ويكيبيديا

    "la escasa capacidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضعف القدرات
        
    • وضعف القدرة
        
    • ضعف قدرات
        
    • وضعف القدرات
        
    • محدودية القدرة
        
    • وضعف قدرات
        
    • القدرة المحدودة
        
    • ومحدودية القدرة
        
    • لضعف الطاقات
        
    • لضعف القدرات
        
    • وضعف قدرة
        
    • وتدني القدرة
        
    • ضعف قدرة
        
    • القدرات المحدودة
        
    • محدودية قدرة
        
    Otro problema era la escasa capacidad de los países, por ejemplo, para recoger datos desglosados por sexo y otros tipos de información. UN وتوجد أيضا تحديات ناجمة عن ضعف القدرات الوطنية في مجالات تشمل جمع البيانات والمعلومات البحثية الأخرى الموزعة حسب الجنس.
    la escasa capacidad institucional y la falta de dirigentes han tenido un efecto negativo que socava los mejores esfuerzos de la MICIVIH y los donantes. UN وأثر ضعف القدرات المؤسسية وانعدام القيادة تأثيرا سلبيا في خير ما بذلته البعثة المدنية الدولية في هايتي والجهات المانحة من جهود.
    Sin embargo, los limitados recursos financieros y la escasa capacidad humana, institucional y técnica del país continúan entorpeciendo esos esfuerzos. UN إلا أن محدودية الموارد المالية، وضعف القدرة البشرية والمؤسسية والتقنية ما زالا يعوقان تلك الجهود.
    la escasa capacidad de los asociados locales encargados de la ejecución, y la falta de un sistema bancario, también dificultan la ejecución de los proyectos. UN كذلك، يؤدي ضعف قدرات الشركاء المنفذين المحليين وعدم وجود نظام مصرفي إلى إعاقة التنفيذ الفعال.
    La voluntad política de las Partes y la escasa capacidad en algunos países afectados. UN مسألة وجود الإرادة السياسية لدى الأطراف وضعف القدرات في بعض الأطراف المتأثرة.
    La baja tasa de desembolso se debe sobre todo a la escasa capacidad local, las deficiencias en el diseño y la ejecución de los proyectos y programas de inversión, obstáculos en los procedimientos y falta de cumplimiento de los convenios de auditoría. UN ويعود انخفاض معدل الدفع، أساسا، إلى محدودية القدرة المحلية، وأوجه النقص في تصميم وتنفيذ مشاريع وبرامج الاستثمار، والاختناقات اﻹجرائية وعدم كفاية الامتثال لمواثيق مراجعة الحسابات.
    La mayoría de los funcionarios han vuelto al trabajo, aunque la falta de recursos y la escasa capacidad de los organismos que se encargan de hacer cumplir la ley siguen minando su efectividad. UN وقد عاد معظم الموظفين المدنيين إلى وظائفهم رغم أن قلة الموارد وضعف قدرات وكالات إنفاذ القانون لا يزالا يعوقان فعاليتهم.
    La primera consiste en la escasa capacidad de las autoridades locales de abordar cuestiones de desarrollo de asentamientos humanos. UN الأول هو القدرة المحدودة للسلطات المحلية على التعامل مع التنمية في المستوطنات البشرية.
    Algunas dificultades obedecen a la escasa capacidad institucional y a la ausencia de mecanismos eficaces de seguimiento y evaluación en casi todas las instituciones de enlace de los programas de acción subregionales. UN ويعزى عدد معين من الصعوبات إلى ضعف القدرات المؤسسية وعدم وجود آليات متابعة وتقييم فعالة في جميع المؤسسات التي تشكل مراكز اتصال لبرامج العمل دون الإقليمية تقريباً.
    Sin embargo, los problemas de ejecución a causa de la escasa capacidad institucional a nivel nacional y regional son considerables. UN ومع ذلك، فإن التحديات التي تواجه التنفيذ كبيرة بسبب ضعف القدرات المؤسسية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Suele señalarse que el empeoramiento de la situación económica de muchos países en desarrollo se debe sobre todo a la escasa capacidad institucional de los gobiernos para elaborar y aplicar las políticas macroeconómicas necesarias. UN وكثيرا ما ذكر ضعف القدرات المؤسسية للحكومات في مجال صياغة وتنفيذ سياسات مناسبة للاقتصاد الكلي على أنه سبب جذري للتدهور الاقتصادي في الكثير من البلدان النامية.
    También le inquieta que esto sea una indicación de la insuficiencia de la reglamentación y de la escasa capacidad para hacer cumplir las leyes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن ذلك يدل على عدم كفاية التدابير التنظيمية المتخذة وضعف القدرة على الإنفاذ.
    También le inquieta que esto sea una indicación de la insuficiencia de la reglamentación y de la escasa capacidad para hacer cumplir las leyes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن ذلك يدل على عدم كفاية التدابير التنظيمية المتخذة وضعف القدرة على الإنفاذ.
    La ejecución de proyectos de efecto rápido de Darfur sigue siendo difícil por diversas razones, principalmente la escasa capacidad de los asociados en la ejecución. UN وما زال تنفيذ المشاريع السريعة الأثر في دارفور أمرا صعبا لأسباب شتى أهمها ضعف قدرات الشركاء المنفّذين.
    A esto pueden sumarse las exenciones fiscales, la elusión y la evasión tributarias mediante paraísos fiscales y la escasa capacidad de recaudo. UN وقد تتفاقم هذه المشكلة بالإعفاءات الضريبية، والتهرب والتحايل الضريبي عن طريق الملاذات الضريبية وبسبب ضعف قدرات الإنفاذ.
    Las limitaciones naturales, conflictos devastadores, infraestructuras deficientes, la mala gobernanza y la escasa capacidad tecnológica han sido impedimentos importantes para este proceso de diversificación. UN ومثلت القيود الطبيعية والنزاعات المدمرة وعدم كفاية الهياكل الأساسية وسوء الإدارة وضعف القدرات التكنولوجية العوائق الرئيسية أمام عملية التنويع تلك.
    Sin embargo, la escasa capacidad institucional del país en todos los sectores sigue siendo una limitación grave, entre otras razones, porque la mayoría de las instituciones públicas, nacionales y locales, como los organismos de seguridad nacional, han tenido que ser reconstruidas totalmente después del conflicto. UN إلا أن محدودية القدرة المؤسسية الوطنية في جميع القطاعات لا تزال تشكل عقبة كأداء، لأسباب أقلها أنه وجب، بعد انتهاء النزاع، إعادة بناء معظم المؤسسات العامة، الوطني منها والمحلي من أساسها. ومن ضمن هذه المؤسسات الوكالات الأمنية الوطنية.
    , lo cual puede atribuirse, en gran medida, a la falta de semillas que se adapten a las condiciones de África, la escasa capacidad local de investigación y el insuficiente desarrollo del sistema de apoyo para estimular la adopción de tecnologías. UN ويمكن أن يعزى هذا بوجه عام إلى نقص البذورالمناسبة للظروف في افريقيا، وضعف قدرات البحث المحلية، وسوء تطوير نظام الدعم اللازم لتشجيع اعتماد التكنولوجيا.
    la escasa capacidad de los países menos adelantados para sacar pleno partido de muchos esquemas de preferencias generalizadas se debía a múltiples factores, como la exclusión de ciertos productos del SGP, la rigidez de las normas de origen, los cambios concurrentes en los esquemas individuales y la complejidad resultante de la administración del esquema. UN إن القدرة المحدودة ﻷقل البلدان نمواً على الاستفادة الكاملة من كثير من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم تُعزى إلى عوامل كثيرة مثل استبعاد منتجات معينة من نظام اﻷفضليات المعمم، وصرامة قواعد المنشأ، والتغييرات المتزامنة في فرادى المخططات وما نتج عن ذلك من تعقيد في إدارة المخطط.
    Los problemas más comunes en esa esfera eran los relacionados con la coordinación interinstitucional y la escasa capacidad de ejecución. UN وأشيع التحديات الماثلة في هذا الميدان مشاكل متصلة بالتنسيق بين مختلف الهيئات ومحدودية القدرة على التنفيذ.
    Se señalaron las importantes debilidades estructurales que explican la escasa capacidad de producción y competitividad de los países menos adelantados (PMA), incluidas las deficiencias de infraestructura física, el bajo aprovechamiento de los recursos humanos y la insuficiencia de recursos para atender las principales necesidades de inversión. UN 2- ولوحظت أوجه الضعف الهيكلي الرئيسية التي تشكل الأساس لضعف الطاقات الإنتاجية والقدرة التنافسية في أقل البلدان نمواً، بما في ذلك أوجه القصور في الهياكل الأساسية المادية، وانخفاض مستوى تنمية الموارد البشرية، وعدم كفاية الموارد لتلبية الحاجات الاستثمارية الرئيسية.
    No obstante, aunque el comercio y la IED han contribuido sin duda al progreso tecnológico de algunos países en desarrollo, en muchos otros países, en particular en los PMA, no se han dado tales efectos positivos, como consecuencia de la escasa capacidad de absorción de esos países y de las peculiaridades de su inserción en las corrientes internacionales de comercio y de inversión. UN بيد أنه رغم أن التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر قد ساهم فعلاً في التقدم التكنولوجي لبعض البلدان النامية، فإن العديد من البلدان الأخرى - ولا سيما أقل البلدان نمواً - لم تحرز هذا التقدم، نظراً لضعف القدرات الاستيعابية لهذه البلدان ولخصوصية اندماجها في التجارة الدولية وتدفقات الاستثمارات.
    En este caso, los planificadores nunca tuvieron en cuenta el bajo nivel constante de precipitaciones y la escasa capacidad del suelo para retener el agua. UN وفي هذه الحالة لم يفكر المخططون قط في تكرر قلة سقوط اﻷمطار وضعف قدرة التربة على الاحتفاظ بالماء.
    La falta de comprensión de sus beneficios, la falta real o percibida de fondos, la escasa capacidad técnica de ejecución, la mala gobernanza y la escasa voluntad política figuran entre las principales dificultades que se plantean en relación con las normas de protección social. UN ومن ضمن الصعوبات الكبرى التي تحول دون توفير الحماية الاجتماعية عدم فهم فوائدها، والافتقار الفعلي أو المتصور للأموال، وتدني القدرة الفنية على تقديم هذه الحماية، وسوء الإدارة، وضعف الإرادة السياسية.
    Sin embargo, el porcentaje de utilización del sistema de preferencias es extremadamente bajo debido a la escasa capacidad de exportación. UN ومع ذلك، فإن المعدلات التي تستخدم بها الأفضليات متدنية للغاية بسبب ضعف قدرة المعروض من الصادرات.
    El Consejo dispone de las atribuciones y recursos necesarios para llevar a cabo sus tareas, pero enfrenta obstáculos en su labor debido a la escasa capacidad de los miembros del Consejo y a la falta de datos desglosados sobre la discapacidad. UN ويملك المجلس السلطة والموارد اللازمتين لتنفيذ مهامه لكنه يواجه تحدِّيات في عمله بسبب القدرات المحدودة لأعضائه وعدم وجود بيانات مصنفة عن الإعاقة.
    la escasa capacidad de las organizaciones para enviar a su personal sobre el terreno reduce el contacto de las organizaciones con las comunidades y afecta negativamente a sus programas. UN وتحد محدودية قدرة المنظمات على نشر الموظفين في الميدان من اتصال الوكالات بالمجتمعات المحلية وتؤثر سلبا على برامجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد