En gran medida, la paz y la seguridad internacionales dependen de la estabilidad a los niveles regional y subregional. | UN | وإلى حد كبير، يتوقف إحلال السلام والأمن العالميين على تحقيق الاستقرار على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
La paz y la seguridad mundiales dependen en gran medida de la estabilidad a nivel regional y subregional. | UN | إن السلام والأمن العالميين يتوقفان، إلى حد كبير، على الاستقرار على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
También fue necesario promover la estabilidad a ambos lados de la frontera con Etiopía y Somalia y crear las condiciones para el retorno de los refugiados a esos países. | UN | وقد استوجب اﻷمر كذلك تعزيز الاستقرار على كلا جانبي الحدود مع اثيوبيا والصومال، والمساعدة على خلق الظروف الكفيلة بعودة اللاجئين من كينيا الى هذين البلدين. |
Una división de tareas semejante ha permitido el retorno de la estabilidad a numerosos países del África occidental. | UN | فقد أمنت جهودها المتضافرة عودة الاستقرار إلى عدة بلدان في غرب أفريقيا. |
Kazakstán ha avanzado de forma continua en las tareas encaminadas a reforzar la seguridad y la estabilidad a escala regional. | UN | واتخذت كازاخستان خطوات ثابتة لتعزيز اﻷمن والاستقرار على المستوى اﻹقليمي. |
La comunidad internacional debería centrarse en la salud y la educación en Burundi para lograr la estabilidad a corto plazo y, sobre todo, a largo plazo. | UN | وقالت إن علي المجتمع الدولي أن يركز علي الصحة والتعليم في بوروندي، ضماناً للاستقرار في المدى القصير، وفي المدى الطويل علي الأخص. |
Además, las presiones demográficas suelen limitar las perspectivas de lograr la estabilidad a escala nacional e internacional. | UN | وغالبا ما يكون في الضغط السكاني تضييق لﻷمل في الاستقرار على الصعيدين الوطني والدولي. |
Además, las presiones demográficas suelen limitar las perspectivas de lograr la estabilidad a escala nacional e internacional. | UN | وغالبا ما يكون في الضغط السكاني تضييق لﻷمل في الاستقرار على الصعيدين الوطني والدولي. |
Las ramificaciones de esa peligrosa situación se dejarán sentir mucho más allá de los confines del Oriente Medio y afectarán a la estabilidad a escala mundial. | UN | ومضاعفات هذه الحالة الخطيرة سيكون لها صداها فيما يتجاوز حدود الشرق الاوسط وستؤثر في الاستقرار على النطاق العالمي. |
La misión llegó a la conclusión de que los partidos deben alcanzar un entendimiento sobre el período posterior a la transición, para asegurar la estabilidad a largo plazo. | UN | وخلصت البعثة إلى نتيجة مفادها أنه يتوجب على الأطراف الوصول إلى تفاهم بشأن الفترة التالية لعملية الانتقال من أجل كفالة الاستقرار على المدى الطويل. |
La misión alentó a sus interlocutores a hacer lo que estuviera a su alcance para crear condiciones que favorecieran la estabilidad a largo plazo. | UN | وشجعت البعثة محاوريها على العمل من أجل تهيئة ظروف ملائمة لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل. |
Mi país desempeñó y sigue desempeñando un papel destacado y rector en la estabilidad a largo plazo, la cooperación y el desarrollo de toda Europa sudoriental, con una visión compartida comúnmente de una Europa nueva, unida y segura. | UN | لقد أدى بلدي، وما زال، دورا بارزا ورائدا في تحقيق الاستقرار على الأمد الطويل وفي التعاون والتطور الديمقراطي في كل منطقة جنوب شرق أوروبا على أساس الرؤية المشتركة لأوروبا جديدة وموحدة وآمنة. |
Las medidas macroeconómicas deben obedecer al doble objetivo de conseguir la estabilidad a corto plazo y el desarrollo a largo plazo. | UN | وينبغي أن تتوخى تحقيق الاستقرار على المدى القصير والتنمية على المدى البعيد. |
El comercio de narcóticos en el Afganistán seguirá siendo un desafío importante para la estabilidad a largo plazo. | UN | 28 - وستظل تجارة المخدرات في أفغانستان تشكل تحدياً كبيراً يهدد الاستقرار على المدى البعيد. |
Además, la mediación promueve la reconciliación y fomenta la estabilidad a largo plazo, lo cual mejora la aplicación efectiva del acuerdo de paz. | UN | علاوة على ذلك، تعزز الوساطة المصالحة وتشجع على الاستقرار على الأجل الطويل، مما يزيد من فرص التنفيذ الناجح لاتفاق السلام. |
:: Papel de la integración regional en el fomento de la estabilidad a largo plazo | UN | :: دور التكامل الإقليمي في تعزيز الاستقرار على المدى الطويل؛ |
Con la extensión de la brigada volvió la estabilidad a algunas zonas. | UN | ومع اتساع نطاق انتشاره، عاد الاستقرار إلى بعض المناطق. |
La invasión del Iraq por tropas extranjeras bajo un pretexto falso no ha traído la paz ni la estabilidad a ese país, y lo ha dejado destrozado. | UN | فقيام قوات أجنبية بغزو العراق، متذرّعة بذرائع كاذبة، لم يجلب السلم ولا الاستقرار إلى ذلك البلد. |
La UNIKOM siguió llevando a cabo sus actividades y contribuyendo así al mantenimiento de la calma y la estabilidad a lo largo de la frontera. | UN | وواصلت البعثة الاضطلاع بمهامها، مسهمة بذلك في صون الهدوء والاستقرار على طول الحدود. |
Se precisa voluntad política para establecer mecanismos apropiados con objeto de atender esa cuestión, que es crucial para la estabilidad a largo plazo. | UN | ويلزم توفُّر الإرادة السياسية لإنشاء آليات ملائمة لمعالجة مسألة ذات أهمية بالغة للاستقرار في الأجل الطويل. |
Una paz sostenible en Burundi es requisito indispensable para la estabilidad a largo plazo de la región de los Grandes Lagos. | UN | 101 - إن استدامة السلام داخل بوروندي أمر ضروري للاستقرار على المدى الطويل داخل منطقة البحيرات الكبرى. |
Las modalidades de financiación empleadas por las organizaciones de las Naciones Unidas para financiar sus actividades operacionales para el desarrollo pueden afectar la previsibilidad, la estabilidad a largo plazo, la fiabilidad y la idoneidad de las actividades de cooperación para el desarrollo a nivel de país del sistema de las Naciones Unidas (párrs. 21 y 24) | UN | يمكن أن تؤثر طرائق التمويل التي تعتمدها مؤسسات للأمم المتحدة لتمويل أنشطتها التشغيلية للتنمية، على إمكانية التنبؤ بأنشطة التعاون الإنمائي التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري، واستقرار هذه الأنشطة على المدى الطويل وإمكانية الاعتماد عليها وكفايتها (الفقرتان 21 و 24). |
10. Alienta al equipo de las Naciones Unidas en el país a que, junto con los asociados internacionales, apoye los esfuerzos del Gobierno de la República Democrática del Congo respecto de la consolidación de la paz y las actividades de desarrollo a fin de lograr la estabilidad a largo plazo en el país; | UN | 10 - يشجع فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الدوليين على دعم الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل توطيد السلام وتنفيذ الأنشطة الإنمائية تحقيقا لاستقرار البلد على المدى الطويل؛ |
Los vecinos del Afganistán comparten intereses fundamentales en la seguridad y la estabilidad a largo plazo de ese país, y desempeñan su función para promover el desarrollo socioeconómico del Afganistán. | UN | ولجيران أفغانستان مصالح مشتركة بالغة الأهمية في أمن ذلك البلد واستقراره على المدى الطويل، وهم يضطلعون بدورهم في تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في أفغانستان. |