Al contrario, la noción de vida privada y familiar se ha de definir por oposición a la esfera pública. | UN | بل على العكس من ذلك، فإن مفهوم الحياة الخاصة والأسرية إنما يحدد في مقابل المجال العام. |
Estos últimos terminan por ponerse al servicio de la esfera privada en detrimento de la esfera pública o del interés general. | UN | وينتهي اﻷمر بهؤلاء إلى أن يصبحوا في خدمة المجال الخاص على حساب المجال العام والصالح العام. |
Al reducirse el tiempo usado para la reproducción y el cuidado de los hijos las mujeres podían ampliar su participación en la esfera pública. | UN | فتقليص الوقت الذي يقضى في الانجاب ورعاية الطفل يسمح للمرأة بزيادة مشاركتها في الحياة العامة. |
La composición de las delegaciones en cuanto a hombres y mujeres refleja las tasas de participación en la esfera pública, así como su presencia en la vida pública. | UN | وتمثل عضوية الوفود بحسب نوع الجنس نسب المشاركة فضلا عن الحضور في ميدان الحياة العامة. |
Pregunta si la Defensora es competente para gestionar dichos casos pertenecientes tanto a la esfera pública como al ámbito privado. | UN | وسأل عما إذا كان المحامي مختصا بتناول هذه الحالات التي تنشأ في كل من المجالين العام والخاص. |
Tanto en la esfera pública como privada, desde los niveles máximos de decisión gubernamental hasta los hogares, se sigue denegando a las mujeres la posibilidad de participar en pie de igualdad con el hombre en las decisiones que afectan su vida. | UN | لا زالت المرأة محرومة من فرص المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتها سواء في المجالات العامة أو الخاصة، ومن أعلى مستويات اتخاذ القرار في الحكومة إلى الأسر المعيشية. |
En síntesis, el hombre participa en la esfera pública y la mujer se ocupa de las cuestiones domésticas y de la familia. | UN | وبإيجاز يعمل الرجل في المجال العام بينما تضطلع المرأة بالشؤون المنزلية واﻷسرية. |
Además, el buen estado de salud de la esfera pública depende muchas veces de factores intangibles, como la cultura. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن سلامة المجال العام تقوم عادة على عوامل غير ملموسة مثل الثقافة. |
Por consiguiente, los indicadores que describen el estado de la esfera pública trazan una imagen reveladora de la utilización que hacen los gobiernos de la confianza pública y el dinero público. | UN | ولذلك فإن المؤشرات التي تصف حالة المجال العام تبين صورة كاشفة بشأن استخدام الحكومات للاستئمانات العامة والمال العام. |
Acciones en la esfera pública: la creación de un ambiente propicio | UN | الإجراءات في المجال العام: تهيئة بيئة مواتية |
Resultado 3: Mayor participación de la mujer en la esfera pública en los planos nacional y subnacional | UN | النتيجة 3: تعزيز مشاركة المرأة في المجال العام على الصعيدين الوطني ودون الوطني |
La justicia social para las víctimas del racismo intergeneracional requería una estrategia triple: derechos y reconocimiento histórico; redistribución material y simbólica; y representación política y jurídica en la esfera pública. | UN | وأن تحقيق العدالة الاجتماعيةَ لضحايا العنصرية بين الأجيال يتطلب نهجاً ثلاثياً: الاعتراف بالحقوق والاعتراف التاريخي، وإعادة التوزيع المادي والرمزي، والتمثيل السياسي والقانوني في المجال العام. |
En tales situaciones, la mujer suele sufrir actos de violencia en el hogar y actos de violencia dirigida en la esfera pública. | UN | ففي مثل هذه الحالات كثيرا ما تعاني النساء من العنف المنزلي في البيت، ومن العنف الذي يستهدفهن في الحياة العامة. |
Algunos logros importantes alcanzados recientemente por las mujeres en la esfera pública se encuentran en peligro de retroceso. | UN | وثمة خطر بأن تتقهقر المكاسب المهمة التي حققتها المرأة في مضمار الحياة العامة مؤخراً. |
Grupo de trabajo 5. Una nueva dinámica democrática: la participación del niño en la esfera pública | UN | الفريق العامل 5: وضع دينامية ديمقراطية جديدة: مشاركة الطفل في الحياة العامة |
Al acordar este nombramiento la Conferencia reconoció que la violencia basada en el género, tanto en la esfera pública como en la privada, constituye una violación de los derechos humanos. | UN | وبموافقة المؤتمر على تعيين مقرر خاص، فإنه قد سلم بأن ممارسة العنف على أساس الجنس في المجالين العام والخاص على حد سواء انتهاك لحقوق اﻹنسان. |
Al ratificar la Convención, un Estado Parte se compromete a proteger a las mujeres, tanto en la esfera pública como en la privada. | UN | فبالمصادقة على الاتفاقية، تتعهد الدولة الطرف صون المرأة في المجالين العام والخاص. |
También recomienda al Estado parte que aliente a los medios de comunicación a promover una imagen positiva de las mujeres y de la igualdad de la condición y las responsabilidades de hombres y mujeres tanto en la esfera pública como en la privada. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تشجع وسائط الإعلام على نشر صورة إيجابية عن المرأة والمساواة في الوضع والمسؤوليات بين المرأة والرجل سواء في المجالات الخاصة أو المجالات العامة. |
iii) Las pautas, tendencias e indicadores de la violencia contra la mujer; la sensación de inseguridad de la mujer en la esfera pública y privada y los factores que pueden reducir esa sensación de inseguridad; | UN | `3` أنماط العنف ضد المرأة واتجاهاته ومؤشراته وإحساس المرأة بعدم الأمان في المحيطين العام والخاص والعوامل التي يُمكن أن تُقلل من هذا الإحساس بعدم الأمان؛ |
Además, los estereotipos sexuales restringen a las mujeres de edad a sus funciones en el hogar y la familia y les impiden participar en el proceso de adopción de decisiones en la esfera pública. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القولبة النمطية القائمة على نوع الجنس تحصر دور المسنات في نطاق المنزل واﻷسرة وتمنعهن من صنع القرار على النطاق العام. |
Es evidente que esos esfuerzos están dando sus frutos porque sin ellos las mujeres no hubieran podido lograr todo lo que han logrado en la esfera pública. | UN | ومن الواضح أن هذه الجهود آتت أكلها لأنه بدونها لا تستطيع المرأة أن تحقق ما حققته في المجال العمومي. |
Promover la idea de que la esfera pública tiene que ser inclusiva e igualitaria y regirse por planteamientos orientados al bien común, en lugar de defender intereses particulares, ayuda a determinar las condiciones necesarias para suscitar un debate democrático entre los ciudadanos. | UN | ويساعد ترويج فكرة أن الفضاء العام يجب أن يكون شمولياً وقائماً على المساواة وموجهاً إلى مواضيع تخدم الصالح العام بدلاً من الترويج لمصالح خاصة على تحديد الشروط اللازمة لضمان فتح نقاش ديمقراطي بين المواطنين(). |
La participación de las mujeres como votantes, candidatas y trabajadoras electorales fortalece una voz vital en la esfera pública. | UN | وتساهم مشاركة المرأة كناخبة ومرشحة وموظفة في العملية الانتخابية في تعزيز صوت حيوي في الساحة العامة. |
La discriminación y la violencia por razones de género se producen tanto en la esfera pública como en la esfera privada y sin distinciones de nación, cultura, raza o religión. | UN | يحدث التمييز والعنف القائمان على نوع الجنس في الأوساط العامة والخاصة على السواء، ويتجاوزان الحدود الوطنية والثقافية والعرقية والدينية. |
Se están haciendo muchos más esfuerzos para erradicar la violencia en la esfera pública que en la privada. | UN | وتبذل الآن جهود أكثر بكثير للقضاء على العنف في البيئة العامة وليس في البيئة الخاصة. |
a) Una mayor visibilidad y reconocimiento general de las mujeres en la esfera pública de la vida social asociada a la visibilidad de los movimientos sociales a los que ellas pertenecen; | UN | (أ) ارتباط بروز دور المرأة بدرجة أكبر وإيفاءها حقها في مجال العمل العام ببروز دور الحركات الاجتماعية التي تنتمي إليها؛ |