠ معها نظريتي التعددية السياسية والتحرر الاقتصادي بالاضافة إلى انتشار بعض العلل مثل الفقر، والبطالة، والتمزق الاجتماعي، وتآكل النسيج المجتمعي.
    En el marco de las actividades civiles y militares, los países que deseen hacerlo podrían movilizar contingentes durante períodos de tiempo específicos para prestar asistencia en la ejecución de grandes proyectos relativos al medio ambiente, como la Gran Muralla Verde, o lo que en el Senegal llamamos la muralla del Atlántico contra la erosión de la costa. UN وفي إطار الأنشطة المدنية والعسكرية، يمكن للبلدان الراغبة في القيام بذلك تعبئة وحدات لفترات محددة للمساعدة في تنفيذ المشاريع البيئية الكبرى، مثل الجدار الأخضر الكبير، أو ما يسمى في السنغال بجدار المحيط الأطلسي ضد التحات الساحلي.
    Los efectos más importantes que se pudieron constatar eran los siguientes: la inundación de fuentes tradicionales de agua y la consiguiente salinización de los pozos someros, única fuente para el suministro de agua a las viviendas de la zona; el aumento de la erosión de la costa y su efecto en los asentamientos; y la degradación de lugares importantes para el patrimonio cultural, como edificios y cementerios históricos. UN وكانت الآثار الرئيسية التي ظهرت هي فيضان مصادر المياه التقليدية مما أدى إلى تملح آبار المياه الضحلة التي تعد المصدر الوحيد لإمدادات المياه للمنازل في المنطقة، وزيادة التحات الساحلي وما يرتبط به من تأثيرات على المستوطنات وتردي المواقع الهامة ثقافياً، مثل المباني والمدافن التاريخية.
    A raíz de ese fenómeno, se presentó una aceleración de la erosión de la tierra y una pérdida de fecundidad, que pueden afectar a la seguridad alimentaria. UN إذ تسببت هذه الظاهرة في تسارع تعرية التربة وفقدان خصوبتها، الشيء الذي يؤثر على مستويات الأمن الغذائي.
    Como resultado de la erosión de la base de recursos, la AP no ha podido pagar los sueldos a sus empleados. UN ونتيجة لتآكل قاعدة العائدات لم تتمكن السلطة الفلسطينية من دفع مرتبات موظفيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد