ويكيبيديا

    "la especificidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خصوصية
        
    • تحقيق هدفي التحديد
        
    • بخصوصية
        
    • خصوصيات
        
    • لخصوصية
        
    • خاصية
        
    • الخصوصيات
        
    • الخواص النوعية
        
    • بالخصوصية
        
    • الخصائص المحددة
        
    • إلى الطابع المحدد
        
    • بدرجة التحديد
        
    • ولخصوصية
        
    • وخصوصيتها
        
    Además, la especificidad de los objetivos perseguidos en virtud de la Iniciativa es un paso adelante en el camino correcto. UN وفضلا عن ذلك، فإن خصوصية اﻷهداف التي تسعى المبادرة إلى تحقيقها هي حركــــة في الاتجــــاه الصحيح.
    La Unión Europea adoptó una posición crítica sin esforzarse por comprender la especificidad de cada país ni el sentido de la ley cherámica. UN وإن الاتحاد الأوروبي اتخذ موقفاً انتقادياً دون أن يحاول تفهم خصوصية كل بلد أو معنى الشريعة.
    la especificidad de los bienes abarcados por el nuevo régimen internacional propuesto es una característica clave del proyecto de convenio del UNIDROIT. UN وتعد خصوصية الموجودات التي يغطيها النظام الدولي الجديد المقترح سمة رئيسية لمشروع اتفاقية يونيدروا.
    El claro objetivo de estas medidas es la especificidad y la transparencia, y el Comité considera que una reserva que no vaya acompañada de esa información no tiene efecto jurídico. UN ومن الواضح أن الغرض من ذلك هو تحقيق هدفي التحديد والشفافية. وترى اللجنة أن التحفظ الذي لا يقترن بهذا الابلاغ لا يكون له أثر قانوني.
    Dicha especialización les permite ganarse la confianza de la víctima y poder responder de manera adecuada a la especificidad de sus síntomas. UN وتتيح لهم تلك الخبرة كسب ثقة الضحية والتمكن من الإحاطة بطريقة مناسبة بخصوصية الأعراض التي يعانون منها.
    16. Además, y habida cuenta de la especificidad monegasca, el Principado reexamina periódicamente las reservas o las declaraciones formuladas en la fecha de la ratificación o la adhesión. UN 16- ثم وبالنظر إلى خصوصيات الإمارة، تستعرض موناكو بانتظام ما تبديه من تحفظات و/أو تصدره من إعلانات لدى التصديق على صك أو الانضمام إليه.
    Sin embargo, dada la especificidad de sus respectivos mandatos, los procedimientos especiales sólo podían ofrecer a los niños una protección fragmentaria de sus derechos. UN ومع ذلك، ونظراً لخصوصية كل ولاية، لا يمكن للإجراءات الخاصة إلا ضمان حماية مجزأة لحقوق الأطفال.
    La composición de este órgano reflejará la diversidad de agentes e intereses, así como la especificidad de cada región. UN وينبغي أن يعكس تكوين هذه الهيئة تنوع العناصر والمصالح فضلاً عن خصوصية المناطق.
    Otra cuestión sería la de decidir si podrían agregarse a los compromisos de liberalización disposiciones adicionales que permitiesen tener en cuenta la especificidad del sector de los servicios energéticos. UN والمسألة الثانية هي إمكانية إلحاق التزامات التحرير بأحكام إضافية تعكس خصوصية قطاع خدمات الطاقة.
    la especificidad de los indicadores sobre el rendimiento seguía siendo importante para seguir de cerca el rendimiento del sector público en diferentes ámbitos de actuación. UN وأضافت أن خصوصية مؤشرات أداء القطاع العام ما زالت هامة لرصد تفصيلي للأداء في مجالات السياسة العامة المختلفة.
    Debería garantizarse asimismo la capacitación sobre la especificidad de los elementos de investigación en materia de desapariciones forzadas. UN كما يجب ضمان التدريب على خصوصية عناصر التحري في مجال الاختفاء القسري.
    El capítulo IV tiene por finalidad esclarecer la dialéctica de la especificidad de cada una de estas formas de discriminación y el combate universal contra el racismo, la discriminación racial y la xenofobia. UN ويتمثل الغرض من الفصل الرابع في توضيح العلاقة الجدلية بين خصوصية كل شكل من أشكال التمييز هذه والصبغة العالمية التي تتسم بها مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب.
    En tercer lugar, debería preservarse la especificidad de la UNCTAD y su condición. UN ثالثا، ينبغي الحفاظ على خصوصية الأونكتاد ومكانته.
    El legislador, en su celo por proteger la especificidad del menor, reafirmó, en el artículo 29 de la ley, lo siguiente: UN وحفاظا من المشرع على خصوصية الحدث أكـدت المـادة 29 على ما يلي :
    No obstante, se pidió cierta flexibilidad en la presentación de cifras y datos a fin de reflejar debidamente la especificidad del país. UN ولكن طُلب إفساح بعض المرونة في عرض الأرقام والبيانات كي تعكس خصوصية البلدان.
    El claro objetivo de estas medidas es la especificidad y la transparencia, y el Comité considera que una reserva que no vaya acompañada de esa información no tiene efecto jurídico. UN ومن الواضح أن الغرض من ذلك هو تحقيق هدفي التحديد والشفافية. وترى اللجنة أن التحفظ الذي لا يقترن بهذا الابلاغ لا يكون له أثر قانوني.
    La prestación de jubilación incluía una prima relacionada con la especificidad de la profesión de los autores (пенсия за выслугу лет). UN ويتضمن معاش التقاعد علاوة إضافية تتعلق بخصوصية عمل أصحاب البلاغ.
    Se expresó la preocupación, en particular por el UNICEF, de que no se prestara la debida atención a los derechos de determinados titulares en un órgano de tratados único y permanente y que se perdiera la especificidad del sistema actual resultante de la vigilancia que ejercían los siete órganos de tratados. UN وأعرب عن القلق، وخاصة من جانب اليونيسيف، من أن حقوق بعض أصحاب الحقوق المحددة قد يجري تجاهلها في هيئة موحدة ودائمة تنشأ بالمعاهدات وأن خصوصيات النظام الحالي الناجمة عن رصد سبع هيئات منشأة بالمعاهدات قد تُفقد.
    Tras la independencia, y teniendo en cuenta la especificidad y la distancia geográfica de la isla, el Gobierno de Mauricio creó, en 1976, el Ministerio de Rodrigues, aunque hasta 1992 todos los ministros nombrados para el cargo eran oriundos de Mauricio. UN وبعد الاستقلال، ومراعاة لخصوصية الجزيرة وبعدها الجغرافي، أنشأت حكومة موريشيوس وزارة رودريغس في عام 1976، لكن جميع الوزراء الذين شغلوا هذا المنصب حتى عام 1992، كانوا من موريشيوس.
    Precisamente la especificidad del derecho consistía en que, una vez adoptada la norma, se aplicaba a todos, incluidas las grandes Potencias. UN وأعلن أن خاصية القانون تكمن في أنه متى اعتمدت القاعدة، فإنها تسري على الجميع، بما فيهم الدول العظمى.
    Destacamos la importancia de concebir y consolidar soluciones regionales para la reducción de desastres a fin de tomar en cuenta la especificidad y las necesidades locales. UN ونؤكد أهمية استحداث وتقوية نهوج إقليمية مكرسة للحد من الكوارث لكي تراعي الخصوصيات والاحتياجات المحلية.
    Sin embargo, también se señaló que la especificidad era un concepto más amplio que no se limitaba a los temas de tratados especializados. UN ومع ذلك، لوحظ أيضا أن الخواص النوعية هي فكرة أوسع من مواضيع المعاهدات المتخصصة.
    la especificidad de la espiritualidad de los mayas se había reconocido también en el Acuerdo de Paz de Identidad y Derechos de los Pueblos Indígenas firmado por el Gobierno de Guatemala. UN ويقر اتفاق السلام المتعلق بهوية وحقوق الشعوب الأصلية الذي وقعته حكومة غواتيمالا بالخصوصية الروحانية للمايا.
    A ese respecto se debería sacar partido de la especificidad de las limitaciones que aumentan la dependencia palestina respecto de la economía israelí. UN وينبغي أن يستند ذلك إلى الخصائص المحددة لتلك القيود التي تزيد من اعتماد الاقتصاد الفلسطيني على الاقتصاد الإسرائيلي.
    En inglés se introduce el término " damage " ( " daño " ) para designar la especificidad del daño ( " harm " ) transfronterizo que se ha producido efectivamente. UN وقد أُخذ بمفهوم " الضرر العابر للحدود " للإشارة إلى الطابع المحدد للضرر الذي وقع.
    Cuando se recibieron respuestas de dos o más gobiernos u organizaciones respecto del mismo reclamante, la selección de la reclamación válida quedó determinada por la especificidad de la respuesta para ese reclamante. UN وعندما وردت ردود من حكومتين أو أكثر أو من منظمتين أو أكثر بشأن المطالبة ذاتها، تحدد اختيار المطالبة السليمة بدرجة التحديد في الرد المتعلق بصاحب المطالبة.
    Habida cuenta la especificidad de los problemas relacionados con los jóvenes, la citada ley prevé la creación de tribunales especializados y dispone que sus vistas se celebrarán a puerta cerrada con objeto de preservar el futuro del joven. El legislador también garantiza la atención al joven condenado. Conviene señalar que, a los efectos de la citada ley, se entiende por joven toda persona que no haya cumplido 18 años. UN ولخصوصية المشكلات التي تتصل بالأحداث فقد أنشأ القانون محاكم متخصصة بهم وراعى أن تكون جلسات المحاكم سرية حفاظاً على مستقبل الحدث، كما كفل المشرع رعاية لاحقة للأحداث المحكوم عليهم، والجدير بالذكر أن الحدث في مفهوم هذا القانون هو كل من لم يتعد سن الثامنة عشرة من العمر.
    Reconociendo a la vez la universalidad y la especificidad de los derechos humanos, los Estados Miembros conseguirán dialogar y cooperar en un espíritu de respeto mutuo. UN وبالتسليم بعالمية حقوق الانسان وخصوصيتها في آن واحد سيتسنى للدول اﻷعضاء أن تتحاور وتتعاون بروح من الاحترام المتبادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد