ويكيبيديا

    "la escalada de la violencia en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تصاعد العنف في
        
    • لتصاعد العنف في
        
    • وكان ازدياد العنف في
        
    • تصعيد العنف في
        
    Manifestó su inquietud ante el deterioro de la situación en Burundi y también la preocupación de la Oficina por la escalada de la violencia en Liberia. UN وأعرب عن قلقه من تدهور الوضع في بوروندي كما أشار إلى قلق المفوضية من تصاعد العنف في ليبيريا.
    Estamos profundamente preocupados por la escalada de la violencia en el Oriente Medio. UN ويساورنا قلق عميق إزاء تصاعد العنف في الشرق الأوسط.
    Sólo en el primer semestre de 2010, la escalada de la violencia en Somalia Meridional y Central obligó a unas 200.000 personas a desplazarse, en su mayoría dentro del país. UN وفي النصف الأول فقط من عام 2010، أدى تصاعد العنف في جنوب الصومال ووسطه إلى تشريد 000 200 شخص قسرياً حسب التقديرات، وأغلبيتهم داخل بلدهم.
    El Secretario General afirmó que estaba profundamente preocupado por la escalada de la violencia en los territorios ocupados. UN وقال الأمين العام إنه يشعر بشديد القلق لتصاعد العنف في الأراضي المحتلة.
    la escalada de la violencia en la Faja de Gaza fue motivo de especial preocupación al final del período de que se informa ya que, en mayo de 1993, se registraron 29 muertes. UN وكان ازدياد العنف في قطاع غزة مصدرا للقلق عند نهاية الفترة المستعرضة، إذ سجلت ٢٩ وفاة في أيار/مايو ١٩٩٣.
    En su alocución al Consejo, el Secretario General expresó su profunda preocupación por la escalada de la violencia en Gaza y el sur de Israel, que había cobrado la vida de muchos civiles y exhortó a ambas partes a poner fin a la violencia y restaurar el orden. UN وخاطب الأمين العام المجلس فأعرب عن قلقه البالغ إزاء تصعيد العنف في غزة وجنوب إسرائيل، وهو ما أدى إلى خسائر فادحة في أرواح المدنيين، ودعا الطرفين إلى وقف أعمال العنف واستعادة النظام.
    El Consejo está preocupado por la escalada de la violencia en Burundi, tanto en Bujumbura como en las zonas rurales, que amenaza con desestabilizar aún más una situación de por sí frágil y que podría poner en peligro la estabilidad de la subregión. UN ويساور المجلس القلق إزاء تصاعد العنف في بوروندي، سواء في بوجومبورا أو في الريف، مما يهدد بزيادة زعزعة الاستقرار لحالة هي في اﻷصل هشة وقد يعرض للخطر الاستقرار في المنطقة دون الاقليمية.
    Preocupa profundamente la escalada de la violencia en los territorios palestinos ocupados, particularmente a raíz de las operaciones militares llevadas a cabo por Israel en la ciudad de Ramallah, como consecuencia de las cuales fueron destruidas las oficinas centrales del Presidente Arafat y han muerto palestinos inocentes. UN ويدعو تصاعد العنف في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وخاصة بعد العمليات العسكرية الإسرائيلية في مدينة رام الله، وتدمير مقر الرئيس عرفات، وقتل الفلسطينيين الأبرياء، إلى القلق العميق.
    El Gobierno del Senegal expresa su profunda preocupación por la escalada de la violencia en el Oriente Medio y por la grave amenaza que ella representa para la paz, la seguridad y la reanudación del proceso de negociaciones entre israelíes y palestinos. UN تعرب حكومة السنغال عن قلقها العميق إزاء تصاعد العنف في الشرق الأوسط وما ينطوي عليه من خطر جسيم على السلام والأمن واستئناف عملية المفاوضات بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Continúan cerniéndose sobre el proceso factores externos como la inestabilidad en el Chad, y la escalada de la violencia en Darfur occidental ha afectado negativamente a las negociaciones de paz y ha limitado el alcance de las operaciones de las Naciones Unidas. UN ولا تزال العوامل الخارجية، كعدم الاستقرار في تشاد، تحدق بهذه العملية، وأثر تصاعد العنف في غرب دارفور سلبا على مفاوضات السلام وحد من نطاق عمليات الأمم المتحدة.
    Por lo tanto, sigo estando profundamente preocupado por la escalada de la violencia en la República Árabe Siria, lo que podría tener repercusiones adversas desde el punto de vista político y humanitario para la región, en particular para el Iraq. UN ولذلك، فإني ما زلت أشعر بقلق عميق إزاء تصاعد العنف في الجمهورية العربية السورية، الذي يمكن أن يكون له أثر سياسي وإنساني سلبي على المنطقة، بما في ذلك العراق.
    Estoy profundamente perturbado por la escalada de la violencia en el estado de Jonglei, así como los persistentes actos de violencia intercomunitaria en la zona triestatal. UN 97 - وينتابني انزعاج بالغ إزاء تصاعد العنف في ولاية جونقلي، فضلا عن استمرار العنف القبلي في منطقة الولايات الثلاث.
    Los precios del petróleo siguieron descendiendo a principios del 2002 y, tras un aumento breve y limitado causado por la escalada de la violencia en el Oriente Medio, volvieron a caer a alrededor de 23 dólares por barril, cifra inferior en un 30% al nivel máximo del 2000. UN واستمر انخفاض أسعار النفط في أوائل عام 2002، وبعد ارتفاع محدود دام فترة وجيزة بسبب تصاعد العنف في الشرق الأوسط انخفضت مجددا إلى نحو 23 دولار للبرميل، وهو ما يقل بحوالي 30 في المائة عن الذروة التي بلغتها الأسعار في عام 2000.
    No obstante, pese a que tanto el Gobierno como el Ejército de Liberación del Sudán admitieron que algunos representantes suyos habían declarado que, habida cuenta de la escalada de la violencia en Darfur dejaban de sentirse obligados por los acuerdos de cesación del fuego, volvieron a confirmar su adhesión al acuerdo de cesación del fuego, lo cual representa un paso positivo. UN إلا أنه اتخذت خطوة إيجابية، ومع أن الحكومة وجيش تحرير السودان اعترفا أن بعض ممثليهما أدلى ببيانات تشير إلى انتهاء التزامهما بشروط اتفاقات وقف إطلاق النار عندما تصاعد العنف في دارفور، فقد أكد كل من الحكومة وجيش تحرير السودان مجددا التزامهما باتفاق وقف إطلاق النار.
    La Sra. Álvarez (Cuba) destaca la abnegación de los funcionarios del OOPS ante la escalada de la violencia en los territorios ocupados. UN 25 - السيدة الفاريس (كوبا): سلطت الضوء على ما يقدمه موظفو الأونروا من تضحيات إزاء تصاعد العنف في الأراضي المحتلة.
    la escalada de la violencia en Mogadishu desde febrero hasta fines de abril provocó el desplazamiento de unas 400.000 personas de esa ciudad hacia las regiones del centro y el sur del país, hasta sitios tan lejanos como Galgaduud y Mudug. UN 48 - أدى تصاعد العنف في مقديشو في الفترة الممتدة بين شباط/فبراير وأواخر نيسان/أبريل إلى تشريد نحو 000 400 شخص من مقديشو إلى مناطق جنوب وسط الصومال وصولا حتى غالغادود ومودوغ.
    Expresando grave preocupación por la escalada de la violencia en la República Árabe Siria, en particular porque prosiguen las violaciones graves, generalizadas y sistemáticas de los derechos humanos y las autoridades sirias siguen utilizando armas pesadas contra la población siria, así como porque el Gobierno de la República Árabe Siria no protege a su población, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء تصاعد العنف في الجمهورية العربية السورية، وبخاصة استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بشكل منهجي واسع النطاق ومواصلة السلطات السورية استخدام الأسلحة الثقيلة ضد الشعب السوري، وإزاء تواني حكومة الجمهورية العربية السورية عن حماية سكانها،
    De conformidad con nuestra conversación de esta mañana y con arreglo al artículo 2 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, tengo el honor de solicitarle que convoque una sesión de emergencia del Consejo de Seguridad esta mañana, en relación con el tema del orden del día del Consejo titulado " La situación en Georgia " , para tratar la escalada de la violencia en Georgia. UN وفقا لمحادثتنا هذا الصباح وعملا بالمادة 2 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، أتشرف بأن أطلب من سيادتكم عقد جلسة طارئة لمجلس الأمن هذا الصباح، تحت بند جدول أعمال المجلس المعنون " الحالة في جورجيا " ، للتصدي لتصاعد العنف في جورجيا.
    Para responder a la escalada de la violencia en Gaza, el UNICEF proporcionó medicamentos y artículos médicos fungibles destinados a los hospitales pediátricos y los centros de atención primaria de la salud de la Franja de Gaza, que sirvieron para atender a al menos 30.000 niños (el 50% niñas). UN 30 - واستجابة لتصاعد العنف في غزة، وفرت اليونيسيف أدوية ومستهلكات طبية لاستخدامها في مستشفيات الأطفال ومراكز الرعاية الصحية الأولية في قطاع غزة، حيث استفاد منها 000 30 طفل على الأقل (منهم 50 في المائة من الفتيات).
    la escalada de la violencia en la Faja de Gaza fue motivo de especial preocupación al final del período de que se informa ya que, en mayo de 1993, se registraron 29 muertes. UN وكان ازدياد العنف في قطاع غزة مصدرا للقلق عند نهاية الفترة المستعرضة، إذ سجلت ٢٩ وفاة في أيار/مايو ١٩٩٣.
    Al iniciarse los últimos ataques militares, el Gobierno de Sri Lanka, el 5 de enero de 2009, expresó su profunda angustia y preocupación por la escalada de la violencia en Gaza, que provocó un gran derramamiento de sangre. UN في بداية الهجمات العسكرية الأخيرة أعربت حكومة سري لانكا، في 5 كانون الثاني/يناير 2009، عن غضبها وقلقها الشديدين إزاء تصعيد العنف في غزة، الذي أدى إلى سفك المزيد من الدماء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد