ويكيبيديا

    "la espera de que se" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انتظار
        
    • ريثما يتم
        
    • وريثما يتم
        
    • لحين الانتهاء من
        
    • وهي تنتظر
        
    • انتظاراً
        
    • وريثما يصدر
        
    • ريثما تتم
        
    • ريثما يجري
        
    • وريثما يجري
        
    • ريثما تتلقى
        
    • ريثما تنتهي
        
    • وانتظارا
        
    Se ha dispuesto del 46% del activo total y el 54% sigue a la espera de que se le dé destino. UN وتم التصرف في 46 في المائة من إجمالي الأصول وهناك نسبة 56 في المائة في انتظار التصرف فيها.
    En la zona de concentración había todavía 1.624 soldados, a la espera de que se resolvieran cuestiones relacionadas con su documentación. UN وما زال هناك ٦٢٤ ١ جنديا في منطقة التجمع، في انتظار تسوية المسائل المتعلقة بوثائقهم.
    A la espera de que se adopten medidas que favorezcan la realización de la presente solicitud, le expresamos, Excelentísimo Señor Secretario General, las seguridades de nuestra consideración más distinguida. UN وفي انتظار رد ايجابي على هذا الطلب، تفضلوا، سيدي، بقبول تقديرنا الفائق.
    En todos esos casos se han dado soluciones de emergencia, a la espera de que se encuentren soluciones definitivas. UN وتستدعي كل من تلك الحالات استجابة عاجلة ريثما يتم التوصل إلى حلول طويلة اﻷجل.
    A la espera de que se estacionasen fuerzas terrestres, la supervisión y el control debían efectuarse con fuerzas de vigilancia aérea. UN وريثما يتم وزع القوات اﻷرضية، يتعين القيام بعملية الرصد والمراقبة بواسطة قوات استطلاع جوية.
    d) Asegurar que los servicios pertinentes elaboren y apliquen protocolos relativos al trato delicado que debe darse a los niños víctimas de actos de violencia, si su integridad física o psicológica sigue en riesgo grave y requiere sacarlos con urgencia del entorno peligroso; y que se les brinde protección y atención provisionales en un lugar seguro, a la espera de que se determine plenamente la manera de resguardar sus intereses superiores; UN (د) من أجل ضمان وضع وتنفيذ بروتوكولات فيما بين الأجهزة المعنية بشأن التعامل بحس مرهف مع الأطفال ضحايا العنف الذين تظل سلامتهم الجسدية أو النفسية معرضة لمخاطر شديدة على نحو يتطلب الإسراع فوراً بانتشالهم من السياق المفعم بالمخاطر، وضمان توفير حماية ورعاية مؤقتتين لهؤلاء الأطفال في مكان آمن ملائم لحين الانتهاء من تحديد مصالح الطفل الفضلى تحديداً كاملاً؛
    Permanecieron maniatados durante períodos de hasta 13 horas, a la espera de que se los interrogara. UN وظل هؤلاء الطلبة مربوطي اﻷيدي ومعصوبي اﻷعين لمدة ١٣ ساعة في انتظار استجوابهم.
    En el período de sesiones de 2000, el Comité aplazó el examen de la solicitud a la espera de que se esclarecieran las similitudes existentes entre la organización y la Global Peace Foundation. UN وفي دورة عام 2000 أرجأت اللجنة النظر في الطلب في انتظار توضيح أوجه الشبه القائمة بين المنظمة ومؤسسة السلام العالمية.
    En un caso, se detuvo a cuatro policías que actualmente están en prisión, a la espera de que se celebre el juicio. UN وفي إحدى الحالات، تمّ توقيف أربعة رجال شرطة يقبعون في السجن حالياً في انتظار محاكمتهم.
    Fuera de Fizuli podían verse grandes pilas de otros tipos de metales en la cuneta de la carretera, a la espera de que se las llevaran. C. Jebrail UN وخارج فيزولي، لوحظت أكوام كبيرة من أنواع أخرى من الخردة المعدنية على جوانب الطريق في انتظار شحنها.
    Fuera de Fizuli podían verse grandes pilas de otros tipos de metales en la cuneta de la carretera, a la espera de que se las llevaran. C. Jebrail UN وخارج فيزولي، لوحظت أكوام كبيرة من أنواع أخرى من الخردة المعدنية على جوانب الطريق في انتظار شحنها.
    Además, al final de 2003 se dejó en libertad sin cargos a 338 personas que estaban en prisión preventiva a la espera de que se formularan cargos contra ellas. UN وبالإضافة إلى ذلك، أطلق سراح 338 شخصاً كانوا محتجزين في انتظار محاكمتهم، في أواخر عام 2003.
    Todos aquellos cuyas viviendas fueron destruidas siguen viviendo en refugios provisionales a la espera de que se construyan viviendas permanentes en tierras asignadas por el Gobierno. UN ولا يزال جميع الذين دُمرت منازلهم يعيشون في مآو مؤقتة في انتظار بناء مساكن دائمة لهم في الأراضي التي خصصتها الحكومة لذلك.
    Las funciones de operador de radio han estado a cargo de personal temporario, como arreglo especial a la espera de que se presentara el proyecto de presupuesto. UN ومهام عامل للاسلكي يتولاها أفراد معينون على أساس مؤقت وذلك كترتيب مخصص في انتظار تقديم الميزانية المقترحة الحالية.
    Otro investigador de la defensa fue suspendido en sus funciones a la espera de que se dilucide su actuación en el pasado. UN وأوقف محقق دفاع آخر ريثما يتم التحقيق في خلفيته.
    A la espera de que se determinara la metodología para calcular los equivalentes ad valorem, se demoraron las deliberaciones sobre la fórmula para la reducción de los aranceles. UN وأرجئت المناقشة الخاصة بصيغة اقتطاعات التعريفات ريثما يتم التوصل إلى حل بشأن منهجية حساب مكافئِات الرسوم حسب القيمة.
    Sin embargo, se ha retrasado el desembolso por diversas razones, principalmente a la espera de que se establezcan instituciones democráticas. UN غير أن صرف هذه الأموال قد تأخر لأسباب متعددة ولا سيما ريثما يتم إنشاء مؤسسات ديمقراطية.
    A la espera de que se concluya un tratado de esa índole, se instó a dichos Estados a suspender todos los ensayos. UN وريثما يتم ابرام هذه المعاهدة، على هذه الدول أن تعمد الى تعليق جميع التجارب.
    e) Asegurar que las entidades nacionales competentes elaboren y apliquen normas, procedimientos y protocolos nacionales para atender con sensibilidad a todo niño víctima de violencia cuya integridad física o psicológica siga en riesgo grave y exija sacarlo con urgencia del entorno peligroso, y que se le brinde protección y atención temporales en un lugar seguro, a la espera de que se determinen plenamente sus intereses superiores; UN (ﻫ) ضمان وضع وتنفيذ معايير وإجراءات وبروتوكولات وطنية فيما بين الأجهزة الوطنية المعنية تكفل التعامل بحس مرهف مع الأطفال ضحايا العنف الذين تظل سلامتهم الجسدية أو النفسية معرضة لمخاطر شديدة على نحو يتطلب الإسراع فورا بانتشالهم من السياق المفعم بالمخاطر، وضمان توفير حماية ورعاية مؤقتتين لهؤلاء الأطفال في مكان آمن ملائم لحين الانتهاء من تحديد مصالح الطفل الفضلى تحديدا كاملا؛
    El código de conducta sobre la prevención de la violencia sexual para las FARDC y la Policía Nacional Congoleña está preparado y a la espera de que se apruebe una estrategia nacional amplia para esos cuerpos. UN وقد أعدت مدونة قواعد السلوك بشأن منع العنف الجنسي الموجهة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية، وهي تنتظر اعتماد استراتيجية وطنية شاملة للقوات المسلحة الوطنية والشرطة الوطنية الكونغولية.
    Así pues, no debería causar ninguna demora su recomendación de que se aplace el examen de la solicitud de 16,1 millones de dólares para nuevos proyectos a la espera de que se presente a la Asamblea General un plan amplio. UN ولذا ينبغي ألا تُسبب توصيتها بإرجاء طلب 16.1 مليون دولار لمشاريع جديدة انتظاراً لنظر الجمعية العامة في خطة شاملة، أي تأخير.
    A la espera de que se le otorgue un permiso de emisión de radio, la UNAMID continuará dependiendo de transmisiones limitadas a través de la emisora sudanesa Al Salaam y de retransmisiones por medio de las emisoras estatales locales en Darfur. UN وريثما يصدر ترخيص إذاعي، فإن العملية المختلطة ستواصل الاعتماد على البث المحدود عبر محطة إذاعة السلام في السودان وعمليات إعادة البث عبر محطات الإذاعة المحلية التابعة للولايات في دارفور.
    En el informe se hace referencia también a las medidas adoptadas para la seguridad de las fosas y a las campañas destinadas a sensibilizar a la población acerca de la protección de las fosas comunes a la espera de que se realicen las exhumaciones y las investigaciones pertinentes. UN ويشير التقرير أيضاً إلى الخطوات المتخذة لضمان أمن هذه القبور وإعداد حملات لضمان الوعي الضروري لحماية القبور الجماعية ريثما تتم عمليات استخراج الجثث والتحريات على النحو الملائم.
    A la espera de que se elaboren indicadores del desempeño y un método de evaluación de la eficiencia, la satisfacción de los clientes con los plazos, la calidad, la velocidad de respuesta y los costos de los servicios prestados se evaluó mediante cuestionarios. UN ريثما يجري وضع مؤشرات لقياس الأداء وتقييم الكفاءة، يقاس رضاء المستعملين من ناحية الالتزام بالتوقيتات، وجودة النوعية، وسرعة الاستجابة، وتكلفة الخدمات التي يجري تقديمها عن طريق الاستعانة باستبيان.
    A la espera de que se apruebe el nuevo conjunto de medidas fiscales, se prevé que en 2003 el estímulo fiscal será más moderado, como consecuencia, entre otros factores, de la limitación de los gastos de los gobiernos locales y estatales. UN وريثما يجري اعتماد مجموعة ضرائب جديدة، يرجح أن يكون الحافز المالي أكثر اعتدالا في 2003، مما يعكس أيضا القيود على إنفاق الدولة والحكم المحلي.
    Universidad Latinoamericana de la Libertad Frederich Hayek En su período de sesiones de 1999, el Comité aplazó el examen de la solicitud presentada por la Universidad Latinoamericana de la Libertad Frederich Hayek hasta la continuación de su período de sesiones de 1999, a la espera de que se presentaran respuestas a diversas preguntas planteadas por los miembros del Comité. UN 23 - أرجأت اللجنة، في دورتها لعام 1999، النظر في طلب جامعة فريديريك حايك لبلدان أمريكا اللاتينية من أجل الحرية إلى دورتها المستأنفة لعام 1999 ريثما تتلقى ردا على عدة أسئلة طرحها أعضاء اللجنة.
    Entre esas medidas se incluían la reasignación inmediata del personal civil sin anuncio de los puestos y con las atribuciones ya delegadas, según procediera, a la espera de que se completara el proceso de designación con arreglo a lo dispuesto en el documento ST/SGB/2005/7. UN وشملت التدابير إعادة انتداب الموظفين المدنيين اللازمين فورا دون الإعلان عن الوظائف مع الإبقاء، عند الاقتضاء، على تفويضات السلطة الموجودة حاليا، ريثما تنتهي عملية التعيين بموجب نشرة الأمين العام ST/SGB/2005/7.
    A la espera de que se logre la eliminación total de las armas nucleares, el Movimiento de los Países No Alineados sigue pidiendo, como cuestión prioritaria, la concertación de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وانتظارا للتخلص الكامل من الأسلحة النووية فإن حركة عدم الانحياز تستمر في الدعوة إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونيا حول الضمانات الأمنية للدول غير النووية كأولوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد