Recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para lograr la plena igualdad entre el hombre y la mujer, incluida la igualdad en la esfera del trabajo. | UN | وتوصي بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لتحقيق المساواة الكاملة بين الرجال والنساء، بما في ذلك في مجال العمل. |
El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para lograr la plena igualdad entre el hombre y la mujer, incluida la igualdad en la esfera del trabajo. | UN | وتوصي بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لتحقيق المساواة الكاملة بين الرجال والنساء، بما في ذلك في مجال العمل. |
Un objetivo de la política del mercado de trabajo en 2005 fue facilitar la reintegración de la mujer en la esfera del trabajo. | UN | وفي عام 2005 كان أحد أهداف سياسة سوق العمل هو تيسير إعادة إدماج المرأة في مجال العمل. |
Se llevará a cabo una reunión de información oficiosa sobre la labor de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en la esfera del trabajo infantil. | UN | ستقدم إحاطة إعلامية غير رسمية بشأن عمل منظمة العمل الدولية في مجال عمل الطفل. |
El Gobierno federal promueve el cambio de modelo que se está realizando en la esfera del trabajo con los agresores. | UN | وتقدم الحكومة الاتحادية الدعم للتغيير النموذجي الذي يجري في ميدان العمل مع الجناة. |
La OIT tiene otros medios de prestar asistencia a sus Estados miembros en la esfera del trabajo de menores. | UN | ١٧ - ولمنظمة العمل الدولية وسائل أخرى لمساعدة الدول اﻷعضاء فيها في مجال عمالة الطفل. |
En la esfera del trabajo, un plan de acción protege los derechos de los trabajadores y mejora las condiciones laborales. | UN | وفي مجال العمالة وضعت الحكومة خطة عمل تهدف إلى حماية حقوق العمال وتحسين ظروف عملهم. |
Se ha establecido un mecanismo de consulta tripartito que formula recomendaciones en materia de reformas legislativas y de políticas en la esfera del trabajo y el empleo. | UN | وأنشئت آلية مشاورة ثلاثية تتولى تقديم مقترحات بشأن إصلاحات السياسات والقوانين في مجال العمل والعمالة. |
La mejor educación de las mujeres, sobre todo, predetermina su mayor nivel de empleo y seguridad en la esfera del trabajo remunerado. | UN | ففي غالبية الأحوال يحدد التعليم الأفضل للمرأة بصورة مسبقة ارتفاع مستوى التوظيف والأمن في مجال العمل المأجور. |
En virtud del artículo 3 del Código del Trabajo, se prohíbe la discriminación en la esfera del trabajo. | UN | وتحظر المادة 3 من القانون التمييز في مجال العمل. |
En verdad, la legislación laboral es bastante insuficiente; por una parte, resulta ineficaz en cierta medida y, por otra, abarca únicamente la esfera del trabajo asalariado para la producción mercantil. | UN | والواقع أن تشريع العمل ليس كافيا مطلقا: فهو غير فعال إلى حد ما، من ناحية، ولا يغطي، من ناحية أخرى، سوى مجال العمل بأجر في الانتاج التجاري. |
Refiriéndose a la situación en la esfera del trabajo, el representante de los Emiratos Árabes Unidos recuerda que en 1980 las mujeres representaban el 31% de la población total, y el 5,3% de la población activa. | UN | ٤١ - وتكلم بعد ذلك عن اﻷوضاع في مجال العمل فذكر بأن المرأة كانت في عام ١٩٨٠ تمثل ٣١ في المائة من مجموع السكان و ٥,٣ في المائة من السكان النشطين. |
En la práctica, sin embargo, sigue habiendo desviaciones de esa norma, principalmente en la esfera del trabajo y el empleo, la vida familiar y la participación en política y en la vida pública. | UN | ومن الناحية العملية، لا تزال حالات الخروج على هذه القاعدة موجودة، مثلا في مجال العمل والتوظيف، وفي الحياة الأسرية وفي الاشتراك في الحياة السياسية والعامة. |
El Comité insta al Gobierno a que siga orientando esfuerzos al mejoramiento de la situación de la mujer de los nuevos Länder en la esfera del trabajo y el empleo y al desarrollo de su bienestar social en general. | UN | وتحث اللجنة الحكومية على مواصلة جهودها الهادفة إلى تحسين حالة المرأة في الأقاليم الجديدة في مجال العمل والعمالة بالإضافة إلى رفاهيتها الاجتماعية الإجمالية. |
- Mantiene los expedientes exigidos en la esfera del trabajo y el empleo; | UN | - تحتفظ بالملفات في مجال العمل والتوظيف؛ |
El objetivo del proyecto es crear conciencia sobre los logros conseguidos en la esfera del trabajo familiar, destacar las competencias especializadas que conlleva el trabajo familiar, evaluarlas y lograr que se reconozca su valor en el mundo laboral y educativo. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى تعميق الوعي بالإنجازات التي تحققت في مجال العمل الأسري، وإكساب ذلك العمل مهارات تخفف من عبئه وتقيّمه وتفتح المجال أمام الاعتراف به في دنيا العمل والتعليم. |
Se llevará a cabo una reunión de información oficiosa sobre la labor de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en la esfera del trabajo infantil. | UN | ستقدم إحاطة إعلامية غير رسمية بشـأن عمل منظمة العمل الدوليـة في مجال عمل الطفل. |
Se llevará a cabo una reunión de información oficiosa sobre la labor de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en la esfera del trabajo infantil. | UN | ستقدم إحاطة إعلامية غير رسمية بشـأن عمل منظمة العمل الدوليـة في مجال عمل الطفل. |
Sin embargo, no había actividades organizadas de capacitación en relación con este tema y la aplicación de la Ley sobre la igualdad de género en la esfera del trabajo, el empleo y el acceso a los recursos, con especial atención en las mujeres empresarias. | UN | إلا أنه لم يكن هناك تدريب منظم في ميدان تنظيم المشاريع وتطبيق قانون المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك في ميدان العمل والعمالة والحصول على الموارد، مع التشديد بوجه خاص على منظِمات المشاريع. |
El Consejo también impone la aplicación de un decreto en que se prevé el despido de todo funcionario público que practique la discriminación por razón de sexo. No existe discriminación jurídica entre el hombre y la mujer en la esfera del trabajo sino más bien una discriminación de facto que aplican los empleadores por su cuenta. | UN | ويقوم المجلس أيضا بفرض تطبيق مرسوم ينص على إقالة أي موظف في اﻹدارة العامة يمارس التمييز على أساس الجنس، ولا يوجد أي تمييز قانوني بين الرجل والمرأة في ميدان العمل وإنما هناك تمييز بحكم الواقع من جانب فرادى أصحاب اﻷعمال. |
También se destacó que era importante colaborar más estrechamente con otros miembros del sistema de las Naciones Unidas, en especial con la Organización Internacional del Trabajo en la esfera del trabajo infantil, al igual que la necesidad de que los países asumieran el poder de decisión plena en relación con los programas. | UN | كما تم التشديد على الحاجة إلى تعاون أوثق مع هيئات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، منها على وجه الخصوص، منظمة العمل الدولية في مجال عمالة الطفل، وعلى الحاجة ﻷن تتولى البلدان الملكية الكاملة للبرامج. |
29. En colaboración con la OIT, podría estudiarse la posibilidad de organizar un seminario sobre el papel de los sindicatos en la lucha contra el racismo, la discriminación racial y las prácticas discriminatorias en la esfera del trabajo. | UN | ٢٩ - ويمكن، بالتعاون مع منظمة العمل الدولية، دراسة إمكانية تنظيم حلقة دراسية عن دور النقابات في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري في مجال العمالة وكذلك عن الممارسات التمييزية في مجال العمالة. |
Se trata de una estructura flexible, bastante reciente, que define las posiciones que se adoptarán y organiza medidas para sensibilizar a la opinión pública respecto de la igualdad de oportunidades en las esferas política, económica y social, y particularmente en la esfera del trabajo de las mujeres. | UN | وهي عبارة عن هيكل مرن حديث الوجود إلى حد ما يقوم بإعداد المواقف وتنظيم اﻷعمال من أجل توعية الرأي العام بالمساواة في الفرص في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وبوجه خاص في ميدان عمل النساء. |