la escasez de recursos financieros continúa poniendo en peligro la aplicación de numerosos programas humanitarios. | UN | ولا يزال نقص الموارد المالية يعرض للخطر تنفيذ عدد كبير من البرامج اﻹنسانية. |
la escasez de recursos financieros fue una de las razones principales del fracaso de esfuerzos anteriores para evitar la desertificación. | UN | ولكن نقص الموارد المالية كان السبب اﻷساسي في فشل جهود منع التصحر فيما مضى. |
Lamentablemente, la escasez de recursos financieros sigue limitando la participación efectiva de las comisiones. | UN | ومن سوء الطالع لا تزال ندرة الموارد المالية عقبة أمام اشتراك اللجان بصورة فعالة. |
Sin embargo, la escasez de recursos financieros ha tenido efectos adversos en la práctica. | UN | ومع ذلك أثّرت قلة الموارد المالية تأثيرا عكسيا على هذه الممارسة. |
No obstante, la aplicación con éxito de esos mandatos se ha visto dificultada por factores como la demora en el despliegue, el escaso número de efectivos para el mantenimiento de la paz o la escasez de recursos financieros. | UN | غير أن عوامل من قبيل تأخير الانتشار أو قلة عدد حفظة السلام أو عدم كفاية الموارد المالية أعاقت تنفيذ هذه الولايات بنجاح. |
No obstante, expresó su preocupación por la organización de esos talleres debido a la escasez de recursos financieros. | UN | بيد أن اللجنة أعربت عن شواغل بخصوص عقد حلقات العمل هذه بسبب شح الموارد المالية. |
Muchos países señalaron que el principal obstáculo para alcanzar los objetivos en materia de agua y saneamiento era la escasez de recursos financieros. | UN | وأشار العديد من البلدان إلى الموارد المالية المحدودة بوصفها تشكل العائق الرئيسي أمام تحقيق أهداف هذا القطاع. |
Las deficiencias se debían a la escasez de recursos financieros. | UN | ويعود أي قصور إلى محدودية الموارد المالية. |
la escasez de recursos financieros fue considerada el principal impedimento para la ejecución de los programas de cooperación técnica en este sector. | UN | واعتبر نقص الموارد المالية العائق الرئيسي أمام تنفيذ برامج التعاون التقني في هذا القطاع. |
Asimismo, queremos aprovechar esta oportunidad para dar las gracias al personal de la Secretaría por la ardua labor que lleva a cabo pese a la escasez de recursos financieros y humanos. | UN | ونود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر العاملين باﻷمانة العامة على عملهم الشاق على الرغم من نقص الموارد المالية والبشرية. |
Si bien la producción nacional contribuye a incrementar la cantidad de versiones en distintos idiomas, el factor limitante en la sede es la escasez de recursos financieros. | UN | ورغم أن اﻹنتاج المحلي يساعد على زيادة عدد السرود اللغوية، فإن العامل المقيد في المقر هو نقص الموارد المالية. |
Muchos de los problemas que afectan la aplicación de los acuerdos de paz se deben en parte a la escasez de recursos financieros. | UN | 20 - وأردف يقول إن كثيراً من المشاكل التي تؤثر على تنفيذ اتفاقات السلام ترجع جزئياً إلى ندرة الموارد المالية. |
Ello es consecuencia de la escasez de recursos financieros que serían necesarios para conseguir mejores condiciones de trabajo. | UN | ويعزى هذا إلى ندرة الموارد المالية اللازمة لتحسين ظروف العمل. |
El profesorado adolece de falta de formación y calificación, debido principalmente a la escasez de recursos financieros y humanos. | UN | ويفتقر البلد إلى برامج لتدريب المدرسين ورفع مهاراتهم، ومردّ ذلك في المقام الأول قلة الموارد المالية والأخصائيين. |
la escasez de recursos financieros a disposición de las autoridades competentes; | UN | قلة الموارد المالية المعتمدة للجهة ذات الاختصاص؛ |
Una limitación fundamental es la escasez de recursos financieros. | UN | ومن القيود الأساسية في هذا الصدد عدم كفاية الموارد المالية. |
No obstante, expresó su preocupación por la organización de esos talleres debido a la escasez de recursos financieros. | UN | بيد أن اللجنة أعربت عن شواغل بخصوص عقد حلقات العمل هذه بسبب شح الموارد المالية. |
En 2000 fueron nombrados nuevos jefes de las oficinas regionales situadas en la India, Nigeria y Tailandia. De todas formas, la naturaleza y funciones de las oficinas extrasede permanecieron invariables debido a la escasez de recursos financieros. | UN | وأثناء عام 2000، عيّن رؤساء جدد لمكاتب اقليمية في تايلند ونيجيريا والهند، غير أن طبيعة المكاتب الميدانية ودورها لم يتغيرا بسبب الموارد المالية المحدودة. |
la escasez de recursos financieros y humanos para ejecutar los programas. | UN | محدودية الموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذ البرامج؛ |
En apoyo de esta posición se mencionaron las diferencias entre los grados de desarrollo económico y tecnológico de un Estado y la escasez de recursos financieros y de otra índole en los países en desarrollo. | UN | وذُكرت، دعما لهذا الموقف، الفروق في مستويات التنمية الاقتصادية والتكنولوجية للدول، وقلة الموارد المالية وغيرها في البلدان النامية. |
El SPT considera que la estructura actual no es adecuada debido, especialmente, a la falta de independencia y la escasez de recursos financieros. | UN | وترى اللجنة الفرعية أن الهيكل الحالي غير مناسب، لا سيما بسبب عدم الاستقلالية ونقص الموارد المالية. |
54. Sigue siendo motivo de grave preocupación la escasez de recursos financieros para la ejecución de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ٤٥ - ومضى إلى القول بأن الافتقار إلى الموارد المالية الكافية لعمليات حفظ السلم لا زال موضع قلق كبير. |
El Presidente insistió en la necesidad de que, dada la escasez de recursos financieros y las limitaciones logísticas que sufre el continente, las Naciones Unidas y, en sentido más amplio, la comunidad internacional prestaran asistencia en esos ámbitos y apoyaran la creación de capacidad con el objetivo de desarrollar plenamente el nuevo Mecanismo para la paz y la seguridad del continente. | UN | واعتبارا لقلة الموارد المالية والقيود اللوجيستية التي تواجه القارة، أكد ضرورة أن تقدم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأجمعه المساعدة في هذه المجالات، وكذا توفير الدعم لبناء القدرات بغية التطوير الكامل للهيكل القاري الجديد للسلام والأمن. |
Por otra parte, la escasez de recursos financieros podría obstaculizar la puesta en marcha de los programas humanitarios. | UN | ومن ناحية أخرى يرجح أن يؤدي النقص في الموارد المالية إلى عرقلة تنفيذ البرامج اﻹنسانية. |
A pesar del compromiso político y de las disposiciones jurídicas y administrativas, la aplicación del programa de población ha encontrado numerosas dificultades vinculadas especialmente a la escasez de recursos financieros. | UN | وبالرغم من المشاركة السياسية والتدابير القانونية واﻹدارية، صادف تنفيذ برنامج السكان صعوبات كثيرة، خاصة عدم توفر الموارد المالية الملائمة. |
La obligación de poner fin a las intervenciones psiquiátricas forzadas basadas únicamente en motivos de discapacidad es de inmediata aplicación y la escasez de recursos financieros no podrá justificar el aplazamiento de dicha aplicación. | UN | والالتزام بإنهاء التدخلات النفسية القسرية بالاستناد إلى سبب الإعاقة وحده أمر واجب التطبيق على الفور، ولا يمكن التذرع بشح الموارد المالية لتأجيل تنفيذه()؛ |