ويكيبيديا

    "la erradicación de la pobreza mediante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القضاء على الفقر من خلال
        
    • القضاء على الفقر عن طريق
        
    • للقضاء على الفقر من خﻻل
        
    • استئصال الفقر من خلال
        
    Si bien la erradicación de la pobreza mediante el comercio exige que se tomen en consideración numerosos elementos, el Foro se centrará en el papel que desempeña la cooperación SurSur. UN وفي حين يتطلب القضاء على الفقر من خلال التجارة مراعاة عدة عناصر، سيركز المنتدى على دور التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    La ONUDI tiene una función estratégica que cumplir en la erradicación de la pobreza mediante el desarrollo industrial sostenible. UN وأضافت إن لليونيدو دورا استراتيجيا تضطلع به في القضاء على الفقر من خلال تحقيق التنمية الصناعية المستدامة.
    La FAO colabora con los organismos del sistema de las Naciones Unidas en la organización de misiones conjuntas para asesorar sobre la adopción de políticas y estrategias nacionales a fin de asegurar la erradicación de la pobreza mediante el crecimiento con equidad y la participación popular. UN وتتعاون الفاو مع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة على إيفاد بعثات مشتركة لتقديم المشورة بشأن اعتماد سياسات واستراتيجيات وطنية تكفل القضاء على الفقر من خلال النمو المقترن باﻹنصاف، ومن خلال المشاركة الشعبية.
    Numerosos países definieron la erradicación de la pobreza mediante el desarrollo sostenible como el objetivo principal de la asistencia internacional para el desarrollo. UN فقد حدد العديد من البلدان القضاء على الفقر عن طريق التنمية المستدامة على أنه الهدف الرئيسي للمساعدات الإنمائية الدولية.
    Declaración sobre la erradicación de la pobreza mediante la eliminación de la prostitución y la potenciación de mujeres y niñas UN بيان بشأن القضاء على الفقر عن طريق القضاء على البغاء وتمكين المرأة والفتاة
    5. Contribución a la erradicación de la pobreza mediante el fortalecimiento de la seguridad humana en Benin, Burkina Faso, Malí, el Níger y el Senegal UN 5 - " الإسهام في القضاء على الفقر عن طريق تعزيز الأمن البشري في بنن وبوركينا فاسو والسنغال ومالي والنيجر "
    En África, la Comisión Económica para África elaboró un marco estratégico de acción para que los países pudieran hacer frente al problema de la erradicación de la pobreza mediante un ordenamiento racional del medio ambiente. UN وفي أفريقيا، طورت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا إطارا استراتيجيا للعمل من أجل تمكين البلدان من مواجهة مشكلة القضاء على الفقر من خلال إدارة بيئية سليمة.
    Por consiguiente, acogemos con beneplácito la oportunidad que nos brinda el 46º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer para abordar la cuestión de la erradicación de la pobreza mediante la potenciación de la mujer y presentar nuestras recomendaciones. UN ولذا، فنحن نرحب بالفرصة التي أتاحتها الدورة السادسة والأربعون للجنة وضع المرأة لمعالجة مسألة القضاء على الفقر من خلال تمكين المرأة وللتقدم بتوصياتنا.
    Puesto que el sector de las PYME representa aproximadamente el 80% de las economías de los países en desarrollo, debe seguir teniendo prioridad para que pueda contribuir directamente a la erradicación de la pobreza mediante el desarrollo industrial sostenible. UN وبما أن قطاع المنشآت الصغيرة والمتوسطة يشكل نحو 80 في المائة من اقتصادات البلدان النامية، فيجب مواصلة إيلاء الأولوية التي يستحقها لكي يساهم مباشرة في القضاء على الفقر من خلال التنمية الصناعية المستدامة.
    El gobierno democrático es el que está en mejores condiciones de elaborar sus propias políticas nacionales para lograr la erradicación de la pobreza mediante la inclusión social y la participación del pueblo en el proceso. UN والدولة الديمقراطية تملك بشكل أفضل سياساتها الوطنية الخاصة لتحقيق القضاء على الفقر من خلال الشمول الاجتماعي وملكية الشعب للعملية.
    En la India, el problema de la duplicación innecesaria se ha abordado adoptando un sistema de gestión de los conocimientos que enfoca la erradicación de la pobreza mediante un conjunto de prácticas comunes para reducir la pobreza en todo el país. UN ففي الهند، جرت معالجة الازدواجية التي لا داعي لها بأن تم إنشاء عملية لإدارة المعارف تركِّز على القضاء على الفقر من خلال ممارسات مجتمعية على نطاق البلد في مجال التخفيف من حدة الفقر.
    48. El marco de desarrollo después de 2015 debe centrarse en la erradicación de la pobreza mediante el desarrollo sostenible. UN 48 - إن إطار التنمية لما بعد عام 2015 يجب أن يركز على القضاء على الفقر من خلال التنمية المستدامة.
    En el debate, centrado en el tema del Segundo Decenio (el logro de la erradicación de la pobreza mediante el pleno empleo y el trabajo decente para todos) se estudiaron esas cuestiones en el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وركزت المناقشات على موضوع العقد الثاني، ألا وهو تحقيق القضاء على الفقر من خلال العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع، واستكشفت تلك المسائل في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación recalcaron que la erradicación de la pobreza mediante el crecimiento económico sostenido y acelerado seguía siendo la primera prioridad de los países en desarrollo. UN ٢٦٥ - أكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود أن القضاء على الفقر من خلال النمو الاقتصادي المستدام والمتسارع لا يزال يمثل اﻷولوية العليا للبلدان النامية.
    Actualmente, hay consenso sobre la erradicación de la pobreza mediante la cooperación internacional para el desarrollo; lo que falta, sin embargo, es determinación, voluntad política y acción por parte de la comunidad internacional para poner en práctica ese consenso. UN ويوجد، في الوقت الراهن، توافق في اﻵراء بشأن القضاء على الفقر عن طريق التعاون اﻹنمائي الدولي؛ بيد أن الشيء المفتقد هو العزم واﻹرادة السياسية والعمل من جانب المجتمع الدولي لتنفيذ ذلك التوافق في اﻵراء.
    Las condiciones de Nápoles iniciadas por el Club de París representan un módulo de reprogramación de la deuda para los países con bajos ingresos que podría ampliarse aún más para aliviar la carga de la deuda de los Estados en desarrollo y permitirlos concentrarse en la erradicación de la pobreza mediante programas de desarrollo sostenible centrados en los pueblos, que deben ser factibles. UN وشروط نابولي التي بدأها نادي باريس تمثل نموذجا ﻹعادة جدولة الديون للبلدان المنخفضة الدخل يمكن توسيع نطاقه بقصد تخفيف عبء الدين الواقع على البلدان النامية والسماح لهما بالتركيز على القضاء على الفقر عن طريق برامج تنمية مستدامة يكون محورها اﻹنسان على أنه يتحتم أن تكون قابلة للتطبيق العملي.
    El Ministerio de Acción Social y el Instituto Nicaragüense de Fomento Municipal desempeñaron una función importante en la erradicación de la pobreza, mediante el fortalecimiento de los municipios y de la sociedad civil a nivel local. UN ٣٤ - وقامت وزارة العمل الاجتماعي ومعهد نيكاراغوا للنهوض بالبلديات بدور قوي في التشديد على القضاء على الفقر عن طريق تعزيز البلديات والمجتمع المدني على الصعيد المحلي.
    la erradicación de la pobreza mediante el desarrollo socioeconómico sostenido ofrece la mejor oportunidad de salir del círculo vicioso del subdesarrollo, los conflictos y la pobreza. UN إن القضاء على الفقر عن طريق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية المستدامة يوفر الفرصة اﻷفضل لكسر الحلقة المفرغة للتخلف الاقتصادي، والنزاع والبؤس.
    Subrayamos que la erradicación de la pobreza mediante el crecimiento económico sostenido y acelerado y el desarrollo sostenible sigue siendo la prioridad supeditante de los países en desarrollo. UN ١٤٦ - ونشدد على أن القضاء على الفقر عن طريق النمو الاقتصادي المتسارع والمطرد والتنمية المستدامة لا يزال يشكل اﻷولوية القصوى للبلدان النامية.
    Las actividades de fomento de la capacidad, entre otras, son ciertamente importantes, pero cabe recordar que la principal tarea de la asistencia operacional prestada por las Naciones Unidas es la erradicación de la pobreza mediante la realización de actividades concretas sobre el terreno; esto incluye la asistencia técnica, esfera a la que se debe dar mayor prioridad. UN ١١ - إن أنشطة بناء القدرات، ضمن أنشطة أخرى، مهمة بالتأكيد، لكن لا بد من التذكير بأن المهمة اﻷولى للمساعدة التنفيذية التي توفرها اﻷمم المتحدة تتمثل في القضاء على الفقر عن طريق أنشطة عملية على الصعيد الميداني؛ ويتضمن ذلك المساعدة التقنية التي يجب أن تولى لها أهمية قصوى.
    La Conferencia tiene mucho en común con el UN-NADAF, en el sentido de que ambos ponen hincapié en la erradicación de la pobreza mediante la aceleración del crecimiento económico, la integración económica de África en la economía mundial, la diversificación económica y el desarrollo de los recursos humanos. UN ولهذا المؤتمر جوانب عديدة مشتركة مع برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، لأنهما يشددان على استئصال الفقر من خلال النمو الاقتصادي المتسارع، والاندماج الاقتصادي لأفريقيا في الاقتصاد العالمي، وتنويع الاقتصاد وتنمية الموارد البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد