ويكيبيديا

    "la espera del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انتظار
        
    • حين صدور
        
    • ريثما يجري
        
    • ريثما تظهر
        
    Por ende sus efectivos se mantuvieron en un nivel reducido de 30 personas durante ese período, a la espera del resultado de las consultas. UN ولذلك تم اﻹبقاء على قوام اللجنة في المستوى المخفض البالغ ٣٠ من اﻷفراد خلال تلك الفترة، في انتظار نتائج المشاورات.
    Hasta que dichos obstáculos puedan ser superados, no obstante, creemos que sería muy útil entablar debates técnicos a la espera del comienzo de negociaciones oficiales. UN غير أننا وإلى حين التغلب على تلك العوائق نرى أن من المفيد جداً خوض مناقشات تقنية في انتظار بدء المفاوضات الرسمية.
    El artículo reconoce los derechos de los palestinos sobre el agua, pero no los define a la espera del resultado de las negociaciones. UN وتُقر المادة 40 بحقوق الفلسطينيين في الحصول على المياه، غير أنها لا تحدد تلك الحقوق في انتظار مفاوضات الوضع النهائي.
    Actualmente está detenido en la cárcel de Rutana a la espera del juicio. UN وهو محتجز حاليا في سجن روتانا إلى حين صدور حكم بحقه.
    A la espera del examen de las propuestas, el Secretario General debe seguir adelante con el proyecto 1, Globalizar los servicios de asistencia al usuario, y debe autorizársele a proceder con las actividades del proyecto previstas para 2011. UN وينبغي، ريثما يجري النظر في تلك المقترحات، أن يواصل الأمين العام تنفيذ المشروع 1، عولمة مكاتب الخدمات، وأن يؤذن له بالاستمرار في تنفيذ أنشطة المشروع المقررة لعام 2011.
    La demora causada por la espera del estudio de la OSSI causó, a su vez, una demora en la presentación de los informes del Secretario General. UN وقد تسبب التأخير الناجم عن انتظار الدراسة التي يجريها مكتب المراقبة الداخلية في التأخر في تقديم تقريري اﻷمين العام.
    Se calcula que un 60% de esas personas se encuentra a la espera del juicio. Algunas han sido detenidas durante plazos de hasta 12 años, sin juicio. UN كما علم أن نحو ٠٦ في المائة منهم في انتظار المحاكمة، وقد احتجز بعضهم طيلة ٢١ سنة دون محاكمة.
    Esas tareas se centrarían en la estabilización, pero también podrían incluir la provisión de una capacidad interina a la espera del despliegue de otras fuerzas o el apoyo adicional para un acontecimiento concreto, como las elecciones. UN وستركز مهامه على تحقيق الاستقرار لكنها قد تشمل أيضا مهام أخرى من قبيل توفير آلية مؤقتة في انتظار نشر قوات أخرى أو توفير أفراد لضبط أحداث محددة من قبيل الانتخابات.
    A la espera del pago de las cuotas, el déficit tendrá que enjugarse con préstamos con cargo a las misiones de mantenimiento de la paz concluidas. UN وفي انتظار دفع الأنصبة المقررة، سيتعين سد النقص الحاصل بواسطة قروض تمنحها بعثات حفظ السلام المغلقة.
    No obstante, podría aplazarse a la espera del examen que han de realizar los principales interesados al fin del primer trimestre de 2006. UN غير أنه قد يمدد إلى ما بعد هذا الأجل، في انتظار أن يستعرضه أصحاب المصلحة الرئيسيون في نهاية الربع الأول من عام 2006
    :: Continuidad de las operaciones y plan de recuperación en casos de desastre: labor en marcha a la espera del examen de la estrategia de la organización y los procesos operativos; UN :: خطة لضمان استمرارية العمل وللإنعاش بعد الكوارث: قيد الإنجاز في انتظار استعراض سير العمل وللاستراتيجيات المؤسسية؛
    El resto de los agentes se encuentra en diferentes fases del proceso de investigación o verificación o está a la espera del resultado de sus respectivos procedimientos disciplinarios UN ويمر البقية بمراحل مختلفة من عملية التحقيق في انتظار نتيجة الإجراءات التأديبية.
    Los despliegues en Jérémie y Miragoâne se han demorado, a la espera del acuerdo con el Gobierno de Haití. UN وجرى تأجيل عمليات الانتشار في جيريمي وميراغوان، في انتظار الحصول على موافقة حكومة هايتي.
    A la espera del inicio de las negociaciones, debemos realizar algunas tareas útiles para preparar aquí el terreno en Ginebra. UN وفي انتظار بدء المفاوضات، يتعين القيام بعمل مفيد لتهيئة الأرضية هنا في جنيف.
    El oficial seleccionado trabajará desde la sede de la secretaría, a la espera del establecimiento de la DCR de Europa Central y Oriental. UN وسيعمل الموظف المختار انطلاقاً من مقر الأمانة في انتظار إنشاء وحدة تنسيق إقليمي لأوروبا الوسطى والشرقية.
    :: Presidente del Comité de Derechos Humanos de las Islas Vírgenes Británicas, a la espera del establecimiento de la Comisión de Derechos Humanos UN :: رئيسة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في جزر فيرجن البريطانية، في انتظار إنشاء لجنة حقوق الإنسان
    A la espera del pago de las cuotas, cualquier déficit de caja puede tener que sufragarse tomando préstamos con cargo a las cuentas de misiones de mantenimiento de la paz concluidas. UN وفي انتظار تسديد الأنصبة المقررة، يجب تغطية أي عجز في السيولة النقدية للبعثات بقروض من بعثات حفظ السلام المنتهية.
    Bélgica también solicitó la adopción de medidas provisionales, con el fin de proteger sus derechos a la espera del fallo de la Corte sobre el fondo del asunto. UN وقدمت بلجيكا أيضا طلبا للإشارة بتدابير مؤقتة، من أجل حماية حقوقها إلى حين صدور حكم المحكمة في موضوع الدعوى.
    Bélgica también solicitó la adopción de medidas provisionales, con el fin de proteger sus derechos a la espera del fallo de la Corte sobre el fondo del asunto. UN وقدمت بلجيكا أيضا طلبا للإشارة بتدابير مؤقتة، من أجل حماية حقوقها إلى حين صدور حكم المحكمة في موضوع الدعوى.
    La autora podría asimismo pedir al Tribunal Federal que suspendiera la ejecución de la orden de expulsión a la espera del resultado de dicha evaluación previa. UN ويمكن أيضاً لصاحبة البلاغ أن تطلب إلى المحكمة الاتحادية وقف تنفيذ إجراء الطرد إلى حين صدور القرار المتعلق بتقييم المخاطر قبل الطرد.
    Además, se necesitarán recursos para financiar las necesidades iniciales de infraestructura de capacitación y subsanar cualquier deficiencia inmediata en materia de capacidad, lo que incluye el establecimiento de centros de tratamiento del Ébola de ser necesario, a la espera del despliegue de los recursos bilaterales y multilaterales apropiados y disponibles. UN 20 - وإضافة إلى ذلك، سيلزم توفير التمويل لدعم تلبية الاحتياجات الأولية إلى هياكل التدريب الأساسية وسد أي ثغرات مباشرة على صعيد القدرات، بما في ذلك إنشاء مراكز معالجة فيروس إيبولا، عند الاقتضاء، ريثما يجري توفير الموارد الملائمة والمتاحة، الثنائية منها والمتعددة الأطراف.
    A la espera del resultado de las consultas sobre esta regla, no se proponen enmiendas en este momento. UN ريثما تظهر نتائج المشاورات بشأن هذه القاعدة، لا تقترح إدخال أي تعديلات في الوقت الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد